电气工程专业英语 苏小林 顾雪平 中国电力出版社 翻译第五章 第二节

合集下载

(完整版)电气工程与自动化专业英语中文翻译

(完整版)电气工程与自动化专业英语中文翻译

第一章 电路基本原理第一节 电流与电压u (t )和i (t )这两个变量是电路中最基本的概念,描述了电路中各种不同的关系。

电荷与电流电荷与电流的概念是解释一切电气现象的基础原则。

而电荷也是电路的最基本的量。

电荷是构成物质的原子的电气属性,单位是库仑(C )。

通过基础物理学,我们了解到一切物质都是由被称为原子的基本粒子构造而成的,每个原子中都包含电子、质子和中子。

我们还知道电子上的电荷带负电,每个电子上的电量是1.60210×10-19库仑。

质子带与电子相等的正电荷。

原子上质子与电子的数目相等,使其呈中性。

我们来考虑电荷的运动。

电或电荷的独特之处就是它们可以移动,也就是说电荷可以从一个地方移动到另一个地方,从而转换成另外一种形式的能量。

当把一根导线接在电池(一种电源)的两端时,电荷受迫而运动;正电荷与负电荷分别向相反的两个方向移动。

这种电荷的移动产生了电流。

习惯上,我们把正电荷移动的方向或负电荷移动的反方向称为电流的方向,如图1-1所示。

这种说法是由美国科学家、发明家本杰明·富兰克林提出的。

即使我们知道金属导体中的电流是由于带负电荷的电子(运动)而产生的,(我们)也使用默认的习惯,将正电荷运动的方向定义为电流的方向。

因此,电流是单位时间内电荷的变化率,单位是安培(ampere ,A )。

在数学上,电流i 、电荷q 和时间t 的关系为i=dtdq (1-1) 将等式的两边同时进行积分,则可得到电荷在时间t 和t 0之间的变化。

有q== 0t t idt (1-2)在等式(1-1)中我们给电流i 的定义表现了电流不是一个定值量,电荷随时间的变化不同,电流也与之呈不同的函数关系。

电压、电能与电功率使电子在导体中定向运动需要做功或能量转换。

功由外电动势提供,最典型的就是图1-1中的电池。

外电动势也可理解为电压或电位差。

电路中,a 、b 两点之间的电压U ab 等于从a 到b 移动单位电荷所需能量(所做的功),有U ab =dqdw (1-3) w 代表电能,单位是焦耳(J );q 代表电量。

电气工程及其自动化专业英语课后翻译

电气工程及其自动化专业英语课后翻译

1.2在下面进行的工作中我们要研究的简单电路元件可以根据流过元件的电流与元件两端的电压的关系进行分类。

例如,如果元件两端的电压正比于流过元件的电流,即u =ki ,我们就把元件称为电阻器。

其他的类型的简单电路元件的端电压正比于电流对时间的导数或正比于电流关于时间的积分。

还有一些元件的电压完全独立于电流或电流完全独立于电压,这些是独立源。

此外,我们还要定义一些特殊类型的电源,这些电源的电压或电流取决于电路中其他的电流或电压,这样的电源将被称为独立源或受控源。

1.3必须强调的是线性电阻器是一个理想的电路元件;它是物理元件的数学模型。

我们可以很容易地买到或制造电阻器,但很快我们发现这种物理元件只有当电流、电压或者功率处于特定范围时其电压——电流之比才是恒定的,并且这个比值也取决于温度以及其它环境因素。

我们通常应当把线性电阻器仅仅称为电阻器。

只有当需要强调元件性质的时候才使用更长的形式称呼它。

而对于任何非线性电阻器我们应当始终这么称呼它,非线性电阻器不应当必然地被视为不需要的元件。

1.4如果一个电路有两个或多个独立源,求出具体变量值(电流或电压)的一种方法是使用节点分析法或网孔分析法。

另一种方法是求出每个独立源对变量的作用然后把它们进行叠加。

而这种方法被称为叠加法。

叠加法原理表明线性电路某个元件两端的电压(或流过元件的电流)等于每个独立源单独作用时该元件两端的电压(或流过元件的电流)的代数和。

1.5相电压与相电流之比等于电路的阻抗,符号为字母Z ,阻抗是一个具有量纲为欧姆的复数量。

阻抗不是一个相量,因此不能通过把它乘以 并取其实部把它转换成时域形式。

但是,我们把电感器看作是通过其电感量L 表现为时域形式而通过其阻抗jwL 表现为频域形式,电容在时域里为电容量C 而在频域里为 ,阻抗是某种程度上的频域变量而非时域变量。

1.6无论是星型连接的电源还是三角形连接的电源都有重要的实际应用意义。

星型连接的电源用于长距离电力传输,此时电阻损耗(I2R)将达到最小。

电气专业英语课文翻译

电气专业英语课文翻译

电气专业英语课文翻译An electric circuit (or network) is an interconnection of physical electrical device. The purpose of electric circuits is to distribute and convert energy into some other forms. Accordingly, the basic circuit components are an energy source (or sources), an energy converter (or converters) and conductors connecting them. 电路是物理电气设备的一种互相连接。

电路的目的是为了将能量分配和转换到另外一种形式中。

因此,基本的电路元件包括电源、电能转换器以及连接它们的导体。

An energy source (a primary or secondary cell, a generator and the like) converts chemical, mechanical, thermal or some other forms of energy into electric energy. An energy converter, also called load (such as a lamp, heating appliance or electric motor),converts electric energy into light, heat, mechanical work and so on. 电源将化学能量、机械能量,热能或者其他形式的能量转换成电能。

电能转换器将电能转换成光、热、机械运动等等。

Events in a circuit can be defined in terms of (or voltage) and current. When electric energy is generated, transmitted and converted under conditions such that the currents and voltages involved remain constant with time, one usually speaks of direct-current () circuits. 电路属性可以根据电动势和电流来定义。

电气工程及其自动化专业英语苏小林课后答案

电气工程及其自动化专业英语苏小林课后答案

电气工程及其自动化专业英语苏小林课后答案【篇一:电气工程及其自动化准耶英语】/p> characterize描绘…的特征,塑造人物,具有….的特征property 性质,财产equal in magnitude to 在数量(数量级)上等同于 convert 转换converter 转换器time rate 时间变化率mathematically 从数学上来讲differentiatev 区分,区别in honor of 为纪念某人 name in honor of为纪念某人而以他命名electromotive force ( e m f )电动势voltaic battery 伏打电池,化学电池an element 一个电器元件interpret 口译,解释,说明potential difference/voltage 电势差/电压 expend 花费,消耗instantaneous 瞬时的,促发的passive sign convention 关联参考方向the law of conservation of energy 能量守恒定律 reference polarity 参考极性electron 电子 electronic 电子的 electric 电的,电动的 time-varying 时变的 constant-valued 常量的metallic 金属的be due to 是因为,由于,归功于building block 模块coulomb库伦,ampere安培,joule焦耳,volt伏特,watt瓦特,work 功变量u(t),i(t)是电路中最基本的概念。

他们描述了电路中的各种关系。

电荷量的概念是解释电现象的基本原理,电荷量也是电路中最基本的量。

电荷也是构成物质的原子的电器属性,量纲是库伦。

我们从初等物理可以得知所有物质是由基本组成部分原子组成,而原子又包括电子(electron),质子(proton)和中子(neutron)我们都知道电荷e是带负电的电子,在数量上等于1.60210*1019 c, 而质子携带同等电荷量的正电荷,相同数量的质子,电子使原子呈现电中性(neutrally charged)。

电气专业英语section 1-5中英

电气专业英语section 1-5中英

由于节点3连接有4条支路,所以选择其作为参考点, 用所示的接地符号标明。
The voltage between node 1 and the reference node 3 is identified as u1, and u2 is defined between node 2 and the reference.

每个非参考点相对于参考点的电压既是节点电压。
It is common practice to select polarities so that the node voltages are positive relative to the reference node.

选择极性时,通常使节点电压相对于参考点为正。

理解了电路基本定律(欧姆定律和基尔霍夫定律)后
we are now prepared to apply these laws to develop two powerful techniques for circuit analysis:

我们准备应用这些定律得出两种电路分析的有效方法
nodal analysis, which is based on a systematic application of Kirchhoff's current law (KCL),
0.2u1 1.2u2 2
(1-20)
Solve the Eq.(1-19) and Eq. (1-20) to obtain the unknown node voltage u1 and u2, then any current or power in the circuit may now be found.

电力专业英语阅读及翻译部分课后长句.doc

电力专业英语阅读及翻译部分课后长句.doc

第一章第一节电力系统基本结构Part 1 Basic Construction of Electric Power SystemBasic Concepts of Electric Power System电能是一种理想的能力形式,便于传输和使用,而且很清洁,对环境和大气无污染,因此自被发现以来,电能发展迅速并且利用广泛。

电能的产生、输送和消耗过程就在这一被称为电力系统的整体化系统中实现。

Electricity is an ideal energy form, which is convenient to deliver and use, and is clean without polluting our environmentand atmosphere. The generation, delivery and consumption of electricity are realized in an integrated system which is calledelectric power system or power system.一个电力系统包括三个基本部分:发电系统、输电系统和配电系统,如图1-1 所示。

An electric power system consists of three principal divisions: power generation, power transmission system, and powerdistribution systems, as shown in Fig.1.1图 1-1 电力系统的三个基本部分用户从电力系统取用的所有电能都是在某种形式的电厂(或者称作电站)中产生的。

发电是整个电能利用过程的第一环节。

All the electricity the consumers take from the power system is generated in a power plant, or called power station, of somekind. Power generation is the first stage of the whole progress of the utilization of electric energy.输电系统连接发电和配电系统,并经过网络互连通向其他电力系统。

电气工程专业英语 2

电气工程专业英语 2

1.2 学习专业英语的重要性
(1) 科研信息获取
专业英语阅读能力 当前大部分资料都可以通过互联网传播,而这些资料中 90 %以上都 是英语。 世界上科技情报资料的交流主要靠使用英语 ,对子电气工程、电子工 程和信息类等专业来说,绝大部分专业资料和信息都是以英语形式出 观。
(2) 研究成果展示
专业英语写作能力
专业英语(English for Special Science and Technology)
隶属于科技英语 是科技英语的一部分,以表达科技概念、理论与事实为主 要目的。遵守科技英语的语法体系和翻译方法;特别注重客观事实和真理,表达 准确、精练和正式。 是结合各自专业的科技英语 有很强的专业性,涉及的面更加狭窄,与专业 内容配合更为密切。 专业英语与科技英语既有区别又有联系。专业英语的学习需要有一个良好的 科技英语基础,同时也要注意其自身的词汇特点、语法特点、修辞特点和翻 译特点等等。

2.1 Grammar Features
② 分词
过去分词短语替代从句中的被动语态 现在分词短语替代从句中的主动语态 1)The power supply, which is shown in block-diagram in Fig.1, is a single-phase switch-mode inverter. The power supply shown in block-diagram in Fig.1 is a single-phase switch-mode inverter. 图1中用框图表示的电源是一个单相开关逆变器。
申报国家奖项 申请专利 发表学术论文:85%以上的科技资料都是以英语形式出版的
(3) 国际交流合作
专业英语表达、听说、应变能力

电气工程及其自动化专业英语翻译(精选多篇)

电气工程及其自动化专业英语翻译(精选多篇)

电气工程及其自动化专业英语翻译(精选多篇)第一篇:电气工程及其自动化专业英语翻译Electric Power Systems.The modern society depends on the electricity supply more heavily than ever before.It can not be imagined what the world should be if the electricity supply were interrupted all over the world.Electric power systems(or electric energy systems), providing electricity to the modern society, have become indispensable components of the industrial world.The first complete electric power system(comprising a generator, cable, fuse, meter, and loads)was built by Thomas Edison – the historic Pearl Street Station in New York City which began operation in September 1882.This was a DC system consisting of a steam-engine-driven DC generator supplying power to 59 customers within an area roughly 1.5 km in radius.The load, which consisted entirely of incandescent lamps, was supplied at 110 V through an underground cable system..Within a few years similar systems were in operation in most large cities throughout the world.With the development of motors by Frank Sprague in 1884, motor loads were added to such systems.This was the beginning of what would develop into one of the largest industries in the world.In spite of the initial widespread use of DC systems, they were almost completely superseded by AC systems.By 1886, the limitations of DC systems were becoming increasingly apparent.They could deliver power only a short distance from generators.To keep transmission power losses(I 2 R)and voltage drops to acceptable levels, voltage levels had to be high for long-distance power transmission.Such high voltages were not acceptable for generation and consumption of power;therefore, a convenient means for voltage transformationbecame a necessity.The development of the transformer and AC transmission by L.Gaulard and JD Gibbs of Paris, France, led to AC electric power systems.In 1889, the first AC transmission line in North America was put into operation in Oregon between Willamette Falls and Portland.It was a single-phase line transmitting power at 4,000 V over a distance of 21 km.With the development of polyphase systems by Nikola Tesla, the AC system became even more attractive.By 1888, Tesla held several patents on AC motors, generators, transformers, and transmission systems.Westinghouse bought the patents to these early inventions, and they formed the basis of the present-day AC systems.In the 1890s, there was considerable controversy over whether the electric utility industry should be standardized on DC or AC.By the turn of the century, the AC system had won out over the DC system for the following reasons:(1)Voltage levels can be easily transformed in AC systems, thusproviding the flexibility for use of different voltages for generation, transmission, and consumption.(2)AC generators are much simpler than DC generators.(3)AC motors are much simpler and cheaper than DC motors.The first three-phase line in North America went into operation in 1893——a 2,300 V, 12 km line in southern California.In the early period of AC power transmission, frequency was not standardized.This poses a problem for interconnection.Eventually 60 Hz was adopted as standard in North America, although 50 Hz was used in many other countries.The increasing need for transmitting large amounts of power over longer distance created an incentive to use progressively high voltage levels.To avoid the proliferation of anunlimited number of voltages, the industry has standardized voltage levels.In USA, the standards are 115, 138, 161, and 230 kV for the high voltage(HV)class, and 345, 500 and 765 kV for the extra-high voltage(EHV)class.In China, the voltage levels in use are 10, 35, 110 for HV class, and 220, 330(only in Northwest China)and500 kVforEHVclass.Thefirst750kVtransmission line will be built in the near future in Northwest China.With the development of the AC/DC converting equipment, high voltage DC(HVDC)transmission systems have become more attractive and economical in special situations.The HVDC transmission can be used for transmission of large blocks of power over long distance, and providing an asynchronous link between systems where AC interconnection would be impractical because of system stability consideration or because nominal frequencies of the systems are different.The basic requirement to a power system is to provide an uninterrupted energy supply to customers with acceptable voltages and frequency.Because electricity can not be massively stored under a simple and economic way, the production and consumption of electricity must be done simultaneously.A fault or misoperation in any stages of a power system may possibly result in interruption of electricity supply to the customers.Therefore, a normal continuous operation of the power system to provide a reliable power supply to the customers is of paramount importance.Power system stability may be broadly defined as the property of a power system that enables it to remain in a state of operating equilibrium under normal operating conditions and to regain an acceptable state of equilibrium after being subjected to a disturbance..Instability in a power system may be manifested in many different ways depending on the system configurationand operating mode.Traditionally, the stability problem has been one of maintaining synchronous operation.Since power systems rely on synchronous machines for generation of electrical power, a necessary condition for satisfactory system operation is that all synchronous machines remain in synchronism or, colloquially “in step”.This asp ect of stability is influenced by the dynamics of generator rotor angles and power-angle relationships, and then referred to “ rotor angle stability ”译文:电力系统现代社会比以往任何时候更多地依赖于电力供应。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第二节 微处理器和存储器 微处理器 微处理器(有时简称为微处理器)是一 种旨在处理指令的集成电路。它是计算机中
最重要的元件,并且通常是最昂贵的单个元
件,它包含5千万个小型电子元件。微处理
器中的小型电路被归并为重要的功能区,例
如算术逻辑单元以及控制单元。
ALU(算术逻辑单元)执行算术运算, 例如加以及减。它也执行逻辑运算,例如把 两个数进行比较然后看它们是否相等。ALU 把寄存器用来储存要正在被处理的数据。微 处理器的控制单元选取每个指令。计算机将 数据装入ALU的寄存器。最后,控制单元启 动ALU开始处理。
微处理器的性能受到几个因素的影响, 包括时钟速度、字长、选取速度、指令集以 及处理方法。
计算机广告上的速度规范是指微处理器时 钟的速度,而时钟是设置指令执行步速的定 时器件。大多数计算机广告表明了微处理器 以兆赫兹或赫兹为单元的处理器速度,兆赫 兹指的是每秒钟所包含的百万周期数。而吉 赫兹指的是每秒钟所包含的亿万周期数。
一个周期是微处理器世界中最小的时间单 元,处理器执行的每个功能都是用这些周期 来测量的,然而,理解时钟速度步等于处理 器在每秒钟所能执行的指令数对我们来说很 重要。在很多计算机,某些指令在一个周期 内完成,而另一些指令可能需要多个周期完 成。某些处理器甚至可能在一个时钟周期内 执行多条指令。
字长指的是微处理器在一定时间内所能 处理的字节数,字长基于ALU中寄存器的大 小以及写这些寄存器的电路的容量。例如一 个具有8字节字长的微处理器在一定时间内 处理8字节,于是就被称为“8字节处理器”。 具有较长字长的处理器能够在每个处理周期 处理较多的数据。长字节是提高计算机性能 的一个因素。目前典型的个人计算机Байду номын сангаас有包 含32字节或64字节的处理器。
相关文档
最新文档