美剧《生活大爆炸》语言评析

合集下载

语篇分析美剧《生活大爆炸》中的幽默

语篇分析美剧《生活大爆炸》中的幽默

语篇分析美剧《生活大爆炸》中的幽默作者:平平马铁川来源:《考试周刊》2013年第90期摘要:本文从语篇分析的角度出发,运用语篇分析相关理论对时下热播的美国情景喜剧《生活大爆炸》第一季中的幽默进行分析,对幽默产生的机制作一次实际操作性分析,意在进一步展示语篇理论在幽默情景剧语篇分析中的运用,从而提高学生对英语幽默的欣赏能力,更好地理解英语语言的规律。

关键词:语篇分析语篇衔接《生活大爆炸》幽默作为一门重要的语言艺术形式,在我们的生活中无处不在。

美剧幽默受到时下年轻人的热情追捧,美剧不仅具有诙谐逗趣的特点,而且其中的幽默效果往往作用于对人际关系促进,或轻松表达言外之意。

语言学界一致认为从语言学的角度研究幽默不能忽视语篇层次。

自哈里斯提出语篇分析理论(Discourse Analysis)以来,许多语言学家从不同的角度和层面对该理论进行了一些研究并力图给出定义,这些定义可谓众说纷纭。

事实证明,语篇分析理论的发展之路是研究者对该理论从知之甚少到知之甚多和不断探索、不断丰富的艰苦之旅。

在探索和丰富该理论的过程中,他们不断地发现新的某些构架或某一部分。

本文从语篇衔接角度分析语料《生活大爆炸》的第一季,探讨美剧幽默的创造过程。

1.语篇衔接“衔接”这一概念是Halliday于1962年首次提出的。

他指出:“衔接是一个语义概念,它指的是存在于语篇内的意义关系,因此把它定义为一个语篇。

……语篇一部分通过语法手段表达出来,一部分通过词汇表达出来。

”他把cohesion(衔接)的手段分为五种:(1)Reference (照应),指人称代词和指示代词;(2)Substitution(替代);(3)Ellipsis(省略);(4)Conjunction(连接);(5)Lexical cohesion(词汇手段)。

连接手段则“包括重述(reiteration)、同义(synonymy)、下义(hyponymy)和搭配(collocation)等。

多模态话语分析视角下美剧《生活大爆炸》字幕翻译研究

多模态话语分析视角下美剧《生活大爆炸》字幕翻译研究

081一、前言影视作品是各国文化相互传播、相互吸收的一种载体,而字幕则是一座桥梁。

字幕翻译是两种不同语言之间的转换[1]。

影视作品字幕翻译涉及源语与目的语语言文化的多个方面,字幕翻译的恰当与否直接影响观众的观影体验。

本文从多模态话语的视角出发,以《生活大爆炸》的字幕翻译为语料,以张德禄教授提出的多模态话语分析综合理论为框架,从文化、语境、内容和表达四个层面进行分析,通过整合分析声音、图像、语言等不同模态之间的关系,以及不同意义模态之间如何相互协调构成整体意义,使剧中的字幕翻译为更多人所接受。

二、美剧《生活大爆炸》概要《生活大爆炸》是一部非常受欢迎的美国情景喜剧,于2007年在哥伦比亚广播公司播出。

该剧一经播出便在国内外获得了许多好评,曾获得电视评论协会最佳喜剧系列奖、第64届黄金时段艾美奖、第40届美国人民选择奖等多个著名奖项,成为近年来美国电视剧中最为成功的喜剧作品之一。

这部剧的主角是天才科学家谢尔顿·库珀和莱纳德·霍夫斯塔德,以及一个怀揣演员梦想的快餐店女招待佩妮,新颖的角度和独具一格的笑料令观众感到耳目一新。

谢尔顿是一位就职于加州理工学院的理论物理学家,虽然他的智商高达187,为理论物理学作出过许多重大贡献,但他却缺乏基本的人际交往能力,非常精明又吹毛求疵,极度以自我为中心,在生活中一定要按照规律做事,经常炫耀自己的智商或嘲讽他人的学历,周围的人都对他又爱又恨。

莱纳德是谢尔顿的室友,相比起来莱纳德表现得更像一个“正常人”。

在同居了几年之后,他非常了解谢尔顿,可以准确地解释谢尔顿一些让人疑惑的举动。

佩妮是谢尔顿和莱纳德的邻居,她出众的外貌和开朗的性格与两位科学家形成了鲜明对比。

佩妮在智商上并没有什么优势,甚至和他们比起来有点笨,但她有着出色的社交能力和社会适应能力,这种鲜明的对比也引发了一个又一个令人啼笑皆非的故事,佩妮和莱纳德的感情线也是贯穿全剧的剧情之一。

三、多模态话语分析介绍长期以来,语言学专家和学者一直在研究语篇。

从目的论析《生活大爆炸》台词翻译

从目的论析《生活大爆炸》台词翻译
影视 文学
从 目的论析《 生活大爆炸》 台词翻译
徐 宁
( 京 师 范 大 学外 国语 学 院 , 南 江苏 南 京 2 0 9 ) 10 7
摘 要 : 能 派 翻 译 目的 论 认 为 翻 译 目的 决 定 翻 译 策 略 , 原 功 对 文 的 忠诚 程度 取 决 于译 文 的 目的和 译 入 语 读 者 的接 受 能 力 。 字
2影 视 台词 及 其翻译
l功能 是信 息 传 递 和 文 化 交 流 的 桥 梁 ,而 台词 便 是 这 种 沟
通 的最 有 效 的载 体 。台 词 是 剧 中 人物 之 间 以及 人 物 与观 众 之 间 进 行 思 想 与 感 情 交 流 的 重要 手段 . 影 视 剧 的 灵魂 。 是 台词 是 经 过
克里斯蒂 安 ・ 诺德认 为 , 译要进行文 本分析 , 翻 并且提 出了 功能加忠诚理论 , 进一步完善了 目的论 。她认为忠诚是指译者 、
原 文 作 者 、 文接 受 者及 翻 译 发 起 者 之 间 的 人 际 关 系 。 译
基础 , 首次 明确 提 出 “ 目的 论 ”标 志 着 目的论 的形 成 。 提 出 , , 他 翻 译 是 一 种 有 目 的的 行 为 活 动 , 本 目的 是 翻 译 的 第 一 法 则 , 在 文 应 考 虑 一 切 相 关 因 素 前 提 下 , 行 有 选 择 性 的 翻 译 , 定最 合适 的 进 决 翻译策略 。
标 准 . 以 与原 文 功能 对 等 或 相 似 为 目的 。 文 本 目的 为翻 译 过 而 以
美 剧 《 活 大 爆 炸 》 一 部 颇 受 推 崇 的情 景 喜 剧 , 述 了 一 生 是 讲 群 智 高 超 群 的 “ 呆 子 ” 学 家 们 生 活 中 发 生 的一 系 列 有 趣 , 书 科 甚 至 有 些 迂 腐 事 情 。 他们 独 具 一格 的 喜好 、思 维 方 式 让 人 哭 笑 不 得。 部剧轻松 、 整 幽默 , 家在 捧腹 同 时 , 对 科 学 有 更 进 一 步 的 大 也

《生活大爆炸》中冲突性话语的冲突方式解析

《生活大爆炸》中冲突性话语的冲突方式解析
1 4 3
( 三) 直接 否定 式
P e n n y 前男友的不满情绪, 来表达 自己的嫉妒。紧接
着S h e l d o n和 H o w a r d各抒 己见 , S h e l d o n 认为 L e o n a r d 应 该反省 , 不 再去 想恋 爱 或者 继续 追 P e n n y , 而H o w - a r d则认 为 L eo n a r d应该 努 力 去 追 P e n n y 。本 例 既运
反 申诉 式 是 指 交 际 中 的一 方 并 不 直 截 了 当 地
表 达 自己 的反 对 , 而是 通 过 表 达 自 己 的意 见 、 观 点
话、 访谈等言语交际中, 受制于对同一事件的不同意 见、 观点、 立场 、 视 角等 , 交 际主体之 间就会 出现争 论、 争吵、 反对 、 反驳 、 异议等对抗性的言语事件和言 语行为, 并 体 现为交 际一 方反 对 、 不 同意或 不支 持另 方 的话语 ” 。 …G r i m s h a w把 冲 突话 语 称 为 “ c o n f l i c t
反问质疑式在冲突话语 中的应用影响并 限制了听话
人 在本 次 冲突 中的主动 性 。
作者简介 : 孙乃玲 ( 1 9 6 6 一 ) , 女, 甘肃甘谷人。兰州理工大学外国语 学院副院长 , 副教授 , 硕士生导师 , 研究方 向: 英语语言文化和英语教育。 庄 敏( 1 9 8 8 一 ) , 女, 江苏常州人。兰州理工大学外国语 学院硕士研源自 生, 研究方 向: 英语语言学 。

或者是 阐述理 由, 来 明确表 达 自己 的反对 立 场 。 此方 式 仅 仅 是 阐述 自己 的 观 点 , 而 并 不 是 直 接 反

语篇分析美剧《生活大爆炸》中的幽默

语篇分析美剧《生活大爆炸》中的幽默
1 . 1 词 汇重 述 创 造 幽 默
上 面 的 对 话 是 在情 景 中 . P e n n y 看到S h e l d o n 的板 子 而 引 出 了一 段 赞 叹 ,使 得 S h e l d o n 倍感骄傲 , L e o n a r d 由 于 急 于 想 得 到 P e n n y 的倾 慕 , 也 找 到 了 自 己研 究 的 板 子 , 且 重 复 说 如 果 你 想 看b o a r d 。那 我 这 里 也 有 个b o a r d ,这 就 产 生 了 幽 默 效 果 。 而 P e n n y 看到L e o n a r d 板子之后 说出H o l y s mo k e s ,被 S h e l d o n 拿 来 重复用以讽¥ ] 1 L e o n a r d 的研 究 就 像 顶 级笑 话 一 样 低 级 且 毫 无 意 义。 这 样 就 使 冲突 升 级 , 使 得 观 众 对 两 位 年轻 人 争 宠 的夸 张 表 现忍俊不禁。
1 . 2包 含 关 系 创 造 幽 默
包 含 关 系 是 指 前 后 文 出 现 的 词 语 在 语 义 上 相 互 有 包 含 与 被包含的关系 。 或 者 是 上 义 与 下 义 的关 系 , 或 者 是 整 体 与 部 分 的关系。 宽泛一点说 , 这种包含关系 , 由于 相 关 的 词语 , 在 语义 上有内在的联系 , 因 此 也 可视 为一 种 “ 复现” 的关 系 。 而 整 体 与 部 分 的 关 系 是 前 后 形 成 衔 接 关 系 的 词 语 在 语 义 上 的 整 体 与 部 分 之 间 的 关 系 。 在该 剧 中有 这 样 一 段 对话 : L e o n a r d : We l l , u h , d o y o u h a v e s o me s o t r o f a j o b ?

《生活大爆炸》中的陌生化语言及其翻译的开题报告

《生活大爆炸》中的陌生化语言及其翻译的开题报告

《生活大爆炸》中的陌生化语言及其翻译的开题报告一、选题背景美国电视剧《生活大爆炸》是全球范围内备受瞩目的一部情景喜剧。

作为一部高度文化性的电视剧,它的语言风格和表达方式可以说是极具独特性和个性化。

不仅涉及到许多科学知识和数学术语,还贯彻了一种陌生化语言的表达方式。

这种陌生化语言如何解读和翻译,是当前翻译研究领域中极为重要且富有挑战性的课题。

二、研究意义《生活大爆炸》中的陌生化语言一方面是表达人物性格和群体文化的重要方式,另一方面是用来让观众感受到角色的独特个性和思考方式。

但这种陌生化语言对于普通观众和非英语母语的国际观众来说,往往产生较大的阅读难度,使得他们无法真正理解和体会剧情的深层含义。

同时,由于电影和电视剧制作业务的全球化,这种语言差异和文化碰撞问题也日益引起了翻译和视觉传播领域的关注和研究。

三、研究内容与方法本研究将以《生活大爆炸》为研究对象,对其中常见的陌生化语言进行分析和翻译。

在具体研究方法上,本研究主要采用以下两种方式:1.文本分析与语境分析:通过收集分析剧中多处的陌生化语言的词汇、结构和用法,提取常见的表达模式和文化特征,以及观察角色之间的交流上下文及其情景背景,以便更好地理解这些语言的含义和功能。

2.翻译实践与作者访谈:通过实际的翻译活动,比对不同版本的翻译成果,以及采访有关翻译工作者和原创作者的意见,来深入了解这些语言的翻译难点和策略,以及这些陌生化语言的源头和意义。

四、预期结果和贡献通过该研究,我们预期可以达到以下几点成果:1. 梳理归纳出《生活大爆炸》中常见的陌生化语言形式和特点,对于未来相关电视剧和影视制作工作者具有一定的启示作用。

2. 提出一些合适的翻译策略,用以解决这些陌生化语言产生的跨文化翻译问题,为翻译流程中的专业人员提供参考。

3. 对于观众和翻译学者来说,可以为人们深度认识美国文化、语言差异和跨文化交流提供一定的帮助和支持,对于中美文化之间的交流也具有一定的促进作用。

《生活大爆炸》台词的语用文体分析

生 活增 添 了乐 趣 ,而 且也 为英 语 研 究 者 们 提 供 了研 究 话 语 幽 默 的 大量 材 料 。 ( 一) 关 联 理 论 与 隐 喻
随着科技的发展和国际文化交 流的增多 , 美 剧 在 中 国的 传 播 速 度 令人 惊 叹 。其 中 , 深受 中 国 美剧 迷 们 欢 迎 的有 《 老友
语 修 辞 的视 角 分 析 了话 语 幽 默 效 果 是 如 何 通 过 话 语 修 辞 来
实现 . 以期 帮助 英 语 研 究 和 学 习 者 更 好 地 理 解 美 剧 中幽 默 的 语 言 表 达方 式 , 为他们提供 更深层 次的欣赏 角度 , 提 高 他 们 的英 语 学 习兴 趣 。 二、 语 用文 体 学
本 文以《 生活大爆炸》 台词 为 研 究 语 料 , 从 语 用 文 体 中 话
S p e r b e r 和 Wi l s 0 n在 其 著作 的 《 关联 : 交 际与 认 知 》 一 书 中 对 关 联 准则 进 行 了详 尽 的 阐述 。 指 出语 言 交 际 是 一 个认 知 一 推
强 调 隐喻 的 主 要 功 能 是修 饰 作 用 。1 3 1 由此 可 见 。 在 运 用 隐 喻 手 段 的 过程 中 , 首 先这 两 个 词 一 定 具 有 某 种 程 度 的关 联性 , 其 次
在 对词 的选 择 必 须 与 当 时 所 处 的 语 境 相 关联 , 因 此 笔者 认 为 。
径, 以期 帮助 英 语 研 究 者 和 学 习者 更加 贴切 地 理 解 美剧 中幽 默 的语 言表 达 方 式 , 为语 言 和 电 影 爱 好 者提 供 更 深层 次
的 欣 赏 角度 。 关键词 : 语 用学; 话 风趣 幽 默 , 因此 , 深 受 广 大 观 众 的喜 爱 。 主 角们 通 过 不 同 的 语 言手段来达 到特殊 的幽默效果 , 不 仅 为 英 语 学 者 们 的业 余

浅析美国情景喜剧《生活大爆炸》

浅析美国情景喜剧《生活大爆炸》作者:潘倩倩来源:《戏剧之家》2017年第13期【摘要】如今,影视剧代表着大众娱乐文化在全球范围内广泛流行,国外影视剧在中国也逐步盛行。

热播了9年的美国情景喜剧《生活大爆炸》在世界范围内取得了成功。

该剧讲述的是四个科学宅男和一个美女邻居发生的搞笑生活故事,于2007年在哥伦比亚广播公司(CBS)播出。

这部关于友情、爱情、事业和性的美国情景喜剧,在中国的风靡引起了笔者的关注。

笔者对这一现状进行了探索,对《生活大爆炸》进行了分析,期望引发我们对影视创作的思考,借以寻求恰当的解决方式,促进我国优质影视作品的创作。

【关键词】情景喜剧;《生活大爆炸》;思考中图分类号:J905 文献标志码:A 文章编号:1007-0125(2017)13-0120-02《生活大爆炸》的主人公Leonard 和Sheldon是一对好朋友,他们智商超群,却是日常生活的“白痴”。

隔壁一位美貌性感的女孩Penny吸引了Leonard的注意,Penny与Leonard、Sheldon不一样,不具有超群的智商,只是毕业于社区大学,在快餐店打工,但她一直梦想成为演员,虽然屡试屡败,但个性开朗,是位追求时尚的年轻人。

Leonard和Sheldon还有两个好朋友——自认为是花花公子的Howard Wolowitz和来自印度的 Rajesh Koothrappali。

一个美女和四个科学宅男的故事就这样在笑声中开始上演……本剧集共获奖14次,提名57次。

其中,获得美国金球奖1次,提名6次;获得艾美奖8次,提名33次。

是继《老友记》以来,最受美国群众欢迎的情景喜剧,也在中国获得了众多“粉丝”的支持。

一、情景喜剧《生活大爆炸》的影视解读(一)幽默的语言机制情景喜剧,顾名思义是一部喜剧,最主要的目的是让人发笑。

在情景喜剧中,主要通过演员到位的表演和幽默的台词来表现喜剧效果。

在二十几分钟的剧集中,情节高潮大都是由人物的幽默语言得以实现的,在情景喜剧中,人物的对白不仅仅起着对画面的解释说明作用,更是剧集的精彩所在。

话语标记语so 在美剧《生活大爆炸》中的运用

2312019年12期总第452期ENGLISH ON CAMPUS话语标记语so 在美剧《生活大爆炸》中的运用文/黄 鸽基本假设,即人类的认知是趋向关联的,也就是说我们只注意与我们相关联的信息。

于是,人类总是倾向于关注语言环境中最关联的刺激信息。

因此说话人要能提供这种刺激来吸引听话人的注意,以此引导听话人理解会话意图。

2.话语标记语。

话语标记语自身的形成和使用上的变化可以被看作是一种语法化了的现象。

语法化一词最初指的是在语言中的原始独立词逐渐形成演变为语法形式了的过程(王寅2005)。

由于国内外专家、学者的研究视角和兴趣方面的不同,研究者对语篇标记语赋予了各不相同的学术术语,如连接词、逻辑连接词、语篇操作词、语用标记等。

话语标记语的术语定义多样性反映了众多学者对其研究的方法多样性,同时体现了语篇标记运用的功一、引言话语标记语( discourse marker) 是存在于话语前后,用来划分说话单位的标记性词或短语,例如英语中的so,well,actually,you know等和汉语中的“那”,“其实”,“我的意思”等。

这些词或短语所体现的是话语信息组成中的一部分, 是说话者为了引导和制约听话者能够正确理解话语信息而做出选择使用的语言标记,目的是从话语整体或局部上对话语语言的构建与理解产生语用方面的制约。

二、关联理论与话语标记语1.关联理论。

关联理论属于认知心理理论范畴,它把话语理解看作是一个理解认知过程。

关联理论开始于对人类认知的一个【摘要】在会话过程中经常使用话语标记语so一词,不同的语境下话语标记语so体现出不同的话语功能。

本文在美剧《生活大爆炸》台词的研究背景下,对话语标记语so进行不同 的话语功能的分析,目的是了解其对日常会话的重要性,如何运用话语标记语so来促进语言交流的顺利进行。

【关键词】话语标记语;标记语;so【作者简介】黄鸽,女,辽宁师范大学外国语学院英语语言文学在读研究生。

从《生活大爆炸》中看中西幽默的差异


西式幽默:注重幽默、搞笑, 以搞笑为主
西式幽默:直接、夸张,注 重语言表达
中式幽默:注重文化背景,需 要一定的文化背景才能理解
中式幽默:含蓄、内敛,注 重言外之意
西式幽默:注重语言技巧,需 要一定的语言技巧才能理解
中式幽默:注重生活细节, 如家庭、职场、人际关系等
西式幽默:注重逻辑推理, 如讽刺、夸张、荒诞等
中式幽默:注重语言技巧, 如双关、谐音、反语等
西式幽默:注重社会现象, 如政治、经济、文化等
中式幽默:注重情感表达, 如亲情、友情、爱情等
西式幽默:注重理性思考, 如科学、哲学、心理学等
中国观众:更注重 语言和动作的幽默, 喜欢夸张和讽刺
西方观众:更注重 逻辑和情节的幽默, 喜欢讽刺和自嘲
中国观众:更注重 集体主义和和谐, 喜欢集体欢笑
汇报人:abc
融合中西文化元 素,创造出独特 的幽默风格
结合中西方语言特 点,创造出独特的 幽默表达方式
融合中西方生活 习俗,创造出独 特的幽默场景
结合中西方思维 方式,创造出独 特的幽默逻辑
西方幽默:注重 逻辑和讽刺,强 调幽默的理性和 智慧
中国幽默:注重 情感和意境,强 调幽默的感性和 情感
融合方式:中西 幽默的融合,可 以借鉴对方的优 点,丰富自己的 幽默风格
生幽默效果
夸张:夸大事 实,产生幽默
效果
讽刺:通过讽 刺,揭示事物 的本质,产生
幽默效果
西方:夸张的肢 体动作和表情, 如小丑、哑剧等
中国:含蓄的肢 体语言,如相声、 小品等
西方:注重肢体 的协调性和技巧 性
中国:注重肢体 的寓意性和象征 性
西方情境幽默:以夸张、讽刺、荒诞等手法表现 东方情境幽默:以含蓄、内敛、含蓄等手法表现 西方情境幽默:注重情节和逻辑 东方情境幽默:注重意境和情感
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

MO影V视IE传LIT播ER盯uRE

美剧《生活大爆炸》语言评析_李丽虹(吉林大学公共外语教育学院,吉林长春130012)[摘要]《生活大爆炸》是一部正在热播的美国情景喜剧,其受喜爱程度不亚于曾经风靡全球的《老友记》。本文从语言学角度评析其语言特色,利用语用学中的合作原则解析其幽默产生的来源,并对其中精确的科学语言与日常的模糊语言进行对比分析,深化对该剧的欣赏与理解。[关键词】幽默;精确语言;模糊语言;合作原则

《生活大爆炸》(孤BigBangTheory)是一部由美国哥伦比亚广播公司推出的情景喜剧。于2007年9月23日开始上映,至今已完整播出i季,第四季正在热播。2009年获得喜剧类最佳贡献奖,2010年获得人民最爱的喜剧类电视剧奖。男主角Sheldon还凶此获得了艾美奖喜剧类最佳男主角的殊荣。该剧如此成功的主要原因便是其极具特色的语言,赢得观众的笑声和掌声不断。幽默诙谐,充满矛盾,略显晦涩却又不失喜剧感的语言总是紧紧抓住观众的心。一、《生活大爆炸》的剧情简介这是一部以“科学天才”为背景的情景喜剧,主人公Leonard和Sheldon是一对好朋友,一起在加州理工学院工作。他们都是拥有绝对高智商的物理学家,Leonard是实验物理学家,Sheldon是理论物理学家。他们两人的智商之和是360,但情商却极低,人际交往能力几乎为零,他们对各自领域的物理学理论可以倒背如流,什么问题都难不倒他们。两位男主角的两个同样书呆子的朋友即自认为是花花公子的Howard,拥有麻省理工的工学硕士学位;来自印度的Rajesh是粒子天体物理学家,经常语出惊人,却患有严重的“与异性交往障碍症”。突然有一天,隔壁搬来一位美貌性感的女孩Penny。Penny是个梦想成为演员却只能在快餐店打工的服务生,她个性开朗,待人热情友善,与这四位科学怪才截然不同。Leonard对她怦然心动……于是,一个美女和四个科学宅男的生活开始爆炸了。二、《生活大爆炸》的语言特点(~)对话幽默诙谐幽默诙谐的对话是使情景喜剧生动起来的最有效手段。该剧的对话多半充满智慧与冷静却又带着强烈的幽默感。从语用学的角度来讲,这是一种对合作原则的违背而产牛的幽默。合作原则是由美国语言学家格莱斯提出来的,他指出人们在交际过程中,似乎有意无意地遵循着某一原则,以求有效地配合从而完成交际任务。这一对话双方共同遵循着的原则即合作原则。具体包括以下四个准则:(1)量的准则;(2)质的准则;(3)关系准则即要有天联;(4)方式准则。然而交际中,说话者常常故意违背其中一种或几种准则,已达到特定的语言效果。幽默语言便是这种情况,该剧的幽默对话多半来自于对合作原则的违背。1.量的准则的违背根据量的原则,说话者提供的信息应该不多不少.刚刚符合另一方的需求。而在该剧中,Leonard等几个情商超低的人常常无意识地提供了远远多于对方需求的信息,而使对方不知其所云,更不知如何回应。下面是第一季第一

集中的一段对话:

一Penny:Youwanttoknowthemostpatheticpart?EventhouIghIhatehislying.cheating

guts…

Istilllovehim.Isthatcrazy?(你知道最悲哀的是什么吗?虽然我恨他骗我,恨他对我不忠。我还是爱他,我是不是疯了?)一Sheldon:Yes.(是)一Leonard:No。it'snotcrazy.It'suh…uh…it’Spara-

dox.Theparadoxes册partofnature.Thinkaboutlight.If

youlookatHuygens,lightiswave,a8confirmedbythedoub—le—slitexperiment,butthenalongcomesAlbertEinsteinanddiscoversthatlightbehaveslikeparticles,too.

(不,这不是

疯狂。是……只是有点矛盾。这是人的天性。想想光,如果你看惠更斯的理论,光是一一种波,已经被双狭缝实验所证实了,但之后,随着爱因斯坦的研究发现,光也是有分子运动的。这段对话是在Sheldon和leonard邀请新邻居Penny来家中吃饭时发生的。Penny谈到自己的旧爱激动不已,痛哭流涕,Leonard想说点什么安慰Penny,结果一开口便是满嘴的科学理论,想用关于光的科学理论来解释Penny的做法只是“矛盾”并不“疯狂”。这一信息,远远超出了交际另一方Penny的要求,只会造成Penny的迷惑。而通过这一对量的准则的违背,幽默效果便不言而喻了,观众必定感觉到了这段对话的幽默。2.质的准则的违背根据质的原则,交际中说话人不应提供虚假或者没有证据证实其真实的信息。该剧中,以Howard为代表的怪人,经常说出自己知道是虚假的信息,从而达到了幽默效果。下面是第二季第七集中的一段对话:

一Howard:Lookatthosewomen.(看看这些姑娘。)一Leonard:Theygorgeous.(真是光彩照人啊。)

一Sheldon:Oh!“Worf”。nice!Toobadthat'sproper

noun.(“worr’不错,名词,当专有名词太可惜了。)一Howard:Oh!Look.there’Sthefuture

Mrs.Woiowitz.

No,wait,that’sthefutureMr8.Wolowitz.WithherheadinthelapofOh.whatcoincidence.It’SthefutureMrs.Wolowitz.(看那个,她就是未来的沃罗威茨夫人。不对,等等,那位才是,头L:戴着……真是太巧了,她才是未来的沃罗威茨夫人。)3.关系准则的违背关系准则要求交际双方提供的信息要与谈论话题有关

万方数据^月O影V视IE传LIT播ERATuRE联,即所问要有所答,不能答非所问。而该剧的对话有很多答非所问而产生幽默的例子。在第一季第卜四集中。一Leonard:Howdidyougetintothisplace?(你怎么进来的?)一Sheldon:Backdoorhasfive—pintumblersystem,single—circuitalarm.Children’Splay.(后门的锁采用的是五针滚筒系统,单路警报,骗小孩的把戏。)Sheldon对于Leonard提出的问题没有直接同答,他并没有说自己是从哪进来的,以什么方式进来的,而选择了答非所问的方式,暗示他从后门而人,而观众从他的回答中也体会到了幽默讽刺的意味。4.方式准则的违背方式准则要求说话人话语简洁明了,避免歧义晦涩,且要有序,而该剧中的对话有时则故意违反这一原则以达到幽默的效果,但这种情况在该剧中较少见。以下仍是第三季第十四集中的一段对话:一Leonard:Whatyoutalkingabout?(什么意思?)一Sheldon:Einstein.(爱因斯坦。)一Leonard:Yeah。I'mgoingtoneedlittlemore.(说详细点。)一Sheldon:AlbertEinstein.(艾伯特·爱因斯坦。)Sheldon半夜吵醒了熟睡中的Leonard和Penny,要告诉他们找到了解决他研究已久的单层石墨问题的方法,而当beonard问其什么办法时,Sheldon却语出惊人,只说了爱因斯坦的名字。而Leonard继续深问时,他却只把爱凶斯坦的全名说了出来,这种违背方式准则的回答创造出了一鸣惊人的效果,也达到了幽默的目的。(二)精确语言与模糊语言共存由于该剧的四位主人公都是高智商低情商的科学宅男,他们的语言必然有自己独有的特点,即科学思维指导下的精确语言占话语的主导。对于正常智商与情商的人来说,他们的话语常常过于精确以至于晦涩难懂,尤其是对于天真的女主人公Penny,与这四位科学怪才的交流常因为对方的语言过于精确而产生障碍。而且,低情商的他们也不懂得在交际中委婉地使用模糊语言,使得他们与别人的交流比较困难。这也是该片喜剧效果的一·个来源。i.精确语言的消极作用精确语言的使用通常是在较为正式的场合,或者用在比较学术的讨论与写作中,日常生活中使用精确语言常会起到消极作用。在该剧中,这一现象尤为明显。Sheldon等人的语言经常过于精确,使得对方无法理解和难以接受,从而导致交际失败。一Leonard:Oh.yes.wediscusseditatlengthlastnight.(是的,我们昨晚详细地讨论过了。)一Penny:Inmyapartment,whileIWassleeping?!(我的房间,趁我睡着时?)一Sheldon:Andsnoring.Andthat’sprobablyjustsinusinfection.Butitcouldbesleepapnea.Youmiightwanttootolaryngologist.Thethroatdoctor.(还打鼾,那也许是种鼻窦传染病。但那会引发睡眠时呼吸暂停,你最好去看耳鼻喉科医师。就是看咽喉的医生。)一Penny:Andwhatkindofdoctorremovesshoesfromses?(哪种医牛能从屁股晕提鞋?)一Sheldon:Dependingthedepth。that'seithera…proc·tologistgeneralsurgeon.(依深度来看,那叮能是直肠病医生,或是普通外科医生。)这是第一季第二集中的一段对话,当Penny早上起来发现前一晚Sheldon和Leonard闯进自己房间打扫时,气急败坏地跑去和他们理论,而Sheldon过于精确的语言和浓厚学术味道的回答显然只是起到了火上浇油的作用,不仅没有解决问题,反而起到了消极作用,让Penny越发觉得他们不可理喻,是一群无法理解的怪胎,而且无法再交谈下去。只有不理睬才能作为最好的回应。2.模糊语言的积极作用人们在日常交际中使用的语言大部分都是模糊语言,这种模糊语言不仅不会影响交际,具有模糊性的词语和句子还常常在交际中起到积极的作用。在该剧中,Penny是惟一一个懂得委婉礼貌和使用模糊语言的人,她与别人的交谈常常是正常模式下的以对方的感受为出发点,尽量保持礼貌,给对方留面子的交谈。

一Howard:Ifyou’reintomusic,Ihappentobehumanbeatbox.(你喜欢音乐吗?我会学口技。)

一Penny:Really?(真的?)一Penny:I'mactuallynotthatinto

music.(其实我不是

太喜欢音乐。)在第一季第五集中,尽管Penny不喜欢甚至讨厌How-ard的奉承和他弄出的所谓的口技而实际却是噪音的怪声音,她还是没有直接让Howard停止或者说出较难听的话,而是使用了“notthatintomusic”这样的模糊表达,来给Howard留下颜面,并且使自己的话语听起来又不失礼貌。作为一个智商不高又天真的女孩,Penny与其他四位科学天才交谈时,常搞不懂他们在说什么,对于他们所说的很多科学术语也很是迷惑,因此在和他们交谈时她也常常使用“whatever”之类的模糊表达,来代替那些她不能理解也叫不上名字的怪词语或者那屿完整冗长的理论。正是这种精确语言与模糊语言共存义相互摩擦碰撞产生的矛盾,使得该剧的语言更加具有喜剧感,在略娃晦涩的同时又不失幽默。

相关文档
最新文档