(完整word版)武汉大学研究生英语课文Unit1、3翻译

(完整word版)武汉大学研究生英语课文Unit1、3翻译
(完整word版)武汉大学研究生英语课文Unit1、3翻译

Unit 1 跨文化交流中的绊脚石

1.为什么我们与来自其他文化的人们的交流总是充满了误会,让人感到沮丧呢?令很多人

奇怪的是,即使怀着良好的愿望、使用自己认为是友好的方式,甚至有互利的可能性,也似乎都不足以保证交流的成功。有时候,出现排斥现象正是因为一方所属的文化群体团体是“不同”的。在这个国际舞台发生重大变化的时刻,探讨为什么尝试交流的结果却令人失望的原因是必要的,这些原因实际上是跨文化交流中的绊脚石。

2.相似性的假设

为什么误解或反对会产生呢?这个问题的一个回答就是,大部分的人天真地认为世界上的人有足够的相似之处,可以让我们成功地交流信息或感受,解决共同关注的一些问题,加强商业关系,或者只是产生我们所希望产生的印象。所有的人都会生儿育女,组成家庭或社会,发展一种语言以及适应他们周围环境的这种倾向特别具有欺骗性,因为它带来了一种期望,这种期望就是这些行为的形式以及围绕这些行为的态度与价值观念将是相似的。相信“人就是人”和“我们内在本质是相似的”,这让人感到心安理得,但是下定决心去寻找证据却只会令人失望。

3.力求证明达尔文关于面部表情是共同的这一理论的跨文化研究给人极大的希望,研究者

发现脸部的某些看得见的形状,即因愤怒、恐惧、惊讶、悲伤、厌恶、幸福而紧缩的肌肉组合,我们人类各成员都是一样的。但是这似乎无济于事,只要我们意识到一个人生长的文化决定了这种情感是否会表露或压抑,决定了在何种场合和多大的程度上会表露或压抑。带来这种情绪感受的情形也因文化而异,例如:由于崇拜的文化信仰不同,一个心爱的人死亡可能带来欢乐、悲哀或其他情感。

4.因为似乎没有普遍的人性可以作为自动理解的基础,所以我们必须把每次交往当作个别

案例来处理,寻求任何共同的认知和交流方法并以此作为出发点。如果我们认识到我们受文化的约束,受文化的改变,那么我们就会接受这一现实:因为各自不同,我们确实不太清楚其他人“是”什么样的。

5.相似性的光环严重阻碍了不同文化间的成功交流。来自具有明显的区别的文化的代表们

见面时,他们都身着西装,讲英语,使用相同的招呼礼仪,这种表面上的相同有很大的迷惑性。这就像认为纽约、东京和德黑兰都是一样的,原因是它们彼此都具有现代化的城市的表象。因为没有警觉可能存在的差异和没有学习生活的新规则的需要,从一个城市去另一个城市人将会立刻陷入困境,甚至在完成诸如行人、司机之类的简单角色时也会如此。

6.相信相似性的神话比设想存在差异更让人觉得舒服,因为后者要求试探性的设想和行为

并且乐意接受由于“不知”而产生的焦虑。然而,只有设想存在着差异时,才可能会去调整反应和解释,以适合“眼前发生的事情”。否则,很可能错误的解读符号和异自我民族为中心去判断眼前的情形。

7.正如一个学习英语的人所表达的那样,相似性的假设这个绊脚石是一个“麻烦”,不仅

仅是对于来访的外国人,就连这个外国人接触的东道国的人也都是这个问题。本国居民可能会被灌输有这种期望:既然外国人穿着合适,并且能说一些本国话,那么他或她也有同样的非语言的准则、想法和感觉。这样一来,点头、微笑和肯定的话语很可能会被自信地诠释为他们已经告知、帮助和取悦了外国人。然而,很有可能的是,外国人实际上不大懂语言的和非语言的内容,仅仅只是出于礼貌显示出兴趣或者尽量不使主人感到尴尬而没有说出心中疑问。

8.语言差异

第二个绊脚石显而易见,几乎不用说了,这就是语言。词汇、语法、俗语、俚语、方言

等等都会造成金牛困难,但是艰难地使用一种新语言的人至少会意识到语言上的麻烦。

更糟糕的问题是死死抱住新语言中一个词汇或短语的一种意义,而不顾隐含义和语境。

词义多变的现象,尤其再加上了语调起伏和音调元素,就更难以掌握,以至于常常被置之不理。这个问题之所以简单的翻译外文单词更糟糕,是因为每个人都以为自己理解外语。赫鲁晓夫的名言“我们将要埋葬你”便是全国性误解的经典例句。甚至“是”或“不是”这两个词都可能造成麻烦。当一个日本人被问到“你不想要喝点茶吗?”他(或她)听出了句子的字面意思,然后回答“不”,意思是他想要。其实“是的,我不想要”也许是一个更好的回答,因为这种前后矛盾的回答方式可以暗示主人这之中可能存在误解。当然,在一些文化中,拒绝主人前两次提供的茶点是礼貌的行为。但是,许多外国客人最终会感到饥饿,因为他们的美国主人从不主动第三次提供茶点——另外一种“不”

就意味着“是”的情况。

9.非语言的误解

绝大多数外国访问者认为学习语言,对他们理解的唯一障碍,但实际上这只是个开始。

第三个绊脚石是非语言的误解。来自不同文化背景的人们生活在不同的感官现实中,他们的视觉、听觉、感觉和嗅觉只关注于那些对他们有意义的或是重要的事物。他们只提炼出那些适合他们认可的个人世界的东西,然后按照他们自身文化为参考系来加以解释。例如:一个沙特阿拉伯人会用抚平他的头发这种非语言的信号来表达他喜欢一个女孩,而对于一个美国女孩而言,这只是一个不代表任何信息的普通的紧张的手势罢了。

10.由于缺乏对常见的手势、姿态和身体其他运动这样一类易于观察到的非语言符号和象征

的正确理解,阻碍了正常的交流。但是,有可能学习了解这些可观察的信息,通常是通过非正式的而不正式的途径学习了解。更困难的是如何正确理解那些远未意识到的其他文化中含蓄的准则,例如对时空关系的处理和尊重礼节的点点滴滴。

11.先入为主和程序化思维的现象

第四个绊脚石是先入为主的观念和程序化思维现象。如果我们对日本人先有了“难以理解的”成见,那么我们就会如此地解释始终挂在日本人脸上的不合时宜的微笑。阿拉伯人“易激动的”程序化形象,会导致美国学生与他们保持距离,或是当一群活泼的热闹的来自中东地区的人们聚集在一起时,美国学生甚至会提醒当局当心。如果一位教授认为来自印度尼西亚、墨西哥和一些其他国家的每名学生都“爱讨价还价”,那么可能会不公平地把这些国际学生的迟疑或请求理解为他们试图利用优先对待。

12.程序化思维有助于做到欧尼斯特贝克尔所说的易焦虑的人类必须做到的事情,即通过使

世界变得可预知来减少未知的威胁,在眼前展现一个可预知的,给个人确定方向的世界,这的确是文化的基本功能之一。思维定式是过度概括的,第二手的信念,提供概念基础,在此基础上“弄清楚”我们身边发生事情,无论这些信念是否正确,是否符合实际情形。

在异国他乡,运用它们会增添我们的安全感,在心理上是必要的,只要我们无法容忍歧义,无法容忍因不能了解并处理那些超出我们理解的人或情况而感到的无助。

13.程序化思维是交流者的绊脚石,因为它有碍于对事物的客观观察。人们会敏感地搜寻线

索,引导我们的想象更接近于其他人现实。程式化思维在自己身上不易克服,在他人身上也难以纠正,甚至会明知故犯。程式化思维之所以难以消除是因为本民族它文化中根深蒂固,已成为神话或公理,是因为它有时使偏见合理化了。有选择地认知那些符合已有形象的新信息的倾向,也维持并充实着这些程式化思维。

14.对其他人或人群的言论和行为进行估价、表示赞成或不赞成的倾向,是来自于不同文化

和种族的人之间相互理解的第五个绊脚石,另一个阻碍。我们总是认为自己的文化和生活方式才是正确的、恰当的和自然的,而不愿尝试去完全地领会从他人的角度所表达的想法和感受。这种偏见妨碍人以一种开放心态去观察,而这种观察正是从他人的角度看

待他们态度和行为方式所需要的。

15.在东京刚刚结束的一场研讨会上,日本教授强调了日本人民对于简朴、自然的事物怀有

的一种偏爱,比如岩石、苔藓、流水,以及雾气迷蒙的景观。之后我参观了位于京都的Katsura帝国花园。一位年轻的日本导游在约定的时间接待了我们这支由20名等候参观的美国人组成的团队,然后就感慨道我们的运气多么好,因为今天正好赶上了多云天气。

这番话却使队员们勉强地笑了笑——他们可不期待着享受一场天然的淋浴。导游接下来宣称,选择仲夏时节来此地观光是再合适不过了,因为此时杜鹃花刚刚凋谢,树叶还未完全变成秋天的灿烂金黄。游客们再也忍不住大笑起来,大家都认为这位日本导游富有良好的幽默感。我却对他迷惑的表情大为一怔,猛然意识到要不是我之前出席过那场研讨会,不然也肯定会认为今天这多云的天气不那么好,从而也会和团里其他美国游客一样,认同了这位导游的“幽默感”。

16.一旦深深地牵扯到感受和情绪时,直接评价导致的交流中止就会更加突出;而正是此时

最需要通过聆听去进行理解、不应该通过价值判断的重重密障,而应该换位去观察和聆听,不然只会妨碍我们去公正的理解。

17.高度焦虑

在跨文化交流的经历中,高度焦虑和紧张是很普遍的现象,这是因为不确定因素之多和个人的卷入与风险。适度的兴奋和积极地态度可以使人满怀精力去应对挑战,但是由于适度的压力不断积累造成高度的兴奋,就会很快耗尽身体储备的能量;不论这个人是否愿意,必然会产生防备心理。如果长期呆在国外,并且又不能降低自己的戒备心理,就难免会产生“文化休克”现象。其结果可能会导致疾病的产生,此时身体必须要休息和恢复。

18.在跨文化对话中,交流双方都会感染到紧张情绪。做主人的一方在于外国人交谈时感到

不自在,因为他(或她)也会感到威胁,因为不了解对方的知识,经历和评价。来访者可能会审视和排斥主人以及主人的民族和国家。两者之中,国外人感到更大的威胁。他们感到陌生,易受伤害,对于铺天盖地而来的大量信息,束手无策。除非他们采取防卫措施,比如回到他们自己的群体或自我当中,剔除或忽视这种刺激,或者变得具有攻击性或抱有敌意,否则他们的自尊所受到伤害会达到不可忍受的地步。这些防卫中的任何一种都不会带来积极有效的交流。

19.了解了上述六种绊脚石,一定会有助于避免它们。但是,这些问题并不能轻易地回避。

对很多人来说,要想取得进步,这就需要洞察、培训,甚至有时要改变长期形成的习惯或自己珍视的信念。然而,对全球性的相互理解和合作的需要正在不断增加,使这种努力显得极为重要。我们能够学习别的语言,学会对非语言形式和其他的文化方面的差异见怪不怪。我们可以培养自己在面对跨文化遭遇时,采用调查的方式,而不采用先入为主或程式化思维,去更加注意情景细节。我们能使自己逐渐接触到差异,从而减少自己的威胁感。通过练习有意识放松的技巧,我们还能够学会降低自己的紧张水平,避免引起防卫性反应。Roger Harrison总结了跨文化交流者必须具备的条件:

交流者不能只满足于知道和他一起工作的人有不同于他的习俗,目标和思维模式。他必须能够通过摸索与这些完全陌生的价值,态度和情感紧密相融。他必须能够与它们一起并在它们中间工作,在工作中既不会丧失自己的价值,也不用躲在知识竖起的隔离墙后面保护自己。

Unit 3 如何融合继亲家庭

1.什么是你的方式?

搅拌混合机式:这种心态认为把所有的原料放在一起搅拌混合,最后变成一种均匀的混合物。我确信你已经注意到过去常常用来指代继亲家庭的最普遍的词语就是“搅拌混合家庭”。但是专门从事继亲家庭咨询和教育的人士不会简单地用“搅拌混合家庭”这个词语。这仅仅是因为大多数继亲家庭不可能搅拌混合。如果搅拌混合,那么有人通常就会粉身碎骨。但当烹饪时,搅拌是你把原料组合成流体混合物的过程。想想水果爽或奶油汤就知道是什么了。从关系层面来说,一个继亲家庭很少可能成为一个“整体”。更现实情况是这样的一个过程:不同的原料融合在一起,或者相互接触,很像一道由不同部分烩成的砂锅菜。

2.对继父或继母来说,和一个继子女有着亲密的关系,或正在和另一个继子女建立关系,

又或还和年纪较大的那个继子女保持着一定关系,这些都是很正常的。一个继亲家庭内部的关系亲疏不同,并不是液态的混合体的关系。

3.食物加工器式:这些继亲家庭把彼此从前的家庭历史剁碎切断,试图立即将所有原料迅

速地合为一体。但是当爱还没有产生时,这种做法会使家庭成员感觉被撕成了碎片,没有谁还能保持完整。

4.这种心态的典型例子就是大人要求继子女称继父母为“爸爸”或“妈妈”,仿佛是告诉

孩子:“我们已经剁碎了你的亲生爸爸,把他丢到一边去,这是你的新爸爸”。这些父母居然相信他们的孩子就会买账。

5.微波式:这些家庭拒绝被定义为继亲家庭,试图通过快速加热原料的方式变成一个“黑

家庭(双关含义)”。他们力求避免贴上继亲家庭的标签,以及他们与别的任何家庭的不同的暗示。有些人告诉我,他们讨厌自己的家庭被称为继亲家庭,因为这让他们觉得低人一等。继亲家庭本无过错,较之于其他的家庭,他们即不好也不坏,只是不同罢了。

6.我想强调这一点,不管你如何拼命地努力,想让你的继亲家庭跟嫡亲家庭一模一样,但

这就是办不到。虽然继亲家庭也有同嫡亲家庭相似的地方,但每个继亲家庭都有同嫡亲家庭不一样的独有的特点。有些方面是相同的,有些又不相同。

7.对于继亲家庭的正常融合,最大障碍是父母双方都否认这个事实。不管是有意识还是无

意识,父母总是试图使他们的继亲家庭跟他们原先的家庭或第一个家庭一模一样——如有不同也只会使更好。“毕竟,”有人说,“布朗特布兹做到了,我们为什么不行呢?”

8.去接受你家庭独特的挑战和机会,是找到创造性地解决你的困境的方法的所迈出的第一

大步。如果你拒绝承认有区别,就会在不经意间丧失学习新的更有效的沟通方法的能力。

9.压力锅式:这个家庭融合方式的结果,是把原料和调料(即仪式、价值观、偏好)置于

高压之下完全混合起来。这种家庭生活处于极大的压力之下,由于期望值过高,常常会炸开锅。

10.继亲家庭认为解决节日仪式方面的各种冲突就是去合并传统习俗,这就是压力锅式的心

态表现。继亲家庭了解合并仪式有时是有效的,这点十分重要的,但是迫使家人欣然接受这种合并就会破坏其结果。这种麻烦从如下的例子中就能一目了然。Paul和他的孩子形成了一个有意义的圣诞传统,每个人会在平安夜打开一份礼物,剩余的礼物第二天再打开。但是,他的新太太Sharon和她的孩子们保持着在圣诞节早上吃完特别的早餐后再把礼物全部打开的传统。恐慌中,Paul 在第二个圣诞节前几个周打电话说:“我好怕过今年的圣诞,去年我和Sharon合并我们各自的节日传统,但是结果太惨了。按照我这边的传统,我们让孩子们在平安夜打开一份礼物;按她那边的传统,在圣诞节的早餐后打开剩余的礼物。但是所有人都不喜欢这个结果。每个人都感觉在参加葬礼而不是在庆祝

圣诞,最后我和Sharon闹翻了,直到过完新年。今年该怎么办呢,自己过自己的节日吗?”

找到有效地过圣诞节的方法有时需要一个试错的过程,但是迫使家人接受只能导致错误。

11.翻炒式:像拌沙拉一样,这种方式是将每份原料抛起,不必考虑它们会落到何处。每份

原料保持一定的完整性,然而却又希望它们能和其他成分融合在一起。这种方式的例子所表明情形可能是微妙的,也可能是极端的。

12.当一个孩子到他的另一个家去玩的时候,其他孩子常常认为他们可以玩不住的那个孩子

的玩具或者属于他的东西。应该教导孩子们,即使有人暂时离开了家,离开的人的东西也不是可以随便拿的。尊重他人的所有物是很重要的,因为这教会人要尊重他人;这也给回到另一个家的孩子传达了一种归属感。“你也许在你爸爸的家里,但你仍然在这里有一个位置。”

13.什么是你的方式呢?那么,如果所有这些整合方式一般都没有什么帮助,那应该采用哪

种方法呢?我推荐一种瓦罐煨汤式的方法。选择这种方式的继亲家庭明白,时间和低温能导致一种有效地融合。所有的原料都被一起放到同一个瓦罐里,但每一种原料保持完整,以确保其独一无二的原始品质和特性。慢慢的并用心地去煨,低温加热会让所有的原料开始彼此接触。当原料的汁液开始流到一起,瑕疵被净化掉,每种原料中有益的,令人满意的品质都添加到了口味里,结果就成为一道由不同原料构成的美味的菜肴,这些原料用倾其自身的精华创造出一件奇妙的作品。

14.瓦罐煨汤式融合的继亲家庭的关键是文火慢炖。前文我已经强调了整合过程中有耐心,

而不强迫关爱、强迫关心、强迫在一起的重要性。通常,为了快速的将诸如人、仪式和背景等原料合并一体,继亲家庭采用食品加工式,微波炉式,高压锅式和果汁机式的融合方式。但这样的努力几乎总是事与愿违,造成愤怒和怨恨的结果。

15.继亲家庭需要时间来适应新的居住条件,新的父母家教风格,规矩和责任。他们需要时

间来相互体验,产生信任,形成忠诚,创造共同的历史。他们需要时间来寻找作为一个家庭的归属感和认同感。所有这些都不能操之过急。由于试图向他们父母,朋友,上帝,牧师或他们自己证明他们的再婚决定在所有人看来是正确的,再婚的人就要尽快让新家庭“融合”。但是他们经常是极为失望,感觉就像失败者,文火慢炖的状态会让你此时此刻放松心情,享受你的继亲家庭走向融合的每一小步所带来的喜悦,而不是逼迫家庭成员向前冲。

16.文火慢炖是指一步一个脚印,用心地努力将每种原材料混合起来。这样做更是巧夺天工,

不是事倍功半。让我们对照一下,什么是瓦罐煨汤方式,什么是不可取的做法。

17.作为一个瓦罐煨汤式的继父,你不必过分担心为什么没有迅速地与青春期的继女相处融

洽。懂得慢慢来的继父母知道与继子女发展关系的首要法则:让孩子来决定关系的进展。

如果他们接受了你,那你就要公开地回报他们的爱。如果她仍跟你保持距离或是很冷淡,那你就找到把握规则,继续生活的方法。但是不要坚持认为孩子会自动接收你的权威和抚爱。

18.食物加工机式的家长也遇到类似的难题。他们想让孩子在提起他们的继父母时,用一种

亲昵的称呼。如果孩子不能自然地叫出来,食物加工机式的家长就会强迫孩子那样做。

但是瓦罐煨汤式的家长却懂得继父母对于最小的继子来说是“爹地”,对于稍大点的孩子来说是“James”,对于青春期的孩子却是“James先生”。瓦罐煨汤式的继亲家庭了解孩子们对其亲生父母的感情和心理依恋,他们不会强迫孩子们改变这种依恋。

19.心急水不开。最后这个想法指的是小家庭的活动。在继亲家庭的融合过程的早期,容许

父母在没有继亲成员情况下,与自己的子女单独呆在一起,保持各自家庭的传统和仪式,这可能是有帮助的。继父母应该给他们新的配偶和继子女单独在一起的时间而不去打扰

他们,生父或生母可以跟自己的子女一起做游戏,而继母或继父可以乐衷于个人爱好,或者与自己的子女一起逛商店。象这样的小家庭的活动有助于孩子得到与自己生父或生母和亲兄弟姐妹在一起,不受打扰的时间,尊重他们得到自己最爱的人的关注的需要。

这也向孩子们肯定地表示他们没有失去与自己父母接触的机会。

20.Troy和Meredith打电话向我咨询了有关融合的一个典型难题。即在周六下午的闲暇时间

如何打发?再婚之前,Troy和他的两个孩子——11岁的Josh和9岁的Emily,一起共度周六的时光。无论是打小型高尔夫,与朋友玩软式棒球,还是在公园里骑自行车,他们的优先考虑是一起玩。Meredith和她的两个儿子——13岁的Terry何8岁的Joe,则对闲暇时间有着不同的偏爱,更看重分开独处的时间,以便各自能追求自己的特殊兴趣。

Meredith会把闲暇时间当作她的“工歇时间”,放松自己,读一本好书。Terry喜欢和朋友们一起玩,而Joe则精通又一种最新的电脑游戏。

21.在Troy和Meredith来咨询之时,他们已经尽其所能去营造一个“搅拌混合家庭”。他们

相互激励自己和孩子们轮换地共同或单独过周末。某个周末,他们一起去打一次小型的高尔夫,但却发现Meredith的孩子们抱怨他们没有能够尽兴。Joe厌烦后就会纠缠Emily,很快使得郊游变成论战。一开始,孩子们会嘀咕抱怨,然后Troy就会让Meredith好好管一下自己的儿子。Meredith就会因此而觉得受到了攻击,为自己的家教辩护,埋怨Troy “管孩子”的方式。

22.下一个星期他们试图让每一个孩子享受“做自己的事情”的愉悦。但不可避免会因为Troy

的孩子企图加入Meredith的孩子的活动,而产生争吵,并摔门而去。

23.他们坚持说,“我们已经想尽各种办法了。”

我回答说,“没有。你们只是尝试了各种融合的方式,希望营造一个能一起做各种事的嫡亲家庭。你们所需要做到的是静心思过,通过花时间与自己的孩子一起做喜欢做的事,以示尊重各自的过去。”

24.我的回答是令人心平气和的。“是的,这是的。这是继亲家庭的一个下午。”我接着解释

说,通过施压将各自原料混合在一起,就是炸开锅盖。Troy和Meredith需要去接受他们的家庭是不同的现实,这样他们就能找到创造性地解决办法。小家庭活动也许不像是一个好的解决方法,因为他们试图将自己继亲家庭当做嫡亲家庭来驾驭。承认自己的继亲家庭正在融合一种过程中,将有助于他们认识到就目前而言,这也许是问题的最好解决办法。在融合一段时间后,给家庭足够的时间来接触相处,另一种解决方法也许是更合适的办法。

25.不现实的期望经常使夫妇在整合继亲家庭时操之过急。试图靠对你家原料强行加压,或

者快速烹饪,结果很可能是一盘败味的菜。但是,降低你的期望,给你的继亲家庭足够时间慢慢调理,长此以往就更有可能达到家庭融合。

大学英语精读第三册第三版上海外语教育出版社课文翻译

第一单元 与法律的小摩擦 我平生只有一次跟警方发生纠葛。被捕和出庭的整个过程在当时是一件非常不愉快的事,但现在倒成了一篇很好的故事。这次经历令人可恼之处在于围绕着我的被捕以及随后庭上审讯而出现的种种武断专横的情况。 事情发生在大约12年前,其时正是2月。几个月前我中学毕业了,但上大学要等到10月。当时我还在家中居住。 一天早晨,我来到里士满。这里是伦敦的一个郊区,离我住的地方不远⊙我在寻找一份临时工作,以便积些钱去旅游。由于天气晴朗,当时又无急事,我便慢悠悠看看橱窗,逛逛公园。有时千脆停下脚步,四处张望。现在看来,一定是这种明显的毫无回的的游逛,使我倒了霉。 事情发生在11点半钟光景。我在当地图书馆谋职未成,刚刚走出来,便看到一个人穿越马路,显然是要来跟我说话。我以为他要问我时间,不料他说他是警官,要逮捕我。起先我还以为这是在开玩笑,但又一个警察出现在我的面前,这次是位身着警服的,这一下使我确信无疑了。 “为什么要抓我?”我问道。 “到处游荡,企图作案,”他说。 “作什么案?”我又问。 “偷窃,”他说。

“偷什么?”我追问。 “牛奶瓶,”他板着面孔说道。 “噢,”我说。 事情原来是这样的,在这一地区多次发生小的扒窃案,特别是从门前台阶上偷走牛奶瓶。接着,我犯了一个大错误。其时我年方19,留一头蓬乱的长发,自认为是60年代“青年反主流文化”的一员。所以我想装出一副冷漠的、对这一事件满不在乎的样子。于是我尽量用一种漫不经心的极其随便的腔调说,“你们跟踪我多久啦?”这样一来,在他们眼里,我就像是非常熟悉这一套的了,也使他们更加确信我是一个地地道道的坏蛋。 几分钟后,开来了一辆警车。 “坐到后面去,”他们说。“把手放到前排座位的靠背上,不准挪动。” 他们分别坐在我的两边。这可再也不是闹着玩的了。 在警察局,他们审讯了我好几个小时。我继续装成老于世故、对这种事习以为常。当他们问我在千什么时,我告诉他们在找工作。“啊,”我可以想见他们在想,“果然是个失业的家伙。” 最后,我被正式指控,并通知我下周一到里士满地方法庭受审。随后他们让我离开。 我想在法庭上作自我辩护,但父亲知道这事后,马上请了一位高明的律师。我们星期一出庭的时候,带了各种各样的证人,其中包括我中学的英语老师,作我人品的见证人。但结果法庭没有叫他作证。我的“审判”没有进行到那一步。开庭15分钟,法官就驳回了对

大学英语Unit 1 课文翻译

学外语 学习外语是我一生中最艰苦也是最有意义的经历之一。虽然时常遭遇挫折,但却非常有价值。 我学外语的经历始于初中的第一堂英语课。老师很慈祥耐心,时常表扬学生。由于这种积极的教学方法,我踊跃回答各种问题,从不怕答错。两年中,我的成绩一直名列前茅。 到了高中后,我渴望继续学习英语。然而,高中时的经历与以前大不相同。以前,老师对所有的学生都很耐心,而新老师则总是惩罚答错的学生。每当有谁回答错了,她就会用长教鞭指着我们,上下挥舞大喊:“错!错!错!”没有多久,我便不再渴望回答问题了。我不仅失去了回答问题的乐趣,而且根本就不想再用英语说半个字。 好在这种情况没持续多久。到了大学,我了解到所有学生必须上英语课。与高中老师不同,大学英语老师非常耐心和蔼,而且从来不带教鞭!不过情况却远不尽如人意。由于班大,每堂课能轮到我回答的问题寥寥无几。上了几周课后,我还发现许多同学的英语说得比我要好得多。我开始产生一种畏惧感。虽然原因与高中时不同,但我却又一次不敢开口了。看来我的英语水平要永远停步不前了。 直到几年后我有机会参加远程英语课程,情况才有所改善。这种课程的媒介是一台电脑、一条电话线和一个调制解调器。我很快配齐了必要的设备并跟一个朋友学会了电脑操作技术,于是我每周用5到7天在网上的虚拟课堂里学习英语。 网上学习并不比普通的课堂学习容易。它需要花许多的时间,需要学习者专心自律,以跟上课程进度。我尽力达到课程的最低要求,并按时完成作业。 我随时随地都在学习。不管去哪里,我都随身携带一本袖珍字典和笔记本,笔记本上记着我遇到的生词。我学习中出过许多错,有时是令人尴尬的错误。有时我会因挫折而哭泣,有时甚至想放弃。但我从未因别的同学英语说得比我快而感到畏惧,因为在电脑屏幕上作出回答之前,我可以根据自己的需要花时间去琢磨自己的想法。突然有一天我发现自己什么都懂了,更重要的是,我说起英语来灵活自如。尽管我还是常常出错,还有很多东西要学,但我已尝到了刻苦学习的甜头。 学习外语对我来说是非常艰辛的经历,但它又无比珍贵。它不仅使我懂得了艰苦努力的意义,而且让我了解了不同的文化,让我以一种全新的思维去看待事物。学习一门外语最令人兴奋的收获是我能与更多的人交流。与人交谈是我最喜欢的一项活动,新的语言使我能与陌生人交往,参与他们的谈话,并建立新的难以忘怀的友谊。由于我已能说英语,别人讲英语时我不再茫然不解了。我能够参与其中,并结交朋友。我能与人交流,并能够弥合我所说的语言和所处的文化与他们的语言和文化之间的鸿沟。

新视野大学英语3课文翻译

新视野大学英语3课文翻译 第一课无限的爱 我哥哥吉米出生时遇上难产,因为缺氧导致大脑受损。两年后,我出生了。 从此以后,我的生活便围绕我哥哥转。 伴随我成长的,是“到外面去玩,把你哥哥也带上。” 不带上他,我是哪里也去不了的。因此,我怂恿邻居的孩子到我家来,尽情地玩孩子们玩的游戏。 我母亲教吉米学习日常自理,比如刷牙或系皮带什么的。 我父亲宅心仁厚,他的耐心和理解使一家人心贴着心。 我则负责外面的事,找到那些欺负我哥哥的孩子们的父母,告他们的状,为我哥哥讨回公道。 父亲和吉米形影不离。 他们一道吃早饭,平时每天早上一道开车去海军航运中心,他们都在那里工作,吉米在那搬卸标有彩色代号的箱子。 晚饭后,他们一道交谈,玩游戏,直到深夜。 他们甚至用口哨吹相同的曲调。 所以,父亲1991年因心脏病去世时,吉米几乎崩溃了,尽管他尽量不表现出来。 他就是不能相信父亲去世这一事实。 通常,他是一个令人愉快的人,现在却一言不发,无论说多少话都不能透过他木然的脸部表情了解他的心事。 我雇了一个人和他住在一起,开车送他去上班。然而,不管我怎么努力地维持原状,吉米还是认为他熟悉的世界已经消失了。 有一天,我问他:“你是不是想念爸爸?” 他的嘴唇颤抖了几下,然后问我:“你怎么看,玛格丽特?他是我最好的朋友。” 接着,我俩都流下了眼泪。 六个月后,母亲因肺癌去世,剩下我一人来照顾吉米。 吉米不能马上适应去上班时没有父亲陪着,因此搬来纽约和我一起住了一段时间。 我走到哪里他就跟到哪里,他好像适应得很好。 但吉米依然想住在我父母的房子里,继续干他原来的工作。我答应把他送回去。 此事最后做成了。 如今,他在那里生活了11年,在许多人的照料下,同时依靠自己生活得有声有色。 他已成了邻里间不可或缺的人物。 如果你有邮件要收,或有狗要遛,他就是你所要的人。 当然,母亲的话没错:可以有一个家,既能容纳他的缺陷又能装下我的雄心。

综合英语三课文翻译

Unit 1 Changes in the Way We Live 在美国,不少人对乡村生活怀有浪漫的情感。许多居住在城镇的人梦想着自己办个农场,梦想着靠土地为生。很少有人真去把梦想变为现实。或许这也没有什么不好,因为,正如吉姆·多尔蒂当初开始其写作和农场经营双重生涯时所体验到的那样,农耕生活远非轻松自在。但他写道,自己并不后悔,对自己作出的改变生活方式的决定仍热情不减。 Mr. Doherty Builds His Dream Life Jim Doherty 有两件事是我一直想做的――写作与务农。如今我同时做着这两件事。作为作家,我和E·B·怀特不属同一等级,作为农场主,我和乡邻也不是同一类人,不过我应付得还行。在城市以及郊区历经多年的怅惘失望之后,我和妻子桑迪终于在这里的乡村寻觅到心灵的满足。 这是一种自力更生的生活。我们食用的果蔬几乎都是自己种的。自家饲养的鸡提供鸡蛋,每星期还能剩余几十个出售。自家养殖的蜜蜂提供蜂蜜,我们还自己动手砍柴,足可供过冬取暖之用。 这也是一种令人满足的生活。夏日里我们在河上荡舟,在林子里野餐,骑着自行车长时间漫游。冬日里我们滑雪溜冰。我们为落日的余辉而激动。我们爱闻大地回暖的气息,爱听牛群哞叫。我们守着看鹰儿飞过上空,看玉米田间鹿群嬉跃。 但如此美妙的生活有时会变得相当艰苦。就在三个月前,气温降

到华氏零下30度,我们辛苦劳作了整整两天,用一个雪橇沿着河边拖运木柴。再过三个月,气温会升到95度,我们就要给玉米松土,在草莓地除草,还要宰杀家禽。前一阵子我和桑迪不得不翻修后屋顶。过些时候,四个孩子中的两个小的,16岁的吉米和13岁的埃米莉,会帮着我一起把拖了很久没修的室外厕所修葺一下,那是专为室外干活修建的。这个月晚些时候,我们要给果树喷洒药水,要油漆谷仓,要给菜园播种,要赶在新的小鸡运到之前清扫鸡舍。 在这些活计之间,我每周要抽空花五、六十个小时,不是打字撰文,就是为作为自由撰稿人投给报刊的文章进行采访。桑迪则有她自己繁忙的工作日程。除了日常的家务,她还照管菜园和蜂房,烘烤面包,将食品装罐、冷藏,开车送孩子学音乐,和他们一起练习,自己还要上风琴课,为我做些研究工作并打字,自己有时也写写文章,还要侍弄花圃,堆摞木柴、运送鸡蛋。正如老话说的那样,在这种情形之下,坏人不得闲――贤德之人也歇不了。 我们谁也不会忘记第一年的冬天。从12月一直到3月底,我们都被深达5英尺的积雪困着。暴风雪肆虐,一场接着一场,积雪厚厚地覆盖着屋子和谷仓,而室内,我们用自己砍伐的木柴烧火取暖,吃着自家种植的苹果,温馨快乐每一分钟。 开春后,有过两次泛滥。一次是河水外溢,我们不少田地被淹了几个星期。接着一次是生长季节到了,一波又一波的农产品潮涌而来,弄得我们应接不暇。我们的冰箱里塞满了樱桃、蓝莓、草莓、芦笋、豌豆、青豆和玉米。接着我们存放食品罐的架子上、柜橱里也开始堆

基础英语2部分课后翻译

Unit1: 1)我们像在暖房里种花那样养孩子是错误的。我们必须让他们接触各种社会问题,因为不久他们就将作为公民来应对这些问题。 It is wrong to raise our children the way we grow flowers in the greenhouse. We must expose them to all social problems because very soon they will be dealing with them as responsible citizens. 2)随着时间的推移,我们不可避免地会越来越多地卷入国际事务。而冲突必然会发生,因为国家之间总有不同的观点和利益。 As time goes on we are inevitably going to get more and more involved in international affairs. And conflicts are sure to occur because there always exist different views and interests between nations. 3)我们为我们的成就而骄傲,我们有理由感到骄傲。但是我们永远不能变得狂妄,不然我们就会失去我们的朋友。 We are proud of our accomplishments, and we have reason to be. But we must never become arrogant. Otherwise we will lose our friends. 4)信息现在唾手可得。一个普通的电脑就能储存一个普通图书馆的信息。 Information is now easily available. An average computer can store the information of a small library 5)那家建筑公司没有资格操作这个项目。他们没有任何法律文件能证明他们具备必要的专门技术。 That construction company is not qualified to handle the project. They do not have any legal document to certify that they have the necessary expertise. We must find a company that specializes in building theatres. 6)这些智囊团不作决策。他们力图提出一些对决策者十分有用的新主意和深刻的分析。 These think tanks do not make decisions. They are out to generate new ideas and penetrating analyses that will be extremely useful for decision makers. 7)国内生产总值不是一切的。如果人民的生活质量没有真正改善的话,我们国家就并不能说已经现代化了。 The growth of GDP is not everything. Our country cannot be said to have been modernized unless the quality of our people’s lives is really improved. 8)虽然那时候我们在很多方面都很困难,但作为孩子我们仍然很幸福,因为有干净的空气、水;江河湖泊里有很多鱼、螃蟹、黄 鳝;田野里有花,有树,有鸟。 Poor as we were in many ways at that time, we were still quite happy as children, for there was clean air, clean water, a lot of fish, crabs and eels in the rivers, lakes, and ponds, and a lot of flowers, trees and birds in the fields. 9)只要给某一个人或某一群人以绝对权力,那这个人或这一群人就肯定会滥用权力,因为正如阿克顿勋爵所说,“权力使人腐败, 绝对权力绝对使人腐败。” Give absolute power to some individual or any particular group of people, and that person or group are sure to abuse that power because, just as Lord Acton says, “Power corrupts, and absolute power corrupts absolutely.” 10)在我们国家,传统上都认为,“万般皆下品,惟有读书高”。 Traditionally in our country school education was always said to be more important and useful compared with all other pursuits. Unit2: 11)我跟你说,从各方面考虑,当教师不失为一个好主意。事实上,我认为这个主意好极了。

大学英语第一册课文翻译

新编大学英语(第二版)第一册阅读文参考译文 Unit One 以生命相赠 1 炸弹落在了这个小村庄里。在可怕的越南战争期间,谁也不知道这些炸弹要轰炸什么目标,而他们却落在了一所有传教士们办的小孤儿院内。 2 传教士和一两个孩子已经丧生,还有几个孩子受了伤,其中有一个小女孩,8岁左右,她的双腿被炸伤。 3 几小时后,医疗救援小组到了。救援小组由一名年轻的美国海军医生和一名同样年轻的海军护士组成。他们很快发现有个小女孩伤势严重。如果不立即采取行动,显然她就会因失血过多和休克而死亡。 4 他们明白必须给小女孩输血,但是他们的医药用品很有限,没有血浆,因此需要相配血型的血。快速的血型测定显示两名美国人的血型都不合适,而几个没有受伤的孤儿却有相配的血型。 5 这位医生会讲一点越南语,忽视会讲一点法语,但只有中学的法语水平。孩子们不会说英语,只会说一点法语。医生和护士用少得可怜的一点共同语言,结合大量的手势,努力向这些受惊吓的孩子们解释说,除非他们能输一些血给自己的小伙伴,否则她将必死无疑。接着问他们是否有人愿意献血来救小女孩。 6 对医生和护士的请求,孩子们(只是)瞪大眼睛,一声不吭。此时小病人生命垂危。然而,只有这些受惊吓的孩子中有人自愿献血,他们才能够得到血。过了好一会儿,一只小手慢慢地举了起来,然后垂了下去,一会儿又举了起来。 7 “噢,谢谢,”护士用法语说。“你叫什么名字?” 8 “兴,”小男孩回答道。 9 兴很快被抱到一张床上,手臂用酒精消毒后,针就扎了进去。在整个过程中,兴僵直地躺着,没有出声。 10 过了一会儿,他发出了一声长长的抽泣,但立即用那只可以活动的手捂住了自己的脸。 11 “兴,疼吗?”医生问。 12 兴默默地摇了摇头,但一会儿忍不住又抽泣起来,并又一次试图掩饰自己的哭声。医生又问是不是插在手臂上的针弄疼了他,兴又摇了摇头。

全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译6-8

unit 6 The Last Leaf When Johnsy fell seriously ill, she seemed to lose the will to hang on to life. The doctor held out little hope for her. Her friends seemed helpless. Was there nothing to be done? 约翰西病情严重,她似乎失去了活下去的意志。医生对她不抱什么希望。朋友们看来也爱莫能助。难道真 的就无可奈何了吗? 1 At the top of a three-story brick building, Sue and Johnsy had their studio. "Johnsy" was familiar for Joanna. One was from Maine; the other from California. They had met at a cafe on Eighth Street and found their tastes in art, chicory salad and bishop sleeves so much in tune that the joint studio resulted. 在一幢三层砖楼的顶层,苏和约翰西辟了个画室。“约翰西”是乔安娜的昵称。她们一位来自缅因州,一 位来自加利福尼亚。两人相遇在第八大街的一个咖啡馆,发现各自在艺术品味、菊苣色拉,以及灯笼袖等方面趣 味相投,于是就有了这个两人画室。 2 That was in May. In November a cold, unseen stranger, whom the doctors called Pneumonia, stalked about the district, touching one here and there with his icy fingers. Johnsy was among his victims. She lay, scarcely moving on her bed, looking through the small window at the blank side of the next brick house. 那是5月里的事。到了11月,一个医生称之为肺炎的阴森的隐形客闯入了这一地区,用它冰冷的手指东 碰西触。约翰西也为其所害。她病倒了,躺在床上几乎一动不动,只能隔着小窗望着隔壁砖房那单调沉闷的侧墙。 3 One morning the busy doctor invited Sue into the hallway with a bushy, gray eyebrow. 一天上午,忙碌的医生扬了扬灰白的浓眉,示意苏来到过道。 4 "She has one chance in ten," he said. "And that chance is for her to want to live. Your little lady has made up her mind that she's not going to get well. Has she anything on her mind? “她只有一成希望,”他说。“那还得看她自己是不是想活下去。你这位女朋友已经下决心不想好了。她有 什么心事吗?” 5 "She -- she wanted to paint the Bay of Naples some day," said Sue. “她――她想有一天能去画那不勒斯湾,”苏说。 6 "Paint? -- bosh! Has she anything on her mind worth thinking about twice -- a man, for instance?" “画画?――得了。她有没有别的事值得她留恋的――比如说,一个男人?” 7 "A man?" said Sue. "Is a man worth -- but, no, doctor; there is nothing of the kind." “男人?”苏说。“难道一个男人就值得――可是,她没有啊,大夫,没有这码子事。” 8 "Well," said the doctor. "I will do all that science can accomplish. But whenever my patient begins to count the carriages in her funeral procession I subtract 50 per cent from the curative power of medicines." After the doctor had gone Sue went into the workroom and cried. Then she marched into Johnsy's room with her drawing board, whistling a merry tune. “好吧,”大夫说。“我会尽一切努力,只要是科学能做到的。可是,但凡病人开始计算她出殡的行列里有 几辆马车的时候,我就要把医药的疗效减去一半。”大夫走后,苏去工作室哭了一场。随后她携着画板大步走进 约翰西的房间,口里吹着轻快的口哨。 9 Johnsy lay, scarcely making a movement under the bedclothes, with her face toward the window. She was looking out and counting -- counting backward. 约翰西躺在被子下几乎一动不动,脸朝着窗。她望着窗外,数着数――倒数着数! 10 "Twelve," she said, and a little later "eleven"; and then "ten," and "nine"; and then "eight" and "seven," almost together. “12,”她数道,过了一会儿“11”,接着数“10”和“9”;再数“8”和“7”,几乎一口同时数下来。 11 Sue looked out of the window. What was there to count? There was only a bare, dreary yard to be seen, and the blank side of the brick house twenty feet away. An old, old ivy vine climbed half way up the brick wall. The cold breath of autumn had blown away its leaves, leaving it almost bare. 苏朝窗外望去。外面有什么好数的呢?外面只看到一个空荡荡的沉闷的院子,还有20英尺开外那砖房的侧墙,上面什么也没有。一棵古老的常青藤爬到半墙高。萧瑟秋风吹落了枝叶,藤上几乎光秃秃的。

基础英语1Unit1,3,5,9,11,12课后翻译

Unit1 V ocabulary4 1.他们利用我们求助无门的困境把我们公司接管了。 They took advantage of our hopeless situation and took over our company. 2.虽然我们前面仍有困难,但我肯定我们中国人有智慧靠自己实现国家的和平统一。 Although there are still difficulties lay ahead of us, I’m sure that we Chinese people have the wisdom to bring about the peaceful unification of our country on our own. 3.只强调国内生产总值是错误的,它会引起很多严重的问题。 It is wrong to stress/emphasize/put emphasis on GDP. It will bring about/give rise to many serious problems. 4.他喜欢炫耀他的财富,但这完全是徒劳的,人们仍然像躲避毒药那样躲他。 He loves to show off his wealth, but that is all in vain. People still avoid him as he were poison.

5.他不久就爱上了这个村子。他决心和村名一起把这个地方变成一个花园。 He soon fell in love with the village and was determined to make it a beautiful garden together with the villagers. 6.我们必须花更多的钱来和全球气温上升作斗争。另外,我认为我们应该采取严厉的法律措施。这不是一个钱的 问题。 We must spend much more money fighting against global warming. In addition, we must resort to tough laws. It is not just a matter of money. 7.当警察到达学校的时候,学生和教师还在一种茫然不知所措的状态。 When the police arrived at/reached/got to school, the teachers and students were still in a daze. 8.这个腐败的官员还在死死抓住他的权力不放。他拒绝靠边站。 This corrupt official was still clinging to his power. He refused to step aside.

大学英语课文翻译及习题答案

大学英语课文翻译及习 题答案 标准化管理部编码-[99968T-6889628-J68568-1689N]

Unit 1 1. A very curious boy, Tom, is interested not only in whats but also in whys and hows. 汤姆是个非常好奇的男孩,他不仅对“是什么”感兴趣,而且也对“为什么”和“怎么会”感兴趣。 2. Happiness, according to Prof. Smith, is the ability to make the most of what you have. 据史密斯教授说,幸福就是你能充分利用你所有的一切。 3. You’d better keep the book where your 15-year-old son can’t get his hands on. 你最好把这本书放在你15岁的儿子找不到的地方。 4. The story was very funny and Bill kept laughing while reading it. 这故事非常滑稽,比尔一边读一边不停地笑。 5. High-achieving students do not necessarily put in more time at their studies than their lower-scoring classmates. 成绩优秀的学生未必比他们得分较低的同学在学习上花费更多的时间。 6. How did you manage to persuade these students to take the speed-reading course 你是怎样设法说服这些学生修读快速阅读课的 7. Working hard is important, but knowing how to make the most of one's abilities counts for much more. 用功是重要的,但知道如何充分利用自己的才能更重要得多。 8. She asked her students to think for themselves rather than telling them what to think. 她要求学生独立思考,而不是告诉他们该思考什么。 Unit 2 1. Referring to the differences between American English and British English, he said, “The United States and Britain are, after all, two different countries.” 在谈及美国英语和英国英语的差别时,他说:“美国和英国毕竟是两个不同的国家。” 2. Prof. Smith encourages his students to think for themselves. “I am just as happy,” he often says, “even if you challenge me or completely disagree with me.” 史密斯教授鼓励他的学生独立思考。他常说:“即使你们对我提出质疑或者完全不同意我的看法,我也同样高兴。” 3. We called on him to take part in our conversation about pop music, but as soon as he joined in, he introduced a new topic and referred to the NBA finals of the previous week. 我们请他参加我们关于流行音乐的谈话,但他一参加进来就引入一个新的话题,谈起了上周的NBA决赛。 4. The driver is responsible for this accident. His car knocked down a tree and a man on his bike. 司机应对这次事故负责。他的车撞倒了一棵树和一个骑车的人。

大学英语教程3课文翻译

Unit 1 1. I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. 我在里德学院读了6个月就退学了,但是作为旁听生又在那里待了18个月左右,然后才真正离开学校。 2.My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption. 我的生母是个年轻未婚的研究生,因此她决定把我送给别人收养。 3.It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. 这在当时看来非常可怕,但现在回头看看,那是我做过的最棒的决定之一。 4.And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. 我依照好奇心和直觉做事,大多事后证明是非常值得的。 5.None of this had even a hope of any practical application in my life. 这一切在我的生活中是否有用,我不抱希望。 1.Every time I saw the straw hat(每当我看到那顶草帽), it reminded me of the tour I made years before 2.This is the most wonderful time that I have ever had(我度过的最美好的时光). 3.I’m honored to attend the closing ceremony of the conference(我很荣幸能参加大会闭幕式) and give you the speech. 4. Bill Clinton has helped to get the two American journalists released and he seems to have a hope of making peace(有希望调解) between North Korea and the US. 5. One friend of mine has decided to quit his/her well-paid but demanding position (辞去那份工资高但要求也高的工作) recently. Unit2 1. However, if that weren’t a popular notion, millions of dollars wouldn’t roll in every time there was a lottery somewhere. 然而,这种想法非常普遍,否则每次彩票抽奖也就不会有数以百万计的美元滚滚而来。 2 .It took him five years to diligently create a business and generate that large sum of money. 他花了5年时间,努力工作,并开办了一家公司,终于赚足了这么一大笔钱。 3.With great disbelief, he stared at his investment of valuable gems, now turned to stones, and wondered what it all meant. 约翰眼睁睁地看着自己投资买来的宝石变成了石头,他难以置信,百思不得其解。 4.The inscription read, “If one achieves this quest, they will have transformed their mind by the use of their faith and will from then on have the power to overcome in all things and nothing will be impossible to them.” 这些文字是:凡历此功成者,必脱胎换骨,身心俱新,无坚不摧,无所不能。 1. Once know as the Pairs of the Middle East(曾经拥有中东巴黎的美誉),this seaside city fell into chaos during Lebanon’s p rolonged civil war.

基础综合英语课文翻译

基础综合英语课文翻译 导语:《基础综合英语》综合听说读写四个方面。每单元前半 部分涉及听说技能,而后半部分突出读写技能。这四种技能都围绕同一主题展开,相互补充,协同提高。下面是由的关于基础综合英语课文第一单元部分课文的翻译。欢迎阅读! 对F的赞美 今年将有好几万的十八岁青年毕业,他们都将被授予毫无意义 的文凭。这些文凭看上去跟颁发给比他们幸运的同班同学的文凭没什么两样。只有当雇主发现这些毕业生是半文盲时,文凭的效力才会被质疑。 最后,少数幸运者会进入教育维修车间——成人识字课程,我 教的一门关于基础语法和写作的课程就属于这种性质。在教育维修车间里,高中毕业生和高中辍学生将学习他们本该在学校就学好的技能,以获得同等学历毕业证书。他们还将发现他们被我们的教育体系欺骗了。 在我教课的过程中,我对我们的学校教育深有了解。在每学期 开始的时候,我会让我的学生写一下他们在学校的不快体验。这种时候学生不会有任何写作障碍!我希望有人能让我停止吸毒,让我学习。我喜欢参加派对,似乎没人在意。我是一个好孩子,不会制造任何麻烦,于是他们就让我考试通过,即使我阅读不好,也不会写作。很多诸如此类的抱怨。

我基本是一个空想社会改良家,在教这门课之前,我将孩子们 的学力能力差归咎于毒品、离婚和其它妨碍注意力集中的东西,要想学习好就必须集中注意力。但是,我每一次走进教室都会再度发现,一个老师在期望学生全神贯注之前,他必须先吸引学生的注意力,无论附近有什么分散注意力的东西。要做到这点,有很多种办法,它们与教学风格有很大的关系。然而,单靠风格无法起效,有另一个办法可以显示谁是在教室里掌握胜局的人。这个办法就是亮出失败的王牌。 我永远也忘不了一位老师亮出那张王牌以吸引我的一个孩子的 注意。我的小儿子是个世界级的万人迷,学习不怎么动脑筋却总能蒙混过关,直到施蒂夫特夫人当了他的老师,这种局面才彻底改变了。 当她教我儿子英语时,我儿子是一个高中高年级学生。他坐在 后排和他的朋友说话。她告诉我。你为什么不把他换到前排来?我恳求道,我相信令他难堪的做法会让他安心学习。史蒂夫特夫人从眼镜上方冷冷地看着我。我不会换高年级学生的座位。她说,我会给他们不及格的成绩。我大感紧张。我们儿子的学习生涯在我的眼前闪现。之前,没有老师以此威胁过他。我恢复镇定,艰难地表示我认为她是对的。到家时,我对此感觉良好。目前这是一种激进的做法,但是,嗯,为什么不这么做呢?她要给你不及格。我告诉我的儿我没有再多说什么。突然英语就在他的生活中成了头等大事。他期末得了一个A。 我知道一个例子不能说明问题,但我在夜校中看见了一群愤怒、怨恨的学生,他们愤恨的原因是学校让他们一路混,直到他们甚至都无法再假装跟得上。这些学生智力水平至少也算中等,但最终都退学

全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译(20200701193003)

unit 4 Was Einstein a Space Alien? 1 Albert Einstein was exhausted. For the third night in a row, his baby son Hans, crying, kept the household awake until dawn. When Albert finally dozed off ... it was time to get up and go to wor k. He couldn't skip a day. He needed the job to support his young family. 1. 阿尔伯特.爱因斯坦精疲力竭。他幼小的儿子汉斯连续三个晚上哭闹不停,弄得全家人直到天亮都无法入睡。阿尔伯特总算可以打个瞌睡时,已是他起床上班的时候了。他不能一天不上班,他需要这份工作来养活组建不久的家庭。 2 Walking briskly to the Patent Office, where he was a "Technical Expert, Third Class," Albert w orried about his mother. She was getting older and frail, and she didn't approve of his marriage to Mileva. Relations were strained. Albert glanced at a passing shop window. His hair was a mess; he had forgotten to comb it again. 2. 阿尔伯特是专利局三等技术专家。在快步去专利局上班的路上,他为母亲忧心忡忡。母亲年纪越来越大,身体虚弱。她不同意儿子与迈尔娃的婚事,婆媳关系紧张。阿尔伯特瞥了一下路过的商店的橱窗,看见自己头发凌乱,他又忘了梳头了。 3 Work. Family. Making ends meet. Albert felt all the pressure and responsibility of any young h usband and father. 3. 工作,家庭,维持生计——阿尔伯特感受到了一位年轻丈夫和年轻父亲所要承担的全部压力和责任。 To relax, he revolutionized physics. 他想放松下,却使物理学发生了突破性进展 4 In 1905, at the age of 26 and four years before he was able to get a job as a professor of physic s, Einstein published five of the most important papers in the history of science--all written in his " spare time." He proved that atoms and molecules existed. Before 1905, scientists weren't sure abo ut that. He argued that light came in little bits (later called "photons") and thus laid the foundation for quantum mechanics. He described his theory of special relativity: space and time were threads in a common fabric, he proposed, which could be bent, stretched and twisted. 4. 1905 年,在他被聘为物理学教授的前四年,26岁的爱因斯坦发表了科学史上最重要论文中的五篇——这些论文都是他在“业余时间”完成的。他证明了原子和分子的存在。1905 年之前,科学家们对此没有把握。爱因斯坦论证说光以微粒形态出现 (后来被称为“光子”),这为量子力学奠定了基础。他把狭义相对论描写为:时空如同普通织物中的线,他提出,这些线可以弯曲、拉长和交织在一起。 5 Oh, and by the way, E=mc2. 5. 对了,顺便提一下,E = mc2 。 6 Before Einstein, the last scientist who had such a creative outburst was Sir Isaac Newton. It ha ppened in 1666 when Newton secluded himself at his mother's farm to avoid an outbreak of plagu e at Cambridge. With nothing better to do, he developed his Theory of Universal Gravitation. 6. 在爱因斯坦之前,最近一位迸发出如此创造性思想的科学家当数艾萨克牛顿

相关文档
最新文档