标识语的翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
标识语的翻译 Public Signs
目录
一些常见的标识语翻译 标识语的基本特征 标识语的翻译技巧
• • • • • • • • •
严禁攀登 禁止排放污水 禁止开窗 禁止由此滑行 禁止燃放易燃物品 请自觉维护卫生环境 请注意上方、 请爱护林木 请爱护景区设施
• • • • • • • • •
should be

Handicapped
程式Байду номын сангаас翻译
• 即按一定的格式或句型进行翻译。 • 如表示“禁止做某事”,可以采用”No+ 名词或ing形式“。
• 例如:
禁止吸烟 禁止超车
No Smoking No Overtaking
方面着笔
• 翻译时,汉语里有些从正面表达的词,译 文中可从反面来表达,汉语中有些从反面 表达的词,译文中也可从正面来表达。
标识语的基本特征
1.标识语的功能 2.标识语的特点
标识语的功能
• 1.提示功能:通过公示语提供的信息是人们明白 应该怎样做,或怎样做符合规定。 • 2.指令功能:指用公示语的信息来指导人们的行 为,具有明显的强制效果,用词简介有力。 • 3.参照功能:多用在服务性的公共场所,人们通 过其提供的参考性信息可以明确自己的方位,行 为方式或目的等。
No Climbing No Waste Water Discharge Keep Windows Closed No Skiing Here No Fireworks Allowed Please Keep The Area Clean Watch Your Head Please Protect The Trees Please Protect Facilities
• 例如: 请勿触摸 不收门票 Hands off Admossion is Free
Thanks
标识语的翻译技巧
1
删繁就简
2 3
习惯表达 程式化翻译
4
反面着笔
删繁就简
• 其要求就是简洁明了。 例如:
以上就做到了简洁明了,通俗易懂。
习惯表达
• 英语标识语是一种特殊的文体,其表达形 式是根据习惯形成的,绝不能根据中文的 字面意思进行生硬的翻译。 • 老弱病残专座 Please offer seat to the elderly and handicapped (false)
参观路线 危险路殌 游客须知 临时出口 火警出口 允许拍照留念 原路返回
• • • • • • •
Visitor Route Dangerous Area Notice to Visitors Temporary Exit Fire Exit Photos Allowed Please Return by the Way You Come
标识语的特点
• 1. 简洁性:公示语不论词汇还是句子都简单凝练 ,力求以最简的形式获取最佳的反馈效果。
• 2.规约性:其涉及到了公示语翻译的规则问题, 尤其是特定表达方式或特定场所,地方的翻译。 • 3. 目的性:公示语的主要目的是具有意动效果与 ”收言后之力“,也就是说公示语的信息要被人 理解并有所行动。
相关文档
最新文档