中译英2
汉译英(二)

有时他也看文艺方面的书籍消遣。我到东 四牌楼他家小坐闲谈的时候,常常可以听 到他骂我国的旧式武侠小说。 For fun he read works of literature from time to time. During my casual visits to his home near Dong Si Pai Lou, I would often hear him make scornful comments on old Chinese novels about swordsmen and chivalry.
他在讲话中特别强调提高产品质量。He laid special stress on raising the quality of the products in his speech. 他们一不会做工,二不会种地,三不会打 仗。They don’t know a thing about factory work, nor about farm work, nor about military affairs. 中国人民百年以来不屈不挠、再接再厉地 英勇斗争,使得帝国主义至今不能灭亡中 国,也永远不能灭亡中国。Thanks to Chinese people’s unrelenting and heroic struggle during the last hundred years, imperialism has not been able to subjugate China, nor will it ever be able to do so.
我初到越州,第一遭去访问的山水是东湖。 During my first visit to Yuezhou, the first place I went to was the East Lake. 你得喝几口水,把药丸吞下去。 You have to wash the pill down with sips of water. 室内栽种花卉树木需要洒水施肥,但施肥过多 又只能使效果适得其反,因此应掌握正确的施 肥方法。 House plants need water and food, but overfeeding could possibly cause a reaction contrary to your anticipation. So all house plants need wise fertilization.
英译汉译文2分析

If you would do this for me, I should be grateful indeed. (如果你愿意为我做这件事,我将万分感激。) 如果你愿意为我做这件事,我将万分感激。 其言外之意是:船长心情不好, 其言外之意是:船长心情不好,也不会去非常细 腻地关注此刻的船况。 腻地关注此刻的船况。 改译:船长,看上去比任何时候都更严厉,更抿 改译:船长,看上去比任何时候都更严厉, 紧双唇。他已经不会去在意, 紧双唇。他已经不会去在意,这艘为我们付出太 多的船, 自从我们认识她以来, 多的船, 自从我们认识她以来,似乎第一次彻 底丧失了信心。 底丧失了信心。
5.Through that accident our dinner was not ready till late, but it didn’t matter in the end because Knowles, who went to fetch it, got knocked down by a sea and the dinner went over the side. 由于那次意外的事故,我们的晚餐很晚才准备好。 由于那次意外的事故,我们的晚餐很晚才准备好。 但是,这最终也无济于事。 但是,这最终也无济于事。因为当克诺利斯去取 晚餐时被又一次的海水袭击而撞倒, 晚餐时被又一次的海水袭击而撞倒,我们的晚餐 也不告而终。 也不告而终。 分析:but it didn’t matter in the end显示了一 分析: end显示了一 种特定环境下产生的无奈、自嘲和自我安慰的口 种特定环境下产生的无奈、 吻。
the dinner went over the side. “饭菜撒了一地。”? 饭菜撒了一地。 关键是如何理解over side中的 中的side? 关键是如何理解over the side中的side? 这里的side=brim,意为“船舷” 这里的side=brim,意为“船舷”。船舷在英 语中的表达之一就是: ship。 语中的表达之一就是:side of a ship。 改译:经过那次事故,午餐很晚才做好,不过, 改译:经过那次事故,午餐很晚才做好,不过, 到头来,早晚也无所谓了, 到头来,早晚也无所谓了,因为去拿饭菜的克诺 利斯被海浪击倒,饭菜全都越过船舷,掉入海中。 利斯被海浪击倒,饭菜全都越过船舷,掉入海中。
高考中译英状语从句翻译 2

1. 我常把王海误认为他的双胞胎弟弟,因为他们长得太像了。
(mistake)【答案】I often mistake Wang Hai for his twin brother because they look so similar / very much alike.【解析】这里考查的是because引导的原因状语从句;把...误认为... mistake...for...;长得太像 be very much alike。
2. 如果能找到任何适合你的学习方法,你的学习效率就可能明显提高。
(whatever)【答案】If you can find whatever learning method (that) suits you your study / learning efficiencyis likely to improve remarkably.【解析】这里考查的是if引导的条件状语从句;学习效率 learning efficiency;明显提高 improve remarkably,可以用 remarkably表程度。
3. 如果能找到任何适合你的学习方法,你的学习效率就可能明显提高。
(whatever)【答案】If you can find whatever learning method (that) suits you your study / learning efficiencyis likely to improve remarkably.【解析】这里考查的是if引导的条件状语从句;学习效率 learning efficiency;明显提高 improve remarkably,可以用 remarkably表程度。
4. 不在房间的时候别让灯开着。
(when)【答案】Don’t leave the light on when you are not in the room.【解析】这里考查的是祈使句加when引导的时间状语从句;让灯开着 leave the light on。
英语翻译--汉译英2. 汉英词汇比较与翻译

• 还有些未完成的事要处理。 • There is still some unfinished business to settle. • 我们就这件事请教过他。 • We have consulted him about the matter. • 请回去吧,这里没你的事了。 • Please go back. There is nothing of your concern
not try yourself and see if you can bring back a trophy, too?
例3:“考察”的译法
• 中国明朝的著名旅行家徐霞客一生周游考察了16个省,足 迹几乎遍布全国。
• In his lifetime, Xu Xiake, a great traveler in China’s Ming Dynasty, toured 16 provinces, leaving his footmarks in nearly every corner of the country.
• 这是中国从几十年建设中得出的经验。 • That is what we have learnt from decades of development.
• 2.从近义词中选词
生气发怒: angry表示一般生气, irate表示怒形于色, indignant表示义愤, wrathful表示盛怒, enraged表示狂怒, infuriated表示因愤恨而愤怒之意, incensed则有激怒之意。
•3.根据搭配选词
Empty: house, room, cup, box, stomach, head, words表示“空 的,一无所有的” Vacant: position, room, house, seat表示“没有人占有的;空 缺的” Hollow: tree, voice, sound, cheeks表示“空洞的,虚的;不实 的;下陷的” Blank: look, mind, page, check表示“空白的,无表情的,无 思想的”
四级中译英段落翻译练习 (2)

四级中译英段落翻译练习1.人口老龄化中国面临的最严峻的挑战之一就是人口老龄化(aging population)。
专家称在未来四十年内,中国老年人口将接近5亿,占据人口总数的三分之一。
这无疑给中国经济增长带来了巨大的压力,但这也意味着更多的商机。
人口老龄化将为养老院(nursing home)行业的发展带来良好的前景。
据粗略统计,5亿老年人每月至少能为养老院行业带来5000亿元的经济效益。
2. 西部大开发西部大开发(western development campaign) 是中国政府的一项政策,于2000年开始运作。
目的是提高西部地区的经济和社会发展水平。
西部大开发的范围是中国西部的12个省和自治区(autonomous region)。
西部地区自然资源丰富,市场潜力大,战略位置重要。
但由于自然、历史、社会等原因,西部地区经济发展相对东部落后。
这一政策的实施可以使西部地区得到更快、更深、更广的发展,实现共同富裕(common prosperity)。
3. 相声相声(Xiangsheng)是中国最重要的表演艺术之一。
共有三种不同形式的相声,分别由一人、两人和多人表演。
其中由两人表演的对口相声(cross talk)最为流行,传播最为广泛。
“相声”一词最初是指模仿别人的言谈举止。
现代相声包含四种基本技能:说、学、逗(tease)、唱。
由于相声的许多内容是笑话和有趣的故事,语言幽默而又讽刺(sarcastic),因此深受人民群众的喜爱。
4. 大熊猫大熊猫被称为“中国国宝(China’s national treasure)”,是中国特有的动物。
大熊猫外边黑白相间,体型肥胖,是一种温顺可爱的动物。
它们主要生活在中国西南地区,80%以上分布在四川省境内。
它们习惯居住在温暖潮湿的环境中,喜欢吃竹类。
由于生育率低,对生活环境的要求又相当高,它们的数量越来越少。
中国政府早已意识到这一问题的严重性,所以做出了很多努力来保护这一濒临物种。
汉英互译2

B:Let’s go out for a meal / Let’s eat out . (我们出去吃顿饭吧。)
15.A: John didn’t come to the party yesterday. Where did he go?
B:SaladLeabharlann for me, please/ I’d like a salad, please(我要份沙拉。).
19. A: Where is Jack?
B: He is over there.He is in blue jeans . (穿蓝色牛仔裤的。)
20.A: We have plenty of time before the film. We could have something to eat (可以吃点儿东西) after the film or go to a pub.
第四部分 翻译
1.A: Did you use to get on (well) with your brother? (你曾经和你哥哥/弟弟关系处得好吗?)
B:Not too well. We used to fight a lot.
2.A: Do you ever do any exercise?
他指出她需要一把更好点儿的提琴。
13. They walked slowly along the road.
他们沿着那条路慢慢地走着。
我要份沙拉。 I'd like a salad, please.) O. n. ?,
他穿着一件红色的T恤衫。He wears a red T-shirt.1
汉译英2

教育主管部门一直在寻求各种手段创造更 多的就业机会。 Education authorities have been seeking ways to create more opportunities of employment.
Hale Waihona Puke There are many complaints about the inaccessibility of medical care and high tuitions. However, another thing that deserves attention is the difficulty of college graduates in getting employed. Those with master’s degrees can no longer find a job as easily as they did ten years ago. Because of the increasingly intense competition for a position, academic excellence and proficient expertise will not necessarily be translated into an ideal job. Education authorities have been seeking ways to create more opportunities of employment.
倍数增减的表示法 is 2.5 times greater than Force N2 (考点:倍数 + 形容词/副词比较级 + than) reacts three times as fast as the other one (考点:倍数 + as + 形容词/副词 + as) is 49 times the size of the moon (考点:倍数 + 名词) wants to raise the rent by a third (考点:动词 + by + 数词/百分比/倍数) plan to double their investment (考点:double + 名词)
201211CATTI二级笔译中译英第2篇真题+参考答案

20121111二级笔译实务中译英第2篇原文+参考答案详见烁烁英语试题原文作为远古人类留给我们的宝贵的文化遗产,岩画堪称是记载人类早期社会生活的百科全书,它不仅传承着源远流长的古代文明,也是史前人类文化、宗教、民俗以及原始艺术史的见证。
在世界上,中国岩画是诞生最早、分布最广、内容最丰富的国家之一,而贺兰山又是华夏土地上遗存最集中、题材最广泛、保存最完好的岩画地区之一。
在贺兰山腹地,共发现20余处遗存岩画,其中最具代表性的是贺兰山贺兰口岩画。
贺兰山岩画在山口内外分布着近6000幅岩画,其中罕为人见的人面像岩画就有70幅之多。
据考证,贺兰山口岩画是不同时期先后刻制的,大多为北方游牧民族创作.岩画造型粗犷稚拙、构图朴实自然,牛、马、驴、鹿、鸟、虎等动物栩栩如生,各种人头的造型同样是千奇百态。
凭着自己对社会现实的理解与感悟,对美好生活的追求与向往,把自己的亲身感受与体验,忠实地记录在岩石之上,同时也为后人留下了神秘瑰丽的贺兰山岩画。
有学者说贺兰口是史前人类凭借自然魅力打造的祭祀圣地,又有专家认为,贺兰口岩画是象形文字前的图画文字,在文字没有发明前,这里的人们艰难地把他们的理想、愿望、欢乐、悲伤,通过岩画的形式表现出来。
于是,在亘古不变的贺兰山上,写就了一部史前人类的“天书”。
参考译文As a precious cultural heritage left by ancient people, rock-painting can be said as an encyclopedia recording the early social lives of human, which not only transmits the ancient civilization with long times, but also serves a witness of the culture, religion, folk-custom and ancient artistic history of prehistory people.China is one of the countries whose rock-carvings boast the earliest creation, the widest distribution and the richest content in the world, while Helan Mountain is one of the regions whose rock-carvings boast the most concentrated distribution, the widest theme and the best preserved condition in China. In the depth/hinterland of Helan Mountain, more than 20 relic places with rock-paintings have been discovered, among which, the most representative ones are those at the mouth of Helan Mountain.There are some 6000 rock-paintings near the mouth of Helan Mountain, among which rare rock-paintings of human faces hits over 70. According to research and study, the rock-paintings at the mouth of Helan Mountain were carved during different periods, and most were created by nomad nationality in north China. These rock-paintings are characterized by rough and adorned sculpt, as well as simple and natural composition, of vivid animals such as cattle, horses, donkeys, deer and tigers, as well as human heads carrying thousands expressions. The rock-paintings are faithfully recorded by ancient people of their pursuits and aspirations for happy life in future as well as their personal experiences and feelings based on understanding and thoughts of then social reality, meanwhile leaving these mysterious and magnificent rock-painting heritages in Helan Mountain.Some scholars said that Helan Mountain are created by prehistory people as their sacrifice place by virtue of natural charm, while some held that rock-paintings here are drawing writings before pictographs, through which people take paints to express their ideals, wishes, happiness and sadness before the creation of characters. In this way, “Heaven Book” of prehistory people hasbeen written on the everlasting Helan Mountain.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译练习100题1.我不知道他究竟为什么把这样紧急的文件在抽屉里放了一二个星期。
(on earth)I wonder / don't know why on earth he (has) kept such an urgent document / paper in the drawer for a week or two / one or two weeks.2.在学习中你决不能不懂装懂,要主动向同学和老师请教。
(hesitate)You mustn't pretend to know when you don't / what you don't know, and don't hesitate to turn to your classmates and teachers for help.3.一般来说老年人可以每天服些维生素片来弥补营养的缺乏。
(make up for)Generally speaking, old people / the old can take some vitamin pills every day to make up for the lack of nutrition.4.据说上海每年30%的火灾是由于不小心使用电器造成的。
(cause)It is said that thirty percent of the fire accidents in Shanghai are caused by carelessness in using electrical equipment.5.布朗先生觉得很难维持一家人的生活,就迫不及待地去找一个兼职工作。
(can’t wait)Mr Brown found it difficult to support the family and could not wait to look for a part-time job.6.人的一生中总是有很多机会,重要的是如何抓住这些机会。
(catch)There are always many chances/opportunities in a person's life, and what is important is how to catch them.7.泰勒小姐打电话给经理说想要请三天假处理一些私人的事情。
(as for leave)Miss Taylor phoned the manager saying (that) she wanted/would like to ask for three days' leave to deal with some personal affairs.8.毫无疑问,政府将采取一切措施来防止这种疾病的蔓延。
(take measure)There is no doubt that the government will take all the measures to prevent the disease from spreading.9.全世界爱好和平的人都希望世界永远和平。
(last)The peace-loving people all over the world hope (that) world peace will last for ever.10.爱因斯坦认为他的成功在于好奇心和勤奋。
(lie)Einstein thought that his success lay in curiosity and diligence.11.昨天万里无云、阳光灿烂,是个旅游的好日子。
(shine)It was cloudless and the sun shone brightly yesterday, and it was a pleasant day for making a trip.12.现代科技使军队能在没有月光的夜里与敌人作战。
(enable)Modern science and technology enables the troops to fight on a moonless night.13.在告别演出会上,他含着眼泪对观众们的支持表示感谢。
(express)At the farewell performance, with tears in his eyes he expressed his gratitude to the audience for their support.14.你觉得有没有必要把高中未毕业的孩子送到国外留学? (study abroad)Do you think it necessary to send the children who have not graduated from senior high schools to study abroad?15.人人生来平等,因此我们决不能看不起那些出身贫寒的人。
(look down)Everybody is born equal, so we mustn't look down upon those who were born in poor families.16.江泽民主席对非洲五国的访问证明是个巨大的成功。
(prove)President Jiang Zheming's visit to the five African countries proved to be a great success. 17.在美国这样的西方国家,作家单靠写作来谋生是很难的。
(make a living by)It is difficult for writers to make a living only by writing books in western countries like the United States.18.我们班有些学生打算在北京奥运会期间当志愿者。
(intend)Some of the students in our class intend to be volunteers during the Beijing Olympic Games.19.日语常常被认为比英语容易学,但事实并不是这样。
(consider)Japanese is usually considered to be easier to learn than English, but the fact is not so.20.可能你们相互误解了,最好交换一下想法。
(be mistaken about)Maybe you are mistaken about each other, and it is better for you to exchange your opinions.21.任何破坏生态平衡的行为最终会受到大自然的惩罚。
(disturb)Any action of disturbing the balance of nature will be eventually punished by nature.22.考官脸上的笑容表明他对面试的结果相当满意。
(indicate)The smile on the interviewer's face indicated that he was quite satisfied with the result of the interview.23.尽管他心脏病很严重,但他还是致力于他所热爱的工作。
(suffer)Although he suffered from serious heart disease, he devoted himself to the work he loved. 24.昨天发生的事完全应该怪我,而不能怪他。
(It is …… that)It was I not he that was to blame for what happened yesterday.25.三年前的水灾仅在安徽省就造成了高达三亿元的损失。
(up……to)The flood which occurred three years ago caused the damage of up to three hundred million yuan in Anhui Province alone. /In Anhui Province alone, up to 300;000,000 yuan of damage were caused by the flood three years ago.26.你是否发现我们现在的购物习惯与二十年前完全不同了? (differ)Have you found that our habit of doing shopping completely differs from that of twenty years ago?27.汽车排放的废气是城市中空气污染的主要原因。
(give out)The waste gases ( which are) given out from vehicles are the main cause of air pollution in the cities.28.他的祖母是个热心肠的人,总是乐于帮助有困难的人。
(be ready to)His grandmother is a warm-hearted person, and is always ready to help those who are in trouble.29.我觉得我们人类应该设法了解自然而不是去征服它。
(not ……but)I think we human beings should not try our best to conquer nature but to know about it.30.像“有志者,事竞成”这样的谚语一定会代代相传。
(pass on)Such a proverb as "Where there is a will, there is a way" is certain to be passed on from generation to generation.31.你是否可以重复一下你刚才引用的鲁迅的话? (quote)Would you please repeat the words which you quoted just now from Lu Xun?32.消防队在接到报警后三分钟就赶到现场,并立即控制了火势。