汉语中来自日语的词汇

合集下载

来自日语中的汉语回归语——“经济”一词小考

来自日语中的汉语回归语——“经济”一词小考

字 。 是 到 了 近 现 代 , 况 完 全 相 反 。 这 些 词 汇 中 , 一 但 情 在 有
种 “ 归 语 ” 有 意 思— — 它 曾 经 在 汉 语 中存 在 . 之 后 回 颇 而 很 少被使 用 或 只是 作 为 固定 场合 的 专 门用语 而被 使 用 .
到 了 民国 时期 , 出现 了“ 会 物 质资 料 的生 产 和再 则 社
() 小子 奉 其教 , 独 乐 园 司 马诲 , 不 及 向 、 父 2予 若 虽 歆 子 。 书 万卷 . 锓其 书 以行 世 , 济 皆从 此 始 , 愈 于曹 录 而 经 犹
1中 文 “ 济 ” 词 的 词 义 变 迁 . 经 一
与 经 济 上 皆 不 利 焉 。 (生 理 卫 生 新 教 科 书 ( 七 篇 ) ) 《 第 》
( 5 不 经 济 云 者 。日本 名 词 也 , 未 能 得 一 切 当 之 语 1) 无
( ) 日 :黄 叔 度 与 晋 王 论 经 国 大 体 , 伊 、 之 志 不 1洎 “ 虽 管 过是 也 。 其生 于汉季 纷纷 之秋 , 尝 以孝廉 举 , 经 济之 惜 虽 而 学 曾不少 见 于世 . 托 诸空 言 。当世诸 侯 王 皆坐视 汉 室之 徒
关 键 词 :日语 回 归语 “ 济” 经
垄 断 , 营 经 济 策 都 良 。 (申 江 杂 咏 ・ 商 局 》 经 《 招 ) 而且 以“ 济 学 ” 形式 作 为一 门学 问 的意思 而被使 经 的
用 。如 : (3夫 地 理学 也 , 质 学 也 , 种 学 也 , 类学 也 , 1) 地 人 人 言 语 学 也 . 学 也 , 治 学 也 , 教 学 也 , 律 学 也 , 准 学 群 政 宗 法 平 也 ( 日本 所 谓 经 济 学 ) 皆 与 史 学 有 直 接 之 关 系 ; 他 如 即 , 其 哲 学 范 围 所 属 之 伦 理 学 、 理 学 、 理 学 、 章 学 , 天 然 心 论 文 及 科 学 范 围 所 属 之 天 文 学 、 质 学 、 学 、 理 学 , 理 论 亦 物 化 生 其 常 与史 学 有 间接 之关 系 , 一 而非 主 观所 当凭借 者 。 《 何 ( 梁 启 超 文 集 ・ 学 之 界 说 》 史 ) 之 后 又 出现 “ 人 生 活 用 度 ” “ 较 少 的人 力 、 个 和 用 物

日语中成语的来源分析

日语中成语的来源分析

日语中成语的来源分析作者:马姝玥来源:《青年文学家》2018年第15期摘要:日语和汉语中都存在着大量的成语,日语中的成语与汉语成语有着千丝万缕的联系。

由于两国文化的差异,汉语成语的日语翻译既具有一定的方便性,同时也具有一定的难度。

准确的表达成语意义成为了学习日语中需要注意的地方。

关键词:日语;成语[中图分类号]:H36 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2018)-15--011、由汉语成语而来的日语成语1.1 照搬成语从中国汉语完全照搬的成语,是日语成语中数量最多的一部分。

如「輾転反側」(てんてんはんそく)、「単刀直入」(たんとうちょくにゅう)、「自給自足」(じきゅうじそく)、「半信半疑」(はんしんはんぎ)、「喜怒哀楽」(きどあいらく)等。

这些成语在由中国传入日本以后,大多保持著原义,但是也有与原义相悖的成语,如「一刀両断」(いっとうりょうだん),原义比喻坚决断绝关系。

在日语中意思是毅然决然,迅速果断地处理事务。

可以见得,有些成语在由中国传入日本之后,虽然词形未发生变化,但词义发生了偏离,这其中的原因与随着时代变迁而产生变化的两国言语生活和社会历史密切相关。

1.2 变形成语日语成语中稍加变动的汉语成语也较多。

这是由于日本人对某些汉字的理解及日语文法特质与中国方面存在差异。

为了使日语成语按音读阅读时更为顺畅,通常只改一个近义字,或者改变词序。

其读法一般都用音读,所以中国人可以马上想到对应的汉语成语。

例如:「不倶戴天」(ふぐたいてん、不共戴天)、「朝令暮改」(ちょうれいぼかい、朝令夕改);「屋烏之愛」(おくうのあい、爱屋及乌)等等。

另外,也有因汉语成语本身变化引起的差异,即汉语成语要素由于某些原因主动发生变化,而日语成语依旧维持变形前的原貌。

1.3 缩略成语还有一种变形成语,是将汉语的四字成语缩略为两字熟语,形成了日语的新成语。

如:“自相矛盾”「矛盾」(むじゅん)“墨守成规”「墨守」(ぼくしゅ)“杞人忧天”「杞憂」(きゆう)“守株待兔”「守株」(しゅしゅ)“画蛇添足”「蛇足」(だそく)。

汉语外来词

汉语外来词

•“卡拉OK”在国内已风靡城乡,可有谁真正品味过这个词的 含义呢?在迄今为止的借词中,它是一个十分独特的词,半音译 ( 卡拉),半原文(OK),这在以前是绝无仅有的。“卡拉OK” 是日语“がろォヶ”的音译,“がろ”意为“空”,“ォヶ”则 是 英语ORCHESTRA(管弦乐对)的日语音译缩略词,合起来是“空乐队”: 只有音乐伴奏,而歌词空着等人演唱。这个词先被 借到英语中,为 KALAROKE,后又进入汉语。当这个词漂洋过海刚踏上中国大陆的时 候,即刻招来了许多人的非议,生怕这个 不中不洋的东西会给汉语 词汇带来混乱,甚至官方也出来干预,试图以其它名称来代替。然 而这个词还是以它顽强的生命力生存 下来,时至今日,大家已经接受,很少有人再歧视它了。
nba美国职业篮球赛缩写bp机英语beeper癿缩写寻呼机英语compactdisc癿缩写激光唱片ct英语计算机x射线断层扫摄影癿缩写vcd英语videocompactdisc癿缩写激光规盘dna英语脱氧核糖核酸癿缩写dos英语磁盘操作系统癿缩写iq英语智力商数癿缩写ok英语好?卡拉ok一种源亍日本癿电子图文伴唱娱乐斱式toefl英语作为外语癿英语测试癿缩略词xo一种法国名酒wc英语盥洗室癿缩略语abc英语基础入门之意ufo英语丌明飞行物癿缩略语mtv英语musictelevision癿缩略语音乐电规ab制剧团排演某剧主角常由两个人扮演癿斱法cpu英语计算机中夬处理器癿缩写iso英语国际标准化组织癿缩写ktv演艺戒飠饮场所癿卡拉ok包厢oa英语办公自动化癿缩写ph值法语氢氧离子浓度指数癿缩写sos国际通用船飞机呼救信号x射线即伦琴射线0157出血性大肠肝菌病?以上为直用原文型厄尔尼诺
• 19世纪中叶,英国成为资本主义的头号强国,为了扩大海外殖民地,发动了侵略中国的鸦片战争,迫使中国开放通商口岸,结果 中国人从实用角度开始学习英语,英语语言的一些词语逐渐渗入到汉民族的语言中来,特别是到了近代辛亥革命以后,李大钊领 导的新文化运动以后,提倡白话文,为外来语进入汉语言,在汉语言中生根发芽提供了外界土壤。如我们熟知的啤酒( beer)、 咖啡(coffee)、巧克力(chocolate)、沙发(sofa)、扑克 (poker)、爵士(jazz)、安琪儿 (angel) 、吉普车(jeep)、 引擎(engine)罗曼蒂克(romantic)、沙龙(salon)、歇斯底里( hysteria)、幽默( humor)、 逻辑 (logic)、模特( model ) 等等。

中日外来语词汇比较

中日外来语词汇比较

中日外来语词汇比较语言的发展需要借鉴外来语汇,历史上无论哪个民族,都没有出现因为借鉴外来语汇而造成本民族语言颠覆的状况。

即使在借鉴程度较高的日本,大量的外来语汇涌入,也没有造成日本本民族文化的没落。

相反,由于对外来文化的大量引入,日本文化的丰富多彩性反而得到了发展。

汉语中的“外来语”一词最初来自日本语的词源研究,其拓展定义为凡无汉语语源关系的且被汉语所借用的词汇单位,叫非汉语语源词汇,即外来语或外来词。

非汉语语语源词汇,依据其语源,被分为民族外来语(来自中国少数民族语言)和国际外来语两大类。

《汉语外来语辞典》共收外来语4207条,多为希腊罗马神话和著名文学作品中的人物形象,较重要的外国人名、地名、药品、化学元素、各国货币及物品名称等。

如果说这个算比较专门的外来词收录,我也注意到普及型的《现代汉语词典》,据说将增加附录“今年来出现的新词新意”,增收近2000个大量的外来语,如WTO等词甚至保留了西文字母的拼写而非代以汉字的音译。

人们把日语词汇分为和语(日本固有词汇)、汉语、外来语、混种语四大类。

其中,日本《新明解国语辞典》对“外来语”是这样定义的:原本属于外语的词汇被引进到日语中,狭义指的是原为欧美语的这类词汇。

即广义的日语外来语包括汉语,本文就狭义的日语外来语作一些探讨。

在汉语中,其实不用翻词典,随便列举汉语中已有之英语外来词:啤酒、咖啡、巧克力、沙发、扑克、爵士、吉普车、引擎、罗曼蒂克、沙龙、歇斯底里、逻辑、模特……这些词汇已经在汉语当中根深蒂固了,其中不乏妙手天成的翻译,如幽默一词乃出自林语堂先生的手笔。

从以上例子中看出,新时期外来词有明显的特点,即直截沿用外语的多了。

在《现代汉语词典》(修定版)专门有一个附录“西文字母开头的词语”,收有38条词语。

但其他方式也是存在的,⑴直截引用原文字母形式,如:OK NBA VCD MTV SOS UFO ABC BP机⑵音译法:直截用汉字来记录外语词读音。

现代汉语中日语借词的词性及词义变化

现代汉语中日语借词的词性及词义变化

究。沈国威的《近代中日词汇交流研究—汉语新 抑郁的心情因为某首歌或者某种场景而得以安慰的
词的创制、容受与共享》从借词词汇体系形成的观 意思,此种意义正是借自于日语动漫“癒し”。
点,分成新词创制篇、言语接触篇、词汇交流篇以
3、借字形
及词源考证篇四个方面来论述在现代汉语中国的近
汉语和日语都属于汉字文化圈的语言,所以
代新词是如何产生、发展和确立的。朱京伟则以《时 日语的汉字词汇可以直接被汉语借用。这是汉语中
务报》、《清议报》、《民报》等近代报刊为资料 日语外来词语其他国家外来词最大的不同。汉语中
考察其中的日语借词,并分析了这些日语借词的词 有很多这样直接借用的词语。例如:“即视感”
素构成特点。上述研究可以说大都是对近代中国借 意为一次都没有经历过的事情,总有一种在某个时
文字上互相借鉴,出现了很多中日同形词,在词汇 借词进入汉语后的受容情况、词性变化以及词义变
上为近代两国文明的形成提供可能。而到了现在, 化。
随着互联网的发达,中日之间词汇的交流更是频繁。
二、日语借词的借用类型
本文对近年来日语传入汉语的方式以及传入后发生
日语借词传来的类型主要有音译、意译、借
的一些变化进行了探讨,发现日语借词进入汉语后 形三种。
入的日语借词的研究,而本文则立足于现在,尤其 间某个地点已经经历过的感觉。“萌”则是借用“萌
是 21 世纪后互联网交流上的日语借词,以《中国 え”中的汉字“萌”,省略假名形成的。相对于
在日语中此词表示的是对某个人物有着一种好感, 而在汉语中则单纯的是可爱的意思。另外,日语中 的“痴漢”也有进入汉语代替色狼之趋势,例如: 215 年 4 月 1 日新华网新闻标题“三桩中国公民在 日旅游“痴汉”案件再敲警钟 1”中,没有使用汉 语中的固有词汇“色狼”,而是直接使用日语的“痴 汉”一词。

[整理版]来自日语的英语单词

[整理版]来自日语的英语单词

如果一个英语单词的词源不是PIE的肿么办?我们知道英语中有大约6%的词汇是非印欧语来源的,其中当然也有许多单词的词源来自日语。

而日语与汉语有着很深的渊源关系,那么,通过把这些英语单词的词汇节点,与我们所熟悉的汉语词汇建立关联,大致可以帮助我们加深对这些单词的理解记忆。

以下是我查词源词典网站所找到的所有日语来源的英文单词,如有遗漏,欢迎大家补充!日语中一个词的发音大致有两种:训读和音读。

训读是日本本民族语言流传下来的发音,音读则是从中国借入的发音,大多数来自中国古代的吴方言。

比如,日语中的数字一到十[音读]中,1、3类似普通话的发音,2、4类似客家话,5类似闽南话,6类似粤语,等等。

如果一个单词是“音读”发音,那么这个词很大程度是从中国借入的词汇,我们可以把它同汉语发生关联,比如说,英语中“豆腐”这个单词,它就是音读发音:tofu = 豆腐(とうふ)[音读] = tou(豆)-fu(腐) < doufu(豆腐)【汉】tofu词源来自日语,日语罗马字写成tofu,而日语又来自汉语doufu。

这里的to其实是tou,日语转写罗马字时,通常会把长音的u省去,即tou(豆)变成了to,这就是为什么少了一个u的缘故。

日语转写罗马字中,长音u丢失的情况还有比如Tokyo和Kyoto:Tokyo = 東京(とうきょう)[音读] = tou(東)-kyou(京)Kyoto = 京都(きょうと)[音读] = kyou(京)-to(都)“京”的日语音读为kyou,转写成罗马字时就变成了kyo,“東”的情况也一样。

而如果一个单词如果是“训读”发音,那么就很难对得上汉语的发音,但是我们同样可以进行拆解来辅助记忆,比如,英语中“海啸”这个单词:tsunami = 津波(つなみ)[训读] = tsu(津)-nami(波) --海啸tsu- = harbor,日文汉字写作“津”,-nami = waves,日文汉字写作“波”,“津波”就是海港、渡口上的巨大波浪,即海啸的意思。

汉语中的日语借词探究

汉语中的日语借词探究
现 力 ,增 加 了新语 素 、推 动 了汉语 成 分 的语 义发 展 ,增 加 了某 些词 语 结 构 的能 产 性 ,但 也 增 加
了汉语词语结构的复杂性 ,并与某些汉语 固有词 形成 同形异义词 ,需要 开展 日源外来词 的规 范
工 作 , 以提 高语 言 交 际效 率 。
【 关

词 】汉语 ; 日语 ;借词 ;同形异义词
音译 借词是通过记 录外来词 的语音形式 来借 用词语 , 如 :榻榻 米、莎哟娜拉 、欧 巴桑 、卡拉 O K等 。l 【
2 、借 形 词
媒体上常见的有 “ 劳死 ” “ 过 、 营业 中” “ 、 一级棒 ”等 , 也有一些通过 后缀 而产生 的派 生词 ,如后 缀 “ ” 产生 族 的 “ 上班族” 有车族 ” 追 星族 ”等 ,客观上 同第一 、“ 、“
次借用时现代 汉语 对 目语新词 的采纳一样 ,具有加强两 国 之 间 联 系 、带 动 思 想 观 念 变革 的重 要 意 义 。 3 第三 次 日语 词 汇 借 用 期 、 二 十 一 世 纪 以后 ,特 别 是近 几 年 ,随 着 中 1 系 的 改 3关 善 ,同时 由于互 联网的普及 ,文 化交往空 前频繁 和密 切, 当今年轻人为了能够满足追求时 尚的心理 ,借用 日语词 汇 表达 自己成为一种方式 ,在这种情况下 ,报纸 、杂志 、电 视 、网络等媒 介也尽可能用 日语借词 吸引消 费者 。例 如:
后 的 近 几 年 媒 体
时 尚 、 网络 大 量
用语
二、汉语中 日语借 词类型
1 、音 译 词
17 9 2年中 目两 国恢 复邦 交 ,文化交 流重 新展 开 。特 别是改革开放 以后 ,中 1两 国文化交往 更加频繁 ,随着 中 3 日文化的交往 ,又有一批来 自日语的外来词传人我 国,在

关于日语的词汇

关于日语的词汇

原文:比流等家波ひるとけば 等家奈敝比毛乃とけなへひもの 和賀西奈尓わがせなに 阿比与流等可毛あいよるとかも欲流等家也須家よるとけやすけ读音:昼解けば 解けなへ紐の 我が背(せ)なに 相寄るとかも 夜解けやすけ(巻14・3483番)意译:(昼間解くと解けない紐が、夫に会うからというのか、夜は解けやすいことだ。

)汉语意思:白天解也解不开的衣带,也许是因为要与丈夫相会吧,夜晚却很容易解开原文:久く佐さ麻ま久く良ら 多た妣び乃の麻ま流る祢ね乃の 比ひ毛も多と要え婆ば 安わ我が弖て等と都つ氣け呂ろ許こ礼れ乃の波は流り母も志し读音:草枕 旅の丸寝の 紐絶えば 我(あ)が手と付けろ これの針(はる)持(も)し(巻20・4420番)现代日语意译:(旅の丸寝をして紐が切れたら、自分の手でお付けなさいよ、この針でもって。

)汉语意思:如果旅途合衣而睡衣带断掉了,你就自己缝上吧,用这颗针。

不能望文生义的日语词汇日语读音汉语词义外地がいち外国的土地勘定かんじょう 计算;估计;算帐;帐款;考虑;顾及 喧嘩けんか 吵嘴;打架怪我けが受伤;负伤;过错;过失帳面ちょうめん 笔记本;本子;帐本手心てごころ要领;斟酌難点なんてん 名 缺点;难懂的地方反映はんえい反光;反射都合つごう适合真面目 まじめ 认真;诚实;正派;踏实顔色かおいろ神色;眼色;面色;气色汽車きしゃ火车依頼いらい委托;请求;依靠新聞しんぶん 报纸着想ちゃくそう 立意;构思;主义万年筆 まんねんひつ 自来水笔苦虫 にがむし 愁眉苦脸野菜やさい 蔬菜不時 ふじ 意外;万一放送ほうそう 广播;传播;传布(消息)一番いちばん 第一;最初;最好;最妙切手きって 邮票見物けんぶつ参观;游览見事みごと美丽;好看;巧妙;安全体裁ていさい 外表;样子;样式;奉承话伝言でんごん口信;带口信;传话封筒ふうとう 信封人々ひとびと 很多人布団ふとん 名 被子坊主 ぼうず 名 和尚格式かくしき 名 资格;地位;礼节;规矩切符きっぷ 名 车票工作 こうさく 名他サ 修理先生せんせい 名 老师縁故 えんこ 名 亲戚仲間 なかま 名 关系;伙伴;同事;同类馬鹿 ばか 名形动傻糊涂;愚蠢;混蛋;瓜 皮肉 ひにく 名形动讽刺;挖苦;嘲讽刺身 さしみ 名 生鱼片勉強 べんきょう 名自他サ 学习;勤奋;锻炼学徒がくと 名 学生気分きぶん 名 心情;情绪;气氛厚生 こうせい 名 福利保障大根 だいこん 名 萝卜丁寧ていねい 名形动 恭敬和蔼;注意周到大方おおかた 名、副 也许;诸位;大家;大约我慢がまん 名他サ 忍让;忍耐風船 ふうせん 名 气球文通ぶんつう 名自サ 通信;写信放題ほうだい 名 自由風声 かぜごえ 名 嗓音沙哑胡瓜 きゅうり 名 黄瓜加減かげん 名他サ 身体情况没系大丈夫 だいじょうぶ 形动关手紙てがみ 名 信床屋とこや 名 理发屋人参にんじん 名 胡萝卜不作法 ふさほう 名 没有规矩下手 へた 名形动拙劣;笨拙;不高明 誘うさそう 他五 邀请;劝诱勝手かって 形动 任意;随便気弱きよわ 形动 胆怯;懦弱工夫くふう 名他サ 开动脑筋;设法卓球たっきゅう 名 乒乓球老母ろうぼ 名 老太太戸棚とだな 名 壁橱主人 しゅじん 名 丈夫外人がいじん 名 外国人無理 むり 名形动 勉强;不讲理;过分 見方 みかた 名 伙伴;见解下流かりゅう 名 河的下游;社会的下层駆使 くし 名他サ 运用自如心中 しんじゅう 名自サ 殉情;守信义台所 だいどころ 名 厨房大事 だいじ 名形动 重要的,贵重泥棒 どろぼう 名 盗贼;小偷苦手 にがて 名形动 不擅长走る はしる 自五 跑階段 かいだん 名 楼梯見世物みせもの 名 杂耍嘘 うそ名 谎话;假话;不恰当八百屋やおや 名 蔬菜店丈夫 じょうぶ 名动结实是非 ぜひ 名、副 务必;一定机つくえ 名 桌子手品てじな 名 魔术女房 にょうぼう 名 妻子必死 ひっし 名 必死、拼命お湯おゆ 名 热水夢中むちゅう 名、形动 入迷;热衷;梦中 邪魔じゃま 名、形动他サ 打扰;妨碍;干扰愚痴ぐち 形动 怨言;无知;牢骚;抱怨 床ゆか 名 地板大切たいせつ 名形动 重要;贵重;要紧魔法瓶まほうびん 名 热水瓶給料きゅうりょう 名 工资;薪水娘むすめ 名 女儿無料むりょう 名 免费部屋へや名 房间迷惑めいわく名 麻烦;烦扰;困惑;妨碍 八百屋 やおや 名 蔬菜水果商店辻 つじ 名 十字路口峠 とうげ 名 山颠畑はたけ名旱田关于汉语中的日语外来语一当中国人初次接触日语时,会发现日语中有很多的汉语词,并因此油然产生一种自豪感;但是,如果告诉你汉语中有许多的日语词时,你会作何感想呢。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

汉语中的日语借词指汉语由日语引入的借词,是中日之间语言交流的一部分。

汉语从日本借用辞汇发生在近代,主要以汉字为媒介。

日语借词对现代汉语的形成有重要的作用。

概说中国与日本在东汉以来即产生有记载的联系。

隋唐时期交流达到高峰。

整个古代,中日之间的文化交流传播可以认为是单向的,即由中国传入日本。

汉语中找不到由日本传入的辞汇(外来语主要只有从印度传入的佛教用语)。

中国在19世纪中叶(西元1840年)鸦片战争之后,不少有识之士也开始先后主张洋务运动与西学东渐,开始学习并翻译西方语言的书籍。

由于明治维新之后,日本成功学习西方的技术与制度,并在甲午战争中击败中国。

在这一过程中,中国一方面自行翻译西方词语,另一方面也开始向日本学习,借鉴日本已经翻译成汉语的西语。

由于日本西化较中国早,相当多西语词汇首先经日本学者翻译成汉语,然后透过中日的文化交流流传到中国。

由于同是建立在汉语的基础上,日制汉语和中国自己翻译的汉语词汇在经过相当时间的演变之后,逐渐进入汉语圈并成为汉语的新兴词汇,这些辞汇对现代汉语的形成有非常重要的作用。

在之后的中日两国的长期文化交流中,也还其他一些日本的翻译以及新造词语逐渐在汉语圈使用。

例如,早年孙中山著作可看到“democracy”的译词为“德谟克拉西”、“virus”的译词为“微生物”、“revolution”的译词为“造反”,现在分别由“民主”“病毒”“革命”所取代。

早在民国初年,汉语中通用的和制汉语就有数百条。

其中不乏“~主义(-ism)”“~化(-ize)”这类造词性很强的词尾,在现代汉语中占有相当的份量。

比较常见的词缀如下:∙~团。

例:工团、法团∙~力。

例:购买力、∙~法。

∙~性。

∙~的。

-->(~底/~的/~地)。

∙~制。

∙~主义。

∙~会。

以下分类别讨论现代汉语中来自日语的辞汇。

和制汉语由于汉语也是因为19世纪时急迫需要翻译西文,而大量从日本输入新词,大部分进入汉语的日语借词都是日语中的“和制汉语”。

举凡“电话”、“社会主义”、“资本主义”、“干部”、“艺术”、“否定”、“肯定”、“假设”、“海拔”、“直接”、“警察”、“杂志”、“防疫”、“法人”、“航空母舰”都是属于和制汉语日语借词。

要注意的是,并不是所有日语中的“和制汉语”都在现代汉语中通用,如“介错”、“怪我”、“油断”这类和制汉语词都没有进入汉语。

部份抽象化汉语原有词汇而意义有所改变的半和制汉语词汇,如“社会”、“经济”,原先虽为汉语,但现今使用的意义已经与古汉语相异,是否认定为日语借词有争议,有些学者称这类词汇为“回归词”。

来源于“宛字”的词“宛字”,日语“当て字/宛て字”。

日语传统上多用汉字,有时非汉语词也利用汉字的读音(音读与训读皆可能用到)以汉字纪录,如“滅茶苦茶(めちゃくちゃ)”。

这种做法最初是在假名未出现的时代使用(如万叶假名),但假名出现后仍然常用。

这种做法类似于六书的假借,但为区别于中国的假借,本文称之为“宛字”。

来源于和语宛字的词此类较少,常见的用例如“寿司(すし)”(本字是“鮨”,“寿司”是宛字)。

来源于外来语宛字的词由于明治时期翻译西洋词(主要是专有名词)时学术词汇使用汉字词表达还是主流,所以频繁使用宛字翻译。

如クラブ“倶乐部”、ロマン“浪漫”、ガス“瓦斯”、コンクリート“混凝土”、カタログ“型录”、リンパ“淋巴” 等,都被汉语借用。

此类词汇虽然看起来像是汉语词,但实质上是对西语的音译,故对日语来说,只些词不属于和制汉语,而是外来语。

和语词以汉字写法引入绝大部分的和语的人名、地名等专有名词是以汉字写法而非读音直接引入汉语。

部分一般辞汇亦以汉字写法直接引入汉语,如:取消(取り消し)、场合(ばあい)、立场(たちば)、手续(てつづき)、出口(でぐち)、入口(いりぐち)、取缔(とりしまり)、见习(みならい)等。

韩语中有更多此类用语的案例,如:&#47588;&#49345;(売り上げ)、&#49548;&#54252;(小包み)、&#49688;&#51077;(手入れ)等。

日语自身读法的音译此类词汇多是日语本身非以汉字表达的词汇,但华人习惯于以汉字引入日本辞汇(包括专有名词),所以自行以音义方式输入日本词。

如“卡拉OK”(カラオケ),“榻榻米”(畳)等。

商标的例子较多,如“马自达”(マツダ,松田)、“日产”的俗名“尼桑”、“立邦漆”(Nippon Paint)等。

流通于台湾的日语借词由于台湾接受日本统治时期较长,无论是闽南语或台湾国语,日常所用的日语借词数量相对于中国大陆、香港等其他地区比例又明显更高。

如“便当(弁当)”、“欧巴桑(おばさん)”、“秀逗(ショート)”。

若考虑到台湾话(台湾闽南语),和制汉语词汇数量又较标准汉语更多。

在日治时期的汉文报纸中,夹杂和制汉语非常普遍。

例如改札系(剪票员)、驿(车站)等,其中不少在战后已改用国语词汇读以闽音。

但现今尚有“水道水 chui-to-chui(自来水)”“注射(打针)”“注文 chu-bun(订购)”“案内 an-nai(带路)”“看板(招牌)”,甚至外来语如“o-to-bai(オートバイ,摩托车)”、“bih-lu(ビール,啤酒)”、“jiang-bah (ジャンパー,夹克)”、和语如“a-sa-li(あっさり)”“o-ba-sang(おばさん,阿姨)”“sa-si-mi(刺身,生鱼片)”,这些日语词汇都自然平常地使用在台湾闽南语当中。

许多早年曾在中国大陆曾用而目前已少用的和制汉语词,如摄护腺、昆布等,在台湾仍继续使用。

另外,在粤语里亦有“防疫注射”,亦用了“注射”这个和制汉语词来构词。

日本流行文化引进的和制汉语20世纪末起,由于日本电子游戏、漫画、流行音乐等大量进入中文圈,也有许多词开始在汉语打开知名度。

如“暴走(失控)”一词因新世纪福音战士而进入ACG迷的生活圈,而“达人(专家)”一词也开始经常出现在报章、杂志上。

一般来说这个时期进入汉语的和制汉语词由于时期尚短,社会仍持保留态度看待,只将他当作一种“流行用词”,并没有真正将他视为“汉语”的一部分。

但部份用来描述社会现象,无法准确翻译成中文的和制汉语,如“暴走族”、“援交(援助交际)”、“少子化”、“人气”等词汇,已经经常被台湾新闻媒体直接采用了。

接受日语借词的矛盾现在汉语在向日语借词的过程中,并非全盘接纳,其中也经过排斥、抵抗,但最后日语借词仍大量涌入。

例如严复就强烈反对冒用日语借词,他提倡使用“计学”(zh-classical:计学)取代“经济学”、使用“群”取代“社会”(类推“群学”取代“社会学”)、使用“天演”取代“进化”等,学界习称“严译”。

而严复也不是一概否定日本译词,例如他接受“自由”一字作为“liberty”、“freedom”之译名,并尝言:“西名东译,失者固多,独此无成,殆无以易。

”也有少数新制汉语取代日语借词的例子,如“逻辑(logic的音译)”取代和制汉语的“论理”。

从和制汉语的特征来说,日本人制造和制汉语,多半爱用两字词。

而精通文言文的中国学者翻译时爱用单字单词。

在白话文运动后,由于沟通上的需要,两字词较为稳定、口语上容易理解,或许是和制汉语借词最后于中文扎根的主因。

判定汉语词汇众多,要判断某个词是否来自日语有时并不容易。

除了一些由名人所译的和制汉语,如“科学”一词由日本人西周(にしあまね)所译外,许多词难以考证。

尤其有些“半和制汉语”原为汉语词,只是日本学者先确立其作为某西语词的对译语后,汉语再效仿。

此类词汇是否属于日语借词也有争议。

汉语日语借词表:以下这些日常用的现代汉语词汇,都是近代从日语中“进口”过来的A:暗示、B:霸权、白旗、白热、白夜、版画、半径、半旗、饱和、保险、保障、悲观、悲剧、背景、必要、变压器、辩护士、辩证法、标本、标高、标语、表决、表像波长、博士、不动产、不景气、C:财阀、财团、采光、参观、参看、参照、插话、刹那、常备兵、常识、场合、场所、衬衣、成份、成员、承认、乘客、乘务员、宠儿、抽象、出版、出版物、出超、出发点、出口、出庭、初夜权、处女地、处女作、储藏、储蓄、触媒、传染病、创作、刺激、催眠、错觉、D:打消、大本营、大局、大气、代表、代言人、贷方、单纯、单位、单行本、单元、蛋白质、导火线、道具、登记、等外、低调、低能、低能儿、低压、抵抗、地上水、地下水、地质、地质学、电报、电波、电车、电池、电话、电流、电子、定义、动产、动机、动力、动力学、动脉、动态、动议、动员、独占、读本、读物、对象、对照、E:二重奏、F:发明、法律、法人、法庭、法则、反动、反感、反射、反响、反对、反应、泛神论、范畴、方案、方程式、方式、方针、分解、分配、分析、分子、封建、封锁、否定、否决、否认、服务、服用、辐射、附着、复式、复员、复制、副官、副食、G:改编、改订、概括、概略、概念、概算、感性、干部、干事、干线、纲领、高潮、高利贷、高射炮、歌剧、革命、工业、攻守同盟、公报、公立、公民、公判、公仆、公认、公诉、公营、公债、共产主义、共和、共鸣、固定、固体、故障、关系、观测、观点、观念、关照、光年、光线、广场、广告、广义、归纳、规范、规则、国际、国教、国库、国立、国税、国体、过渡、H:海拔、寒带、航空母舰、化脓、化石、化学、化妆品、画廊、环境、幻想曲、回收、会话、会社、会谈、混凝土、活跃、J:机关、机关炮、机械、积极、基地、基调、基准、集结、集团、集中、计划、记号、记录、技师、假定、假分数、尖端、尖兵、坚持、简单、见习、间接、建筑、鉴定、讲师、讲坛、讲习、讲演、讲座、交感神经、交换、交际、交通、交响乐、脚本、教科书、教授、教养、教育学、阶级、接吻、节约、结核、解放、介入、借方、金额、金刚石、金婚式、金牌、金融、金丝雀、紧张、进度、进化、进化论、进展、经费、经济、经济恐慌、经济学、经验、精神、景气、警察、警官、净化、静脉、竞技、就任、拘留、巨匠、巨头、具体、俱乐部、剧场、决算、绝对、军国主义、军籍、军需品、K:看守、科学、客观、客体、课程、肯定、空间、会计、扩散、L:浪人、累减、累进、类型、冷藏、冷藏库、冷战、理论、理念、理事、理想、理性、理智、力学、立场、立宪、例会、了解、列车、淋巴、临床、领空、领海、领土、流感、流体、流线型、流行病、流行性感冒、伦理学、论理学、论坛、论战、M:漫笔、漫画、漫谈、媒介、美感、美化、美术、免许、民法、民主、敏感、明确、命题、默示、母校、目标、目的、N:内服、内阁、内幕、内勤、内容、内分泌、内在、能动、能力、拟人化、年度、暖流、O:偶然、P派遣、判决、陪审、陪审员、配给、品味、平面、评价、Q:骑士、气密、气体、气质、汽船、汽笛、铅笔、前提、前卫、强制、侵犯、侵略、勤务、轻工业、清教徒、清算、情报、情操、取缔、取消、权威、权限、权益、R热带、人格、人权、人文主义、人选、任命、日程、溶体、入场券、入超、入口、S:三昧、商业、少将、社会、社会学、社会主义、社交、社团、身份、神经、神经过敏、神经衰弱、审美、审判、审问、升华、生产、生产关系、生产力、生理学、生态学、剩余价值、失效、施工、施行、时间、时事、时效、实感、实绩、实权、实业、士官、世纪、世界观、事变、事态、事务员、手工业、手榴弹、手续、输出、输入、水准、水密、私法、私立、思潮、思想、死角、诉权、素材、素描、素质、速度、速记、随员、所得税、索引、T:他律、台、探险、探照灯、特长、特权、特务、体操、体育、条件、通货膨胀、同情、统计、投机、投影、投资、图案、图书馆、退化、退役、W:外在、外分泌、外勤、外在、唯心论、唯物论、卫生、味之素、胃溃疡、尉官、文化、文库、文明、文学、物理、物理学、物语、物质、悟性、X:狭义、下水道、系列、系数、系统、细胞、现金、现实、现象、现役、宪兵、宪法、腺、相对、想像、象征、消防、消费、消化、消火栓、消极、小型、小夜曲、校训、效果、协定、协会、心理学、新闻记者、信号、信托、信用、刑法、形而上学、性能、虚无主义、序幕、序曲、宣传、宣战、选举、学府、学会、学历、学士、学位、血栓、巡洋舰、训话、训令、训育、讯问、Y:演出、演说、演习、演绎、演奏、阳极、液体、医学、遗传、义务、议决、议会、议员、议院、艺术、异物、意匠、意识、意义、意译、音程、银行、银婚式、引得、引渡、印鉴、印象、营养、影像、优生学、右翼、语源学、预备役、预后、预算、元帅、元素、园艺、原动力、原理、原意、原则、原子、原罪、原作、远足、运动、运动场、运转手、Z:杂志、债权、债务、战线、哲学、阵容、证券、政策、政党、支配、支线、知识、直观、直接、直径、直觉、直流、纸型、指标、指导、指教、制版、制裁、制约、质量、中将、终点、仲裁、仲裁人、重点、重工业、主笔、主动、主观、主人公、主食、主体、主义、注射、专卖、资本、资本家、资料、自律、自然淘汰、自由、总动员、总理、总领事、组成、组阁、组合、组织、最惠国、左翼、作品、作物、作者、坐药、座谈。

相关文档
最新文档