PE_Norman_InTouchAdvTechniques[1]
安德的游戏

100:01:09,980 --> 00:01:11,230五十年前Fifty years ago,200:01:11,650 --> 00:01:14,900一种被称为虫族的外星人袭击了地球an alien force known as the Formics attacked Earth.300:01:15,490 --> 00:01:17,160数亿人死亡Tens of millions died.400:01:18,830 --> 00:01:20,490最伟大的指挥官It was only through the sacrifice500:01:20,580 --> 00:01:21,660牺牲了自己of our greatest commander600:01:22,080 --> 00:01:24,540人类才得以免于灭绝that we avoided total annihilation.700:01:38,260 --> 00:01:41,430自那以后我们就在为下次袭击做准备We've been preparing for them to come back ever since.800:01:42,680 --> 00:01:43,920国际舰队The International Fleet900:01:43,920 --> 00:01:46,190认为世界上最聪明的孩子decided that the world's smartest children1000:01:46,270 --> 00:01:48,100将是世界最大的希望are the planet's best hope.1100:01:48,480 --> 00:01:49,940伴随着战争游戏而成长Raised on war games,1200:01:50,020 --> 00:01:54,280他们的决断敏锐果断无畏their decisions are intuitive, decisive, fearless.1300:01:54,940 --> 00:01:56,650我便是这些童子军的其中一员I am one of those recruits.1400:01:56,740 --> 00:01:59,070不我找到他了他正探头探脑呢No, I got him. He's poking his head out.1500:01:59,450 --> 00:02:01,030我一直透过他的眼睛观察I've watched through his eyes,1600:02:02,160 --> 00:02:03,910透过他的耳朵聆听I've listened through his ears,1700:02:04,370 --> 00:02:05,960我告诉你and I tell you1800:02:06,790 --> 00:02:07,870就是他he's the one.1900:02:08,000 --> 00:02:10,170当时你也这么说他哥哥的That's what you said about his brother.2000:02:10,750 --> 00:02:13,250他哥哥是因为其他原因被排除掉的Brother tested out impossible for other reasons.2100:02:13,340 --> 00:02:15,720和他的战术能力无关Nothing to do with his tactical abilities.2200:02:16,550 --> 00:02:18,840-抓到你了抓到你了 -转身回头- I gotcha, I gotcha... - Go around. Go back.2300:02:18,930 --> 00:02:20,260他要撞毁他He's gonna crush him.2400:02:24,020 --> 00:02:25,180不是吧Come on!2500:02:26,270 --> 00:02:27,350你不能这么干You can't do that!2600:02:27,440 --> 00:02:29,150你得利用好你周围的环境You've got to use what's around you.2700:02:29,230 --> 00:02:30,730不不不我已经在行星带那里逼住你了No, no, no. I had you all the way through the belt!2800:02:30,810 --> 00:02:32,230你算错了小行星逼近你时You miscalculated your trajectory2900:02:32,320 --> 00:02:33,940你自己的运动轨道relative to the incoming asteroid.3000:02:34,230 --> 00:02:36,070别给我说教维京Don't lecture me, Wiggin!3100:02:36,150 --> 00:02:37,240你作弊You cheated!3200:02:38,740 --> 00:02:40,320游戏挺不错的It was a good game.3300:02:41,410 --> 00:02:42,410谢了Thanks.3400:02:52,750 --> 00:02:54,090再来一局Play again.3500:02:54,750 --> 00:02:56,010抱歉Sorry.00:02:56,340 --> 00:02:58,170-要不明天吧 -看到了吗- Tomorrow maybe? - You see?3700:02:58,260 --> 00:03:00,340他在制定策略上很有天赋He's got a talent for strategy.3800:03:00,430 --> 00:03:02,600他的谦虚可能是装出来的His humility could be false.3900:03:02,680 --> 00:03:06,310避免与一个妄自尊大的人为敌Part of a strategy to avoid antagonizing an ego-driven opponent.4000:03:06,390 --> 00:03:08,180这么说来他就更聪明了Which makes him even smarter.4100:03:08,270 --> 00:03:09,310他也许是天才He may be a genius,4200:03:09,390 --> 00:03:11,770但我们需要其他人愿意追随的人一名领袖but we need someone the others will follow. A leader.4300:03:12,190 --> 00:03:13,860他单枪匹马可没法获胜He can't win on his own.4400:03:13,940 --> 00:03:16,570那就看看他要怎么面对同龄人的排斥Well, let's see how he handles rejection.4500:03:17,280 --> 00:03:18,990安德鲁·维京Andrew Wiggin.4600:03:19,070 --> 00:03:20,780安德鲁·安德·维京Andrew Ender Wiggin,4700:03:20,860 --> 00:03:22,870请去医务室报道please report to the infirmary.4800:03:23,280 --> 00:03:25,330安德·维京请去医务室Ender Wiggin, to the infirmary.4900:03:33,540 --> 00:03:35,630-你好安德 -你好- Hello, Ender. - Hello.5000:03:35,710 --> 00:03:37,920今天我们得把监控器取出来That nasty monitor is coming out today.5100:03:38,130 --> 00:03:40,010请面朝下躺下Please. Lie face down.5200:03:41,380 --> 00:03:42,590我被踢出项目了吗Am I off the program?5300:03:44,180 --> 00:03:45,430我做错了什么吗Did I do something wrong?5400:03:45,510 --> 00:03:47,220我对此无可奉告That's not really for me to say.5500:03:55,520 --> 00:03:56,820躺下Lie down.5600:03:58,110 --> 00:04:00,490早些结束这边你就能早些为以后做打算The sooner we get this done, the sooner you can move on.5700:04:13,120 --> 00:04:14,420准备好了吗Ready?5800:04:14,500 --> 00:04:15,960会很痛的This won't hurt a bit.5900:04:33,520 --> 00:04:35,690立正A-ten-hut!6000:04:36,360 --> 00:04:37,650前进Forward march!6100:04:49,370 --> 00:04:51,370你想去哪儿维京Where do you think you're going, Wiggin?6200:04:53,710 --> 00:04:54,710被踢出项目了吧Washed out, huh?6300:04:55,710 --> 00:04:56,880过来Come on!6400:04:57,880 --> 00:04:59,500-把他弄进去 -你想要...- Get him in there! - You're expecting...6500:04:59,590 --> 00:05:00,760快Come on!6600:05:05,260 --> 00:05:06,260来啊骗子Come on, cheat.6700:05:06,760 --> 00:05:08,720一对一这次来真的One on one, for real this time.6800:05:08,930 --> 00:05:09,930不玩游戏了No game.6900:05:10,220 --> 00:05:11,430他现在没有监控器了He's got no monitor now.7000:05:11,520 --> 00:05:12,890没错That's right.7100:05:12,980 --> 00:05:14,730没人看着你了维京There's no one watching you now, Wiggin.7200:05:15,980 --> 00:05:17,440一对一吗One on one?7300:05:17,900 --> 00:05:19,400那为什么你的小弟们架着我Then why are your boys holding me?7400:05:22,820 --> 00:05:25,490-来吧 -来就来- Let's go. - Come on, man.7500:05:36,830 --> 00:05:37,920给我躺着Stay down...7600:05:38,040 --> 00:05:39,630我要杀了你骗子I'm gonna kill you, cheat.7700:05:39,750 --> 00:05:40,800该死Goddamn...7800:05:43,920 --> 00:05:45,130别打了安德Take it easy, Ender!7900:05:51,100 --> 00:05:53,470你们可能想联合起来对付我You might be thinking of ganging up on me.8000:05:54,100 --> 00:05:56,600但记好了我是怎么对付想要伤害我的人的Butjust remember what I do to people who try to hurt me.8100:06:11,780 --> 00:06:13,290他说我作弊He said I was cheating.8200:06:13,370 --> 00:06:15,290说我因此才被踢出项目Said that was why I was off the program,8300:06:15,370 --> 00:06:17,580-我一直踢他 -这无关紧要-and I kept on kicking him. -It doesn't matter.8400:06:17,870 --> 00:06:19,080他倒下了我都没有停Even after he was down.8500:06:19,170 --> 00:06:20,540他再也不会欺负你了He'll never bully you again.8600:06:20,630 --> 00:06:22,090我满脑子都在想All I could think was,8700:06:23,210 --> 00:06:24,510"彼得会怎么做""What would Peter do?"8800:06:27,800 --> 00:06:28,970我和他一个样华尔I'm just like him, Val.8900:06:29,340 --> 00:06:31,800不你一点也不像他安德No. No, you are nothing like him, Ender.9000:06:31,930 --> 00:06:33,310不像谁Nothing like who?9100:06:33,640 --> 00:06:34,770你不是有比赛吗I thought you had a game.9200:06:35,060 --> 00:06:36,060下雨了Rained out.9300:06:36,140 --> 00:06:38,190-他在哭什么 -我没哭- What's he crying about? - I'm not crying.9400:06:38,980 --> 00:06:40,270我的监控器被取走了My monitor's gone.9500:06:40,810 --> 00:06:41,900现在我和你一样了Now I'm just like you.9600:06:42,270 --> 00:06:44,610爸妈花了那么多钱才生下第三个孩子You mean that Mom and Dad spent all that money on a third,9700:06:44,690 --> 00:06:46,070而他现在也被踢出了项目吗and now he's off the program too?9800:06:46,190 --> 00:06:48,450别说了彼得他比我们俩坚持得都要久Stop it, Peter. He made it farther than either of us.9900:06:48,570 --> 00:06:49,570退学生Hey, dropout.10000:06:50,410 --> 00:06:52,240还记得怎么玩虫族和宇航员吗Remember how to play Formics and Astronauts?10100:06:52,370 --> 00:06:53,910够了妈妈呢That's it! Where's Mom?10200:06:54,580 --> 00:06:55,830不别去No,don't10300:06:57,210 --> 00:06:58,580-我跟你玩 -戴上面具- I'll play. - Put the mask on.10400:06:59,420 --> 00:07:00,830你来当虫子You can be the bug.10500:07:02,540 --> 00:07:03,960彼得你疯了Peter! You're insane!10600:07:04,050 --> 00:07:06,380-别管我们华伦蒂 -不停下- Stay out of this, Valentine! - No! Stop it!10700:07:06,460 --> 00:07:08,130好了虫子你先来你先攻击All right, bug, you started it, you attack first.10800:07:08,340 --> 00:07:09,340彼得让我进去Peter! Let me in!10900:07:09,430 --> 00:07:10,430来啊Come on!11000:07:13,470 --> 00:07:14,850来啊反击啊Come on, fight back!11100:07:15,180 --> 00:07:16,270终于抓到了个活的At last we got one of you alive!11200:07:16,350 --> 00:07:18,020彼得住手Peter! Stop it!11300:07:18,980 --> 00:07:21,190我可以杀了你就像这样You know, I could kill you, just like this.11400:07:22,940 --> 00:07:24,820彼得求你了Peter... Please...11500:07:25,690 --> 00:07:26,780他们选中的应该是我I should have been chosen.11600:07:37,540 --> 00:07:39,580据外太空情报Deep space intel shows us11700:07:39,790 --> 00:07:42,290敌方飞船已展开部署that the number of enemy ships already deployed11800:07:42,380 --> 00:07:45,960其数量是上次袭击的10倍is 10 times those we faced during the first invasion.11900:07:46,050 --> 00:07:48,710虫族在重组并强化他们的舰队The Formics are rebuilding and strengthening their fleet.12000:07:48,880 --> 00:07:51,220我们要么胜利要么死亡We must conquer or die.12100:07:51,340 --> 00:07:52,840拜托关掉电视约翰Turn it off, please, John.12200:07:52,930 --> 00:07:54,890为什么你不想知道世界时事吗Why? You'd rather not know what's going on in the world?12300:07:55,100 --> 00:07:56,350我们绝不能再次面对We must never again bear witness12400:07:56,430 --> 00:07:59,810虫族首次入侵地球时to the slaughter of tens of millions of innocent people,12500:07:59,890 --> 00:08:01,770那样的亿万人大屠杀as we did during the Formic invasion.12600:08:01,890 --> 00:08:03,860我宁可你和你儿子谈谈I'd rather you talk to your son.12700:08:03,940 --> 00:08:05,860要想生存下去Our survival demands total commitment12800:08:05,940 --> 00:08:07,730就必须全面剿灭敌人to the destruction of the enemy.12900:08:08,730 --> 00:08:10,190如果你想的话我会离开If you want, I'll go away,13000:08:10,400 --> 00:08:12,320这样你就不用因我而丢脸了so you don't have to be embarrassed.13100:08:12,410 --> 00:08:14,740安德没有人丢脸Ender, no one is embarrassed.13200:08:15,450 --> 00:08:18,370我是第三个孩子我本就不应该出生I'm a third. I should never have been born.13300:08:18,700 --> 00:08:20,810不我们想生下你的安德No. We wanted you, Ender.13400:08:20,810 --> 00:08:21,750我们只是需要许可We just needed permission.13500:08:25,920 --> 00:08:28,300约翰说句话啊John, please say something.13600:08:31,090 --> 00:08:33,130那个项目非常困难安德It's a tough program, Ender.13700:08:35,090 --> 00:08:36,890他们带我来到这个国家时When they brought me to this country,13800:08:36,970 --> 00:08:39,600竞争还没现在激烈我都没能通过there was less competition. And still, I didn't make it.13900:08:40,890 --> 00:08:42,600你没什么好羞愧的You have nothing to be ashamed of.14000:08:44,270 --> 00:08:45,480没必要Nothing.14100:08:47,400 --> 00:08:48,730传感器报警Sensor alert.14200:08:48,820 --> 00:08:51,280前门请告知您的姓名Front door. Please state your name.14300:08:51,530 --> 00:08:52,530希伦·格拉夫上校Colonel Hyrum Graff,14400:08:52,610 --> 00:08:54,410国际舰队训练部主管Director of Training, International Fleet.14500:08:54,490 --> 00:08:56,740这是我的同事安德森少校This is my colleague, Major Anderson.14600:08:57,160 --> 00:08:58,280我们能进来吗May We?14700:08:58,830 --> 00:09:00,200你为什么一直踢他Why'd you keep kicking him?14800:09:00,290 --> 00:09:01,700你已经赢了You'd already won the fight.14900:09:01,790 --> 00:09:03,620-你觉得乐在其中吗 -没有- Did you enjoy it? - No.15000:09:04,120 --> 00:09:06,500那为什么告诉我孩子Then why? Speak up, son.15100:09:09,630 --> 00:09:11,630打倒他只是第一场战斗Knocking him down was the first fight.15200:09:13,800 --> 00:09:15,640我想赢得接下来的所有战斗I wanted to win all the next ones too.15300:09:17,300 --> 00:09:18,760这样他们就再也不会烦我了So they'd leave me alone.15400:09:18,850 --> 00:09:20,600安德你应该向大人求助Ender, you should have asked a grownup for help.15500:09:20,930 --> 00:09:22,930胡说他能打赢他自己的战斗Nonsense. He can fight his own battles.15600:09:23,180 --> 00:09:24,600上校很显然他被欺负了Colonel, he was obviously being bullied15700:09:24,690 --> 00:09:27,150-他只是在正当防卫 -孩子-and he defended himself. - Son...15800:09:28,310 --> 00:09:30,690我想在我们的项目中给你一席之地I'd like to offer you a place in our program. 15900:09:38,820 --> 00:09:40,530可是你们取走了我的监控器But you took away my monitor.16000:09:40,700 --> 00:09:42,240评估的最后一步The final step in our evaluation16100:09:42,330 --> 00:09:44,790都是要看看监控器取走后你们的反应is always to see what happens when the monitor's removed.16200:09:44,870 --> 00:09:46,370那他通过了吗And he passed?16300:09:46,460 --> 00:09:48,170他把一个孩子打进了医院He put a child in the hospital.16400:09:48,250 --> 00:09:49,250关键不在于他干了什么It's not what he did.16500:09:49,540 --> 00:09:52,170而在于他的动机这是战术It's why he did it. It was tactical.16600:09:52,380 --> 00:09:55,340一个能避免未来冲突的策略A strategy to stop future attacks.16700:09:55,510 --> 00:09:57,840安德你可以不接受Ender, you don't have to do this.16800:09:58,220 --> 00:10:01,060我要单独和安德谈谈Ender and I should have a private conversation.16900:10:01,140 --> 00:10:03,520-绝对不行 -恕我直言先生- Absolutely not! - With all respect, sir,17000:10:03,600 --> 00:10:05,690你没法阻止我you really can't stop me.17100:10:09,520 --> 00:10:11,020上次虫族差点The Formics might have wiped us out17200:10:11,110 --> 00:10:12,610让我们灭绝the last time, you know.17300:10:14,240 --> 00:10:17,360拯救我们的是一名伟大的指挥官A brilliant commander is the only thing that saved us.17400:10:18,990 --> 00:10:20,530马泽·雷汉Mazer Rackham.17500:10:20,910 --> 00:10:22,410马泽·雷汉Mazer Rackham.17600:10:22,700 --> 00:10:25,500我们需要你这样的头脑安德We need minds like yours, Ender.17700:10:25,660 --> 00:10:29,380小孩子比成人更善于整合复杂的信息Young people integrate complex data more easily than adults.17800:10:32,040 --> 00:10:33,840监控器还会装回来吗Will the monitor be reinstalled?17900:10:34,380 --> 00:10:35,590不会No.18000:10:36,050 --> 00:10:37,590你毕业了You're graduating.18100:10:38,220 --> 00:10:39,890你将进入作战学院To Battle School.18200:10:41,640 --> 00:10:43,680保留个人隐私权Privacy rights restored.18300:10:45,220 --> 00:10:48,440如果有一丝可能你能够If there is a chance that, because of you,18400:10:48,730 --> 00:10:51,610让虫族再也不来袭击我们the Formics might leave us alone forever,18500:10:53,860 --> 00:10:56,110那我必须请你跟我走then I have to ask you to come with me.18600:11:03,490 --> 00:11:05,910这也是我出生的意义对吗It's what I was born for, right?18700:11:09,580 --> 00:11:11,000华伦蒂太善良了Valentine was too compassionate18800:11:11,080 --> 00:11:12,750没法去作战学院for Battle School.18900:11:19,340 --> 00:11:20,930我哥哥彼得被逐出项目My brother Peter washed out19000:11:21,010 --> 00:11:23,300因为他太残暴because he was too quick to violence.19100:11:24,310 --> 00:11:26,140格拉夫上校说如果我要成功Colonel Graff said I need to find a balance19200:11:26,220 --> 00:11:28,980就得找到这些感情中的平衡点between those emotions if I were to succeed.19300:11:36,070 --> 00:11:37,360和他们坐一起Join the others.19400:11:38,780 --> 00:11:39,900去吧Go on.19500:11:56,380 --> 00:11:58,840-你迟到了 -非我所愿- You're late. - Out of my control.19600:11:59,470 --> 00:12:00,630我是安德I'm Ender.19700:12:01,880 --> 00:12:02,890安德[终结者]Ender?19800:12:03,470 --> 00:12:05,350这是什么名字啊What kind of name is that?19900:12:06,140 --> 00:12:07,260你叫什么What's your name?20000:12:09,310 --> 00:12:10,480小豆子Name's Bean.20100:12:10,890 --> 00:12:12,060小豆子Bean?20200:12:12,390 --> 00:12:14,520在街上长大连个豆子都不如Grew up on the streets. Not worth a bean. 20300:12:25,320 --> 00:12:27,740五秒倒数T-minus five seconds and counting.20400:12:28,870 --> 00:12:32,870四三二一Four, three, two, one...20500:12:59,280 --> 00:13:00,690我的天Oh, my gosh!20600:13:06,450 --> 00:13:07,530我想...I'm gonna be...20700:13:07,620 --> 00:13:09,290袋子给他袋子A bag! Give him the bag!20800:13:19,090 --> 00:13:21,050不是吧Are you serious, man?20900:13:21,460 --> 00:13:22,630扎紧袋子Close the bag!21000:13:26,470 --> 00:13:27,470你没事吧You all right?21100:13:31,680 --> 00:13:33,480你在干什么维京What are you doin', Wiggin?21200:13:33,560 --> 00:13:34,730没什么长官Nothing, sir.21300:13:34,810 --> 00:13:36,310有什么好笑的吗Something funny?21400:13:36,900 --> 00:13:38,560我在问你新兵I asked you a question, Launchie!21500:13:40,320 --> 00:13:42,190长官你漂浮的姿势Sir, the way you're floating.21600:13:42,610 --> 00:13:44,820是水平的我觉得很好笑Horizontal. I thought that was funny.21700:13:45,490 --> 00:13:46,570是吗为什么Really? Why?21800:13:47,320 --> 00:13:50,370因为在零重力条件下没有上下之分Because in zero gravity, there is no right side up.21900:13:50,450 --> 00:13:52,660您可以认为自己是垂直的而我们是水平的You may think you're vertical and we may be horizontal.22000:13:54,410 --> 00:13:55,500这好笑吗Is that funny?22100:13:55,580 --> 00:13:56,710不好笑长官Sir, no, sir!22200:13:57,790 --> 00:13:59,080不很好笑Yes, it is.22300:13:59,840 --> 00:14:01,960阿莱你明白他说的吗Alai, do you know what he's talkin' about?22400:14:02,420 --> 00:14:04,170-明白长官 -不你不明白- Yes, sir. - No, you don't.22500:14:05,340 --> 00:14:07,340目前为止这艘火箭中There's only one kid on this launch22600:14:07,430 --> 00:14:09,510只有一个孩子有点脑子with any brains at all so far.22700:14:10,260 --> 00:14:12,640那就是安德·维京And that's Ender Wiggin.22800:14:50,510 --> 00:14:51,800所有新生All new arrivals22900:14:51,890 --> 00:14:54,140跟随黄色指示灯去你们的宿舍follow the yellow lights to your accommodations.23000:14:54,220 --> 00:14:55,980黄色指示灯The yellow lights.23100:15:02,480 --> 00:15:03,690所有新生All new arrivals23200:15:03,770 --> 00:15:05,820跟随黄色指示灯去你们的宿舍follow the yellow lights to your accommodations.23300:15:05,990 --> 00:15:07,490黄色指示灯The yellow lights.23400:15:08,490 --> 00:15:10,200长官你让他们讨厌我Sir, you made them hate me.23500:15:10,280 --> 00:15:11,700我告诉他们你是最棒的I told them you were the best.23600:15:12,030 --> 00:15:13,580我们需要一个凯撒大帝We need a Julius Caesar,23700:15:13,660 --> 00:15:15,830-一个拿破仑 -我们希望那是你-a Napoleon. - We hope that will be you.23800:15:15,910 --> 00:15:18,500凯撒被他的亲信暗杀了Caesar was assassinated by the people he trusted.23900:15:18,580 --> 00:15:20,870而拿破仑最后也失败了And Napoleon lost in the end.24000:15:21,000 --> 00:15:23,460但在此之前他征服了世界Not before he conquered the known world.24100:15:25,090 --> 00:15:27,170-解散 -是长官- Dismissed. - Yes, sir.24200:15:31,680 --> 00:15:34,430他对官僚的态度很复杂He has a complicated response to authority.24300:15:34,510 --> 00:15:36,720他想要取悦傲慢的父亲形象He wants to please the overbearing father figure,24400:15:36,810 --> 00:15:39,230但又因为无法交流互动而心生厌恶but resents a lack of reciprocated affection.24500:15:39,520 --> 00:15:41,520他必须一直被孤立下去His isolation can never be broken.24600:15:42,060 --> 00:15:44,770他必须坚信没有人会帮他He must never believe anyone will help him.24700:15:46,440 --> 00:15:49,190看聪明鬼来了Look! It's the smartass.24800:15:55,580 --> 00:15:56,580谢了Thanks.24900:15:57,040 --> 00:15:59,250还以为跟你们商量了才能住门口呢Thought I'd have to ask to be by the door.25000:16:06,920 --> 00:16:08,260说出你的姓名Speak your name.25100:16:08,460 --> 00:16:09,880安德·维京Ender Wiggin.25200:16:16,310 --> 00:16:17,640别磨磨蹭蹭的小鬼Don't freeze your balls, kid.25300:16:17,720 --> 00:16:18,930集合Attention on deck!25400:16:21,560 --> 00:16:22,560稍息At ease.25500:16:23,600 --> 00:16:25,810听好了新兵们Listen up, Launchies!25600:16:25,900 --> 00:16:29,490我是詹姆斯·戴普中士My name is Sergeant James Dap.25700:16:29,740 --> 00:16:31,490向我提出合理的问题Ask me a legitimate question25800:16:31,570 --> 00:16:34,660我会直接给你们答案and I will give you a direct answer.25900:16:34,740 --> 00:16:37,330但如果你们想找个能靠着哭的肩膀But if you are looking for a shoulder to cry on,26000:16:37,410 --> 00:16:38,790去找个枕头use a pillow!26100:16:40,080 --> 00:16:41,910我像是在说笑吗蠢货Do I look like I'm joking, snots?26200:16:42,160 --> 00:16:43,790不长官Sir, no, sir!26300:16:43,920 --> 00:16:45,040很好Good.26400:16:45,250 --> 00:16:47,340你们会组成一个团队You are to work as a team.26500:16:47,420 --> 00:16:49,960这间船舱就是你们的家You will all make this bunkroom your home.26600:16:50,050 --> 00:16:52,010给我保持干净You will keep your home clean!26700:16:52,090 --> 00:16:54,510这里有男女分开的浴室There are separate showers for both sexes.26800:16:54,590 --> 00:16:58,060如果你发现哪个地方和你性别不符If you're found in an area not designated to your gender,26900:16:58,140 --> 00:17:00,680我会亲自来抹去你的性别I will personally neuter you!27000:17:00,770 --> 00:17:02,270清楚了吗Am I clear?27100:17:02,390 --> 00:17:03,810-是长官 -是长官- Sir, yes, sir! - Sir, yes, sir!27200:17:08,770 --> 00:17:11,150五分钟后上课跟着黄灯走Class is in five! Follow the yellow lights!27300:17:11,240 --> 00:17:12,860黄灯和你们一样胆小怯懦的黄色Yellow, like your cowardly selves!27400:17:13,110 --> 00:17:14,450是长官Sir, yes, sir!27500:17:16,120 --> 00:17:18,030欢迎来到作战学院Welcome to Battle School.27600:17:18,120 --> 00:17:21,040你们每人都肩负重任A great responsibility rests upon each of you.27700:17:21,290 --> 00:17:24,290敌人第一次入侵时我们毫无防备When the enemy first invaded, we were not ready.27800:17:24,420 --> 00:17:27,210数百万无辜的人丧命Millions of innocent lives were lost.27900:17:27,630 --> 00:17:29,840悲剧决不能重演That must never be allowed to happen again.28000:17:30,130 --> 00:17:32,970我们用尽一切力量对抗入侵者We threw everything we had at the invaders.28100:17:33,220 --> 00:17:35,720而在决战中And in the midst of that decisive battle,28200:17:37,140 --> 00:17:39,300一名传奇英雄诞生了a legendary hero emerged.28300:17:58,820 --> 00:18:00,080弹射出舱弹射出舱Eject! Eject!28400:18:02,240 --> 00:18:05,160撤退巨锤三号Break away now! Hammer 3!28500:18:05,710 --> 00:18:07,420巨锤二号突破左边Hammer 2, break left!28600:18:07,830 --> 00:18:09,210向左七点钟方向Bend at left, 7 o'clock.28700:18:09,420 --> 00:18:11,670巨锤二号中弹巨锤二号临危Hammer 2 is hit! Hammer 2 critical!28800:18:12,920 --> 00:18:14,510巨锤一号中弹Hammer 1 has been hit!28900:18:34,900 --> 00:18:37,360我们不会遗忘敌人的所作所为We will never forget what the enemy did.29000:18:37,860 --> 00:18:39,240但我们打败了他们But we defeated them.29100:18:40,200 --> 00:18:42,370下次我们依然如此And we will do so again.29200:18:43,790 --> 00:18:45,540愿马泽·雷汉的勇气Let the courage of Mazer Rackham29300:18:46,370 --> 00:18:48,080成为引导你们的明灯be your inspiration.29400:18:50,080 --> 00:18:52,500起来快起来太阳晒屁股了Wakey, wakey, rise and shine!29500:18:52,710 --> 00:18:54,050穿上战斗服Put on your Battle Room suits!29600:18:54,250 --> 00:18:57,670就是有衬垫的那件还有头盔和武器That's the padded one with the helmet and the weapon!29700:18:57,760 --> 00:19:01,180不准尝试使用武器把它收好Do not attempt to fire the weapon! Holster it!29800:19:01,430 --> 00:19:03,220穿戴整齐新兵们Let's move it, Launchies!29900:19:03,390 --> 00:19:04,970你们只有十分钟You've got 10 minutes!30000:19:15,610 --> 00:19:16,940稍息At ease.30100:19:17,860 --> 00:19:19,240这是战斗室This is the Battle Room.30200:19:19,320 --> 00:19:21,160在战斗室外地板被设定为In here, the floor has been designed30300:19:21,240 --> 00:19:23,870模拟地球的重力环境to create an Earth-like gravitational pull.30400:19:24,120 --> 00:19:25,830但穿过这道门Step through that gate30500:19:25,910 --> 00:19:29,120你们将身处零重力环境and you're in a zero-G environment.30600:19:35,590 --> 00:19:36,590维京Wiggin.30700:19:38,220 --> 00:19:39,800过来Get up here.30800:20:07,290 --> 00:20:09,160现在该怎么做长官What do I do now, sir?30900:20:09,410 --> 00:20:10,410走进去Go on in.31000:20:30,350 --> 00:20:32,480好了用力向外推All right. Now, push off.31100:21:16,020 --> 00:21:18,020你自己拉住Pull yourself.31200:21:25,530 --> 00:21:27,660抓住我的手别停下停下Grab my hand. No, no! Stop! Stop!31300:21:28,740 --> 00:21:29,830干得漂亮Nicely done!31400:21:30,910 --> 00:21:32,410那些家伙还在试着把自己调整到These guys are still trying to stay up31500:21:32,500 --> 00:21:34,080与刚进来时一样的方向the way they came in.31600:21:34,160 --> 00:21:35,580但就如你在穿梭机里说的那样Like you said in the shuttle,31700:21:35,670 --> 00:21:37,380在太空里并无上下之分。
红色警戒台词

生产:没钱了 Insufficient funds可以造新东西了New construction options开始建造建筑物 building开始生产作战单位 Training暂停生产 On hold取消生产 Canceled生产进行中目前不接受新的生产指令Can not comply building in progress建筑已造好Construction complete单位已造好 Unit ready建筑被卖掉 Structure sold建筑修理 Repairing电力不足生产减缓 Low power选定主要建筑物(/兵营等)Primary building selected作战:单位已修好 Unit repaired单位升级了 Unit promoted 作战单位被灭 Unit lost(/兵营/维修厂)建立新的集结点 New point established我们的建筑物正遭受攻击 Our base is under attack援军(空降部队)准备好了Reinforcements ready进入该建筑盗得金钱Building ininfiltrated cash stolen进入该建筑盗得科技Building ininfiltrated New technology acquired进入该建筑敌方电力切断Building ininfiltrated enemy base power down进入该建筑敌方雷达探明Building ininfiltrated radar subtouched占领(敌方)建筑Building captured占领科技(油井空降场等)建筑 Tech building captured(油井空降场等)建筑被敌占领 Tech building lost被敌方盗得金钱 Cash stolen桥梁已修好 Bridge repaired大兵驻扎建筑物Structure garrisoned脱离驻扎建筑物Structure abandoned(超级武器)选择目标 Select target玩家被击败 Player defeated 你胜利了 You are victorious *盟军男平民回应What should I do?我该做什么?移动This is scary.这是骇人的。
类142高电 Pressulo双 peaks 1.0扩展说明书

Class 142 Diesel Multiple UnitContentsHow to install (2)Technical information (3)Liveries (4)Cab guide (12)Keyboard controls (13)Features (14)Manual destination blind (15)Electronic destination display (16)Electronic destination display codes (17)Setting up the driver’s cab (18)Driving guide (19)Numbering (20)Scenarios (21)Credits (22)How to install1)Locate where you have downloaded this pack and unzip it. Information onhow to do this can be found here.2)Go to the location where you have extracted the files from the .zip file.3)Now find the .exe file called ‘Class 142 Diesel Multiple Unit Pack’. Double-clickthis file.4)Follow the steps and by the end of the process, this pack will have installed.5)If you intend to use any of the included scenarios, make sure you have thefreely available extra stock pack and relevant payware add-on packs listed on the product page installed so the scenarios function as intended.Technical informationManufacturer BREL (British Rail Engineering Limited) & Leyland Bus Years built 1985 - 1987Number built 96 (142001 – 142096)Formation DMS + DMSL (2 car)Engine Cummins LTA10 230hp (originally Leyland TL11 205hp) Transmission Hydraulic Voith T211r (originally mechanical SGC) Maximum speed 75mph (120km/h)Coupling type BSILength 51ft ½in / 15.55m (per car)Height 12ft 8in / 3.86mWidth 9ft 2 ¼in / 2.8mWeight 49.5 tonnesLiveriesArriva (Unbranded) - A UArriva Trains Northern - ATNArriva Trains Wales - ATWFirst Great Western - FGWFirst Great Western (Blue Cab) - FGW BCFirst Great Western (Northern) - FGW NFirst North Western - FNWMerseytravel - MTNorthern Rail - NRNorthern Rail (Blue Cab) - NR BCNorthern Rail (Dot Matrix Destination Display) - NR DMNorthern Spirit - NSNorthern Spirit (Arriva) - NS ANorthern Spirit (Unbranded) - NS UBritish Rail Provincial - PVLRegional Railways - RRCab guide1 - Throttle2 - Brake handle3 - PA phone4 - DRA (Driver Reminder Appliance)5 - Cab heater switch (slow/fast)6 - Heated screen switch7 - Driver to guard buzzer8 - Windscreen wiper switch (slow/fast)9 - Cab light switch10 - Destination display light switch11 - Instrumental panel light switch12 - Headlight switch (tail/marker/day/night)13 - Brake pressure gauge14 - AWS reset button15 - Speedometer (mph)16 - Horn (low/high)17 - Compressor speed up switch18 - Engine stop button19 - Engine start button20 - AWS sunflower display 21 - Fan22 - NRN Radio23 - Driver’s blind24 - Master key25 - ReverserKeyboard controlsNon-standard keyboard controls are listed below:E - Master keyX - Engine stopB - Low tone hornSpace - High tone hornN - Driver to guard buzzerV - Driver wiper ON (slow/fast)Shift+V - Driver wiper OFFC - Guard wiper ONShift+C - Guard wiper OFFP - Passenger saloon lights ONShift+P - Passenger saloon lights OFFU - Cab light ON/OFFI - Instrument panel light ON/OFFL - Destination blind light ON/OFFO - Guard (vestibule) light ON/OFFF - Compressor speed up ON/OFFK - Fan ON/OFFR - DRA (Driver Reminder Appliance) ON/OFFF8 - Destination blind UPF7 - Destination blind DOWNFeatures•Original bench seats or Chapman high backed seats where appropriate•Original or LED headlights where appropriate•Detailed internal & external audio•Accurate physics•Cold start option with all power off•Working master key•Prototypical reverser function•AWS self-test•AWS audible outside when guard’s (right-hand) window is open•Semi-functional compressor speed-up•Working DRA•Engine temperature linked to exhaust smoke, ignition starting time & audio •Independent driver and guard wipers•Dynamic passengers - passengers board and leave the train when the doors are open. Also, all passengers alight when the destination blind/display ischanged to ‘Not I n Service’.•Wheel slip / lock with in cab indicators, speedometer needle is affected appropriately•Cab instrument lighting•User-operable saloon lights•Driver and guard cab lights•Prototypical headlights with 5 position rotary switch•Working manual destination blind•Functional electronic destination display with correct route numbers•Guard/driver buzzer•Operable sun blinds•Opening cab windows•TSX headlight and rain effects•Realistic numbers for each liveryManual destination blindWhere your class 142 has a manual destination blind fitted, you can change it by scrolling down with ‘F7’ or scrolling up with ‘F8’. To help with scrolling when in the cab, a pop-up box will display on the top-right of your screen telling you which destination is being displayed. Please note that to save time, the destination blind scrolls at both ends of the unit. Below is a list of the destinations available:SpecialNot In ServiceBarry IslandBishop Auckland BridgendBristolCardiff Central CarlisleDarlingtonDidcotEdinburgh Waverley Exeter St. Davids Glasgow Central Glasgow Queen Street Huddersfield Hull Lancaster Leeds Middlesborough Newcastle Oxford Paddington Pontypridd Preston Reading Saltburn SwanseaYorkElectronic destination displayBoth the MT (Merseytravel) and NR DM (Northern Rail) variants have an electronic destination display fitted which can be controlled by use of the destination computer located on the top-left of the driver’s side:To set a destination, make sure the master key is inserted (key E), enter one of the three-code digits on the next page by clicking the relevant buttons and clicking the enter button. Alternatively, you can control the computer by pressing ctrl+desired key.Electronic destination display codes100 Alderley Edge101 Altrincham102 Burnley103 Barrow in Furness104 Burton on Humber 105 Bishop Auckland106 Blackburn107 Blackpool North108 Blackpool South109 Bolton110 Bradford Forster Square 111 Bradford Interchange 112 Broad Green113 Bryn114 Buxton115 Carlisle116 Castleford117 Chassen118 Chathill119 Chester120 Chinley121 Cleathorpes122 Clitheroe123 Colne124 Crewe125 Darlington126 Depot127 Disley128 Doncaster129 Durham130 Earlestown131 Ellesmere Port132 Goole133 Greenbank134 Greenfield135 Hadfield136 Halifax137 Harrogate138 Hazelgrove139 Helsby140 Heysham141 Huddersfield142 Hunts Cross143 Huyton144 Ilkley145 Irlam146 Kirkby147 Knutsford148 Lancaster149 Leeds150 Lincoln151 Liverpool Lime Street 152 Macclesfield 153 Manchester Airport 154 Manchester Oxford Road 155 Manchester Piccadilly 156 Manchester Victoria 157 Marple158 Meadowhall159 Metro Centre160 Middlesborough161 Millom162 Morecambe163 New Mills Central164 Newcastle165 Newton le Willows166 Ormskirk167 Preston168 Rochdale169 Rose Hill170 Salford Crescent171 Saltburn172 Scarborough173 Scunthorpe174 Selby175 Sellafield176 Shaw and Crompton 177 Sheffield178 Shepley179 Sorry Not In Public Use 180 Southport181 Special182 St. Annes on Sea183 St. Helens Central184 St. Helens Junction185 Stalybridge186 Stockport187 Stoke on Trent188 Sunderland189 Teesside Airport190 Todmorden191 Wakefield Kirkgate192 Wakefield Westgate 193 Warrington Bank Quay 194 Warrington Central195 Whitby196 Whitehaven197 Wigan North Western 198 Wigan Wallgate199 Wilmslow200 Workington201 YorkSetting up the driver’s cabPlease follow the steps below to find out how to prepare your class 142 from a ‘cold’ start. If you enter the unit, and the engine is switche d on, please follow steps 1 to 3 and then skip to step 6:1)Insert the master key by p ressing ‘E’ on the keyboard.2)Move the reverser to the n eutral position by pressing ‘W’ on the keyboardtwice.3)Cancel the AWS warning sound by pressing ‘Q’ on the keyboard.4)Start up the engine by holding down ‘Z’ on the keyboard until the enginestopped light extinguishes.5)If you are set to be in passenger service, press ‘P’ on the keyboard to turn onthe saloon lights. Remember to also do this in the rear car.6)Set your headlights by pressing the ‘H’ key until you reach your desiredsetting. Remember to also set the tail lights in the rear car.7)Move the reverser to your desired direction of travel by pressing either ‘W’ onthe keyboard for forward or ‘S’ for reverse.8)Turn off the Driver Reminder Appliance (DRA) by pressing ‘R’ on the keyboard You should now be able to move off by using the brake handle and throttle. For more information, please see the ‘Driving guide’ section.Driving guideThe following steps should allow you to drive the class 142 in a realistic and safe manner:1)If the passenger doors are open, wait for them to close and listen out for theguard buzzing you twice which means you are ready to depart. Buzz backtwice by using the ‘N’ key on the keyboard to confirm this.2)Move the brake hand le to the ‘st ep 1’ position.3)Apply power by moving the throttle to anywhere between notch 2 and 5.4)Move the brake handle to the release position.5)As soon as you are satisfied that the train has sufficient grip, increase powerby moving the throttle.In wet or icy conditions, it is possible that the ‘Gearbox Local’ light will illuminate and the speedometer show a wildly inaccurate reading which means you are experiencing wheel slip. Please see step 6 below on how to deal with this:6)If you experience wheel slip whilst accelerating, return the throttle to the offposition until the ‘Gearbox Local’ light extinguishes and then gradually reapply power at a notch you believe will not result in further wheel slip.ORIf you experience wheel slip whilst braking, return the brake handle to release until the ‘Gearbox Local’ light extinguishes and then reapply the brakes at astep you believe will not result in further wheel slip.NumberingWhen placing a class 142 in the scenario editor, you are able to control whether it is started up/warm or shut down/cold, what destination it displays (electronic display and AI trains only) and vehicle/unit number. Please see below for an explanation:Example number:120814208055730Key:0 or 1 - Shut down/cold = 0. Started up/warm = 1.xxx - Any three digit destination code from the list above1420xx - Unit number55xxx - Vehicle numberScenariosAPC142: 08:11 Newcastle - SaltburnRoute = Newcastle to YorkTrack covered = Newcastle – DarlingtonTraction = Northern Spirit 142066Year = 1999Duration = 40 minutesAPC142: 11:00 Newcastle - YorkRoute = Newcastle to YorkTrack covered = Northallerton - YorkTraction = Regional Railways 142076Year = 1999Duration = 35 minutesAPC142: 15:37 York - NewcastleRoute = Newcastle to York (Modern)Track covered = York - NewcastleTraction = Regional Railways 142082Year = 2000Duration = 1 hour 35 minutesAPC142: 14:12 Bristol Parkway - Weston-super-Mare Route = Bristol to ExeterTrack covered = Bristol Temple Meads - Weston-super-Mare Traction = First Great Western 142029Year = 2010Duration = 40 minutesAPC142: 5Z42 12:29 Exeter - Newton HeathRoute = Bristol to ExeterTrack covered = Exeter Depot - Bristol Temple Meads Traction = First Great Western (N) 142009, 142068 & 142063 Year = 2011Duration = 1 hour 35 minutesAPC142: 2H97 18:18 Carlisle - LeedsRoute = Settle to CarlisleTrack covered = Carlisle - SettleTraction = Northern Rail 142048Year = 2012Duration = 1 hour 40 minutesCreditsWe would like thank the following individuals for their contribution to this add-on:Beta Testers: Simon Hall, Thomas Harrison, Ally Mcmurdo, Geoff Harrison, Alan Hutchinson & Darren PorterAuthenticity Consultant: Ally McmurdoSpecial Thanks: Arriva Trains Wales。
生活大爆炸中英文台词S01E10

所以说,你撒谎时缺乏生理反应,这是反社会暴力狂的特点
谢尔顿,你是在担心你的人身安全吗
不,我想如果你要杀了我,你早就下手了
说得非常正确 天才也性感 第一季 第 10 集 莱纳德?莱纳德?莱纳德 干啥 我得找你谈谈 现在是凌晨 2 点 很重要的事 我严重怀疑,走开. 你还在外面吗 没错 干嘛 你说的对 我们还是天亮了再说吧 什么 什么 什么 什么 什么 没事儿,很明显我在你熟睡的时候叫醒了你,你根本就没心情听 我说话 谢尔顿,到底什么事
a lot of casting people and agents. So, you never know.
经纪人来,去了才知道啦…
I think I know. No, you don't. He doesn't. It's this Friday night at 8:00. You guys want to come? No. no. Because... uh...Friday we are attending a symposium on molecular positronium. I think that's a week from Tuesday,at 6:00. No, it's this Friday. At 8:00.
Penny
Sheldon Leonard Penny Leonard Leonard Sheldon Leonard Penny Sheldon Leonard Sheldon Leonard
All right, remember when I auditioned for that workshop production 是这样,记不记得我曾经参加了出租产品展示会的试镜却没通
Hitch《全民情敌》精讲

Hitch《全民情敌》精讲Hitch《全民情敌》精讲之一影片简介传说中的耶稣的诞辰即将来临,这位传说中的救世主的诞生给我们带来了公元纪年——元旦也近在咫尺,新的一年又即将开始。
所谓“男大当婚,女大当嫁”,还没有找到另一半的男士们请注意了,一定要仔细观看本期推出的电影 Hitch,学学拍拖的技术,以免您在下一个耶稣诞辰纪念的时候还是形单影只。
还没有找到另一半的女士们也请仔细观看这部电影,它教你透视爱的玄机、找到真命天子。
Hitch is a 2005 romantic comedy film starring Will Smith, Eva Mendes, and Kevin James. The film is directed by Andy Tennant and written by Kevin Bisch. Smith plays a professional matchmaker, who makes a living teaching men how to woo women.Alex "Hitch" Hitchens (Will Smith) is a professional "date doctor", who coaches other men in the art of wooing women.While coaching one of his clients, Albert Brennaman (Kevin James), who is smitten with celebrity Allegra Cole (Amber Valletta), Hitch finds himself falling for Sara (Eva Mendes), a gossip columnist who is determined to unmask and ruin the so-called date doctor after one of his "clients" (who Hitch refused to work with) had a one-night stand with her best friend. However, where Albert and Allegra's relationship continues to progress, Hitch finds that none of his tried and tested methods are working on himself, despite being a master of the art. After Hitch is unmasked, he and Sara break up, and Allegra and Albert follow suit (along with other women who realize their husbands had been coached by Hitch). Finally, Hitch confronts Allegra and convinces her to reunite with Albert, before reconciling with Sara. In the process, he makes the startling discovery that he doesn't really do anything significant, and that most of his customers (particularly Albert) really were successful by just being themselves. In the end Albert and Allegra get married and celebrate their marriage with Hitch and Sara, who are back together again. Hitch, reflecting on love's unpredictability, addresses the audience in the last line, "Basic principles? There are none."The production budget was $70,000,000. Eva Mendes was given the role opposite Smith because the moviemakers were worried about the public’s reaction if the part was given to a white or an African American actress. Robinne Lee's character was originally offered to bollywood actress Aishwarya Rai, but could not take the role due to scheduling problems. The working title of the movie was The Last First Kiss, referring a line Hitch delivers to Albert: "This could be her last first kiss." Parts of the movie were filmed in Morningside Heights, Manhattan, at Columbia University.影片对白Alex 'Hitch' Hitchens: Basic principles: No woman wakes up saying: "God, I hope I don't get swept off my feet today." Now, she might say, "This is a really bad time for me." Or something like, "I just need some space." Or my personal favorite: "I'm really into my career right now." You believe that? Neither does she. You know why? Because she's lying to you, that's why. You understand me? Lying. It's not a bad time for her. She doesn't need any space. She may be into her career, but what she's really saying is, "Get away from me now." Or possibly, "Try harder, stupid." Well, which one is it? 60% of all human communication is nonverbal. Body language. 30% is your tone. So that means that 90% of what you're saying ain't coming out of your mouth.Woman: Toby! Toby! Shit!Alex 'Hitch' Hitchens: Of course she gonna lie to you. She's a nice person, she doesn't wanna hurt your feelings. What else is she gonna say? She doesn't even know you. Yet. Luckily, the fact is that just like the rest of us even a beautiful woman doesn't know what she wants until she sees it. And that's where I come in. My job is to open her eyes.Woman: Toby! Oh, my God!Man: Is this what you're looking for?Alex 'Hitch' Hitchens: Basic principles: No matter what, no matter when, no matter who, any man has a chance to sweep any woman off her feet. Just needs the right broom. You cannot use what you do not have. So if you're shy, be shy. If you're outgoing, be outgoing.Man: I'm not outgoing.Alex 'Hitch' Hitchens: That's okay. She may not want the whole truth, but she does want the real you. She may not want to see it all at once, but she does want to see it. So tonight, when you're wondering what to say, how you look, whether or not she likes you, just remember, she is already out with you. That means she said yes when she could have said no. That means she made a plan when she could have just blown you off. So that means it is no longer your job to try to make her like you. It is your job not to mess it up. The shoes are hot. You went to the place I told you, right?Man: Yeah, but I don't think they're really me.Alex 'Hitch' Hitchens: "You" is a very fluid concept right now. You bought the shoes. You look great in the shoes. That's the you I'm talking about. The key tonight is hang back. Give her plenty of space. If she lingers at a photograph, move on. But maintain the visual. All right now, supposed to be 64 and clear tonight. So when you leave the club, walk a little. Ask her what she thought about the show, what was her favorite photograph, why that one. And when she answers, don't be looking at her mouth. Don't be wondering what she looks like naked. Listen to what she is saying and respond.Man: Listen and respond. Listen and respond.Alex 'Hitch' Hitchens: That way, when it's your turn to talk, you'll have something better to say than, "I like your mouth."Woman: What was your favorite one?Man: The elephant, definitely. Yeah.Alex 'Hitch' Hitchens: And all of a sudden, we're on date number two.Woman: Ready. No way. We're going back in there. You have to smile.Alex 'Hitch' Hitchens: In case you didn't go to high school, hitting is a good thing. So how does it happen, great love?Man: Are you okay?Alex 'Hitch' Hitchens: Nobody knows.Woman: I'm good.Man: Let me get a Bomb Pop and a Screwball for the lady.Alex 'Hitch' Hitchens: But what I can tell you, is that it happens inthe blink of an eye. One moment, you're enjoying your life. And the next, you're wondering how you ever lived without them. Three dates is all I need. Three dates, and I'll get you here, to the high-stakes medal round where eight out of 10 women believe that the first kiss will tell them everything they need to know about the relationship. After that, you're on your own. But always remember: Life is not the amount of breaths you take. It's the moments that take your breath away.妙语佳句,活学活用1. Sweep someone off their feet如果有人sweep you off your feet,你就是“突然完全和她/他陷入了爱河,被迷得七荤八素,飘飘然”,例如:She was hoping that some glamorous young Frenchman would come along and sweep her off her feet. 她曾梦想某个年轻迷人的法国人向她走来、使她陷入爱河。
整理版 生活大爆炸 the big bang theory s1e3

第一季3集: The Fuzzy Boots Corollary-Howard:All right, just a few more feet. And...非常好,再前进几步...here we are, gentlemen, the gates of Elzebob. 准备好,先生们,Elzebob大门到了。
gentlemen: n. (gentleman的复数形式)绅士,先生gate:门-Sheldon:Good lord. 上帝啊。
lord:上帝-Leonard:Don't panic. This is what the last 97 hours have been about. 别慌,坚持97小时的战斗就为了这一刻。
panic:恐慌last:a. 最后的,末尾的,最近的,晚了,迟到了;v. 持续,支持,维持ad. 最后,后来-Howard:Stay frosty. There's a horde of armed goblins on the other side of that gate guarding the sword of Asaroth. 待着别动,一群装备武器的地妖精,正在门的另一边,守卫着艾辛诺斯之刃。
frosty:冷淡的 a horde of:一群armed:武装的goblin:恶魔,小妖精guard:保护,监护sword:剑-Leonard:Warriors, unsheathe your weapons. Magic wielders, raise your wands. 战士们,拔出你们的武器,法师们,举起你们的魔杖。
warriors:武士,战士unsheathe;抽出鞘,拔出weapons:武器magic:魔术的wielders:行使者raise:举起wands:棍,棒-Sheldon:Lock and load. 准备好了。
【Lock and load 这是一句常用的美国口语,荷枪实弹,准备好的意思】-Howard:Raj, blow the gates. Raj,推开大门。
集美大学思科网络技术上级实验题目及答案翻译
实验1:第一章测试1 Which of the following are functions of a web browser without the addition of plug-ins? [Choose three.](cde)下列哪项是一个没有插件的web浏览器的功能?解释:连接、接触服务器,请求、接受信息a. displays Quicktime movies 显示Quicktime电影b. displays flash animation 显示flash动画c. requests information .请求信息d. contacts web servers 接触web服务器e. receives information 接收信息f. updates IRQ…s更新IRQ的2 Why were TCP/IP protocols developed?(a)为什么TCP / IP协议开发?a. To allow cooperating computers to share resources across a network 允许合作的计算机通过网络共享资源b. To insure that error correction of each packet takes place. 对每个数据包发生的误差修正。
c. To allocate resources that are needed for operating a computer on a LAN. 在局域网内分配那些需要操作的电脑的资源d. To determine the "best path" decision making when forwarding packets of data.确定“最佳路径”转发数据包时的决策3 In an 8 bit binary number, what is the total number of combinations of the eight bits?(b)在一个8位二进制数,八个比特的组合的总数吗? 解释:0(0000 0000) - 255(1111 1111)a. 255b. 256c. 512d. 128e. 254f. 10244 Which statements best describe a physical connection? [Choose two.]哪个陈述最好的形容物理连接。
proe.0配置文件解释说明(PDF精品)
本文档中所述软件在有书面许可协议的条件下提供,其中包括重要的商业秘密和专利信息,并受美国和其它国家/地区版权法的保护。未经 PTC 事 先书面许可,本软件不能以任何形式在任何媒介中复制或分发、公开至第三方,或者以任何软件许可证协议所不允许的方式使用。
all
cope_setting
件。
subassemblies,
interface_to_interface, interface_to_i
_placement
使用元件界面和装配几何放置元件。界面到界面 interface_to_geom
nterface
- 使用装配和元件界面放置元件。
comp_normal_of x86e_win64 指定角度小量,从而当所需曲面等于或小于该小
Parametric Technology Corporation, 140 Kendrick Street, Needham, MA 02494 USA
目录
Creo 2.0 Parametric 配置选项
1
Creo 1.0 到 Creo 2.0 Parametric 配置选项更改
149
Creo 2.0 Simulate 配置选项
key
跳过键更新。
collect_dims_i x86e_win64 此配置选项在活动层上收集尺寸。 n_active_layer
值 yes, no
yes, no
yes, no
缺省值 no
yes
yes
combined_views x86e_win64 启用/禁用组合视图自定义。
飞屋环游记(双语剧本注释版)
飞屋环游记(双语剧本注释版)田哥书斋(/)欢迎你推荐优秀藏品,共赏![Movie Fan News presents: Spotlight on "Adventure"]spotlight: 聚光灯-Overtone: What you are now witnessing is footage never before seen by civilized humanity,witness: 目击 footage: 影片镜头 civilized: 文明的 humanity: 人类什么是现代没有看过的东西?A lost world in South America, lurking in the shadow of Majestic Paradise Fallslost: 消失的 South America: 南美洲 lurk: 潜伏 majestic: 宏伟的paradise: 天堂 falls: 瀑布在南美洲消失的国家看到天堂般的瀑布。
It's full of plants and animals undiscovered by science.full of: 充满 undiscovered: 未被发现的 science: 科学那里遍布着连科学家都未知的动植物。
Who would dare set foot on this inhospitable summit? Why, our subject today, Charles Muntz.dare: 敢 inhospitable: 格格不入的 summit: 高峰 subject: 主角有谁,胆敢闯入这处高高在上的胜境?我们今天主角Charles。
The beloved explorer lands his dirigible, "The Spirit of Adventure", into Hampshire,beloved:受喜爱的 land:使着陆 dirigible:飞船 spirit: 灵魂,精神adventure:冒险Hampshire: 新罕布什尔州这位备受喜爱的探险家,架着他那飞艇“探险精神号”,来到新罕布什尔州,this week, completing a year long expedition to the lost world.complete: 完成 expedition: 探险完成了他在迷失大陆上为期一年的考察。
汽车总动员2中英文字幕
赛车总动员2我是探员利兰·超动力紧急呼叫探员芬恩·麦导弹I have a flash transmission for Agent Finn McMissile.{\r}芬恩,我的身份已经暴露,局面已失控Finn, my cover's been compromised. Everything's gone pear-shaped.{\r}你猜我在这儿发现了什么?You won't believe what I found out here.{\r}我们从来没见过这么大的东西This is bigger than anything we've ever seen, and no one even knows it exists.{\r}甚至没人知道有这种东西存在{\r}芬恩,我需要支援Finn, I need backup, but don't call the cavalry, it could blow the operation.{\r}不过别联络装甲部队,会把行动搞砸的{\r}你要小心,这里现在不安全- And be careful. It's not safe out here. Let's go.{\r}这就把我的方位传送给你,祝你好运Transmitting my grids now. Good luck.{\r}片名:《汽车总动员2》{\r}好了,兄弟,我们到了All right, buddy, we're here.{\r} 就是你雇我带你来的地方Right where you paid me to bring you.{\r}不过你来这儿干嘛?Question is, why?{\r}我要找一辆车I'm looking for a car.{\r}一辆车?哈!A car? Ha!{\r}嘿,伙计,这是离陆地最远的地方了Hey, pal, you can't get any further away from land than out here.{\r}这就是我要来的地方Exactly where I want to be.{\r}我告诉你吧,这地方除了咱俩就没别人I got news for you, buddy. There's nobody out here but us.{\r}你在这里干什么?What are you doing out here?{\r}我还能干什么,老大?我是捕蟹船耶What does it look like, genius? I'm crabbing.{\r}那就调头,从哪儿来回哪儿去Well, turn around and go back where you came from.{\r}凭什么,我看谁敢赶我?Yeah, and who's gonna make me?{\r}行了,行了,把你的新式武器收起来吧All right. All right. Don't get your prop in a twist.{\r}真过分!抱歉朋友,看来这就是终点站了What a jerk. Sorry, buddy. Looks like it's the end of the line.{\r}人呢?Buddy?{\r}通知:所有工人上码头报到Incoming. All workers report to the loading dock.{\r}芬恩·麦导弹呼叫利兰·超动力Leland Turbo, this is Finn McMissile. I'm at the rally point. Over.{\r}我已到达集结地点,完毕{\r} 好的,伙计们,你们知道规矩All right, fellas, you know the drill.{\r}芬恩呼叫利兰,请回答,完毕Leland, it's Finn. Please respond. Over.{\r}加油啊,各位,箱子可不会自己卸自己Come on, guys. These crates aren't gonna unload themselves.{\r}车太多了,都给我让开Too many cars here. Out of my way.{\r}泽达普教授?\NProfessor Z黱dapp?{\r}就是这个,教授,在装船之前你要看看吗?Here it is, Professor. You wanted to see this before we load it?\NHere it is, Professor. You wanted to see this before we load it?{\r}啊,是的,千万小心Ah, yes. Very carefully.{\r}噢,摄像机Oh, a TV camera.{\r}- 它是用来做什么的?- 这个摄像机非常非常危险- What does it actually do? - This camera is extremely dangerous.{\r}你在忙活什么呢,教授?What are you up to now, Professor?{\r}这是贵重设备,在途中一定要小心保护This is valuable equipment. Make sure it is properly secured for the voyage.{\r}- 没错- 嗨,Z教授!- You got it. - Hey, Professor Z!{\r} 这是我跟你说过的英国间谍之一This is one of those British spies we told you about.{\r}哈!我们抓住他时,他正呆在不该他去的地方Yeah! This one we caught sticking his bumper where it didn't belong.{\r}探员利兰·超动力Agent Leland Turbo.{\r}那是芬恩·麦导弹!It's Finn McMissile!{\r}他看到了摄像机,干掉他!He's seen the camera! Kill him!{\r}全体就位!全体就位!All hands on deck! All hands on deck!{\r}哇!Whoa!{\r}啊啊啊啊啊!Waargh!{\r}他要干什么?What?{\r}上快艇!Get to the boats!{\r}- 他逃脱了!- 逃不掉的!- He's getting away! - Not for long!{\r}解决他了,教授He's dead, Professor.{\r}妙极了!Wunderbar!{\r}芬恩·麦导弹一死,谁还妨碍得了我们?With Finn McMissile gone, who can stop us now?{\r}脱线,拖车脱线,时刻为您服务Mater -Tow Mater, that's who - is here to help you.{\r}- 嘿,奥的斯!- 嘿,脱线- Hey, Otis! - Hey, Mater.\N- Hey, Otis! - Hey, Mater.{\r}我…老天,真不好意思I... Oh, gosh. I'm so sorry.{\r}我以为这次能行呢,可是…I thought I could make it this time, but...{\r}多么流畅啊,是吧?Smooth like pudding, huh?{\r}唉,我这是骗谁呢?我一直都是辆柠檬车Who am I kidding? I'll always be a lemon.{\r}真够呛,你又漏油了,肯定是垫圈的问题Well, dad-gum, you're leaking oil again. Must be your gaskets.{\r}嘿,不过从好的一面来说Hey, but look on the bright side.{\r}这是你本月第十次拖车服务,所以免费哦This is your tenth tow this month, so it's on the house.{\r}脱线,只有你对我这种破车这么好You're the only one that's nice to lemons like me, Mater.{\r}别灰心,哇塞,每辆车都会出状况的Don't sweat it. Shoot, these things happen to everybody.{\r}- 可你就从不漏油- 那倒是,不过我也不是十全十美的- But you never leak oil. - Yeah, but I ain't perfect.{\r}你可别告诉别人,我觉得我锈得越来越明显了Don't tell nobody, but I think my rust is starting to show through.{\r} 嘿,闪电麦坤回来了吗?Hey. Is Lightning McQueen back yet?{\r}还没Not yet.{\r}他赢了第四座活塞杯,一定开心坏了He must be crazy excited about winning his fourth Piston Cup.{\r}第四座!哇!Four! Wow!{\r}是的,我们都为他骄傲死了Yeah, we're so dad-gum proud of him, but I wish he'd hurry up and get back,{\r}不过我希望他赶快回来{\r}因为最好的朋友要在一起欢度整个夏天'cause we got a whole summer's worth of best friend fun to make up for.{\r}只有我和…Just me and...{\r}麦坤!McQueen!{\r}- 哇,哇,哇!- 麦坤!- Whoa, whoa, whoa! - McQueen!{\r}- 脱线!我不赶时间!- 嘿,大伙儿,麦坤回来啦!- Mater! I'm in no hurry! - Hey, everybody. McQueen's back!{\r}- 啊啊!- 麦坤回来啦!- Aaah! - McQueen's back!{\r} - 麦坤回来啦!麦坤回来啦!- 啊!哦哦!哈!- McQueen's back! McQueen's back! - Aaah! Oooh-hoo! Oooh-hah!{\r} 麦坤回来啦!McQueen's back!{\r}噢,闪电!欢迎回来!Oh, Lightning! Welcome home!{\r} - 你回来真是太好了,宝贝!- 祝贺你,兄弟- Good to have you back, honey! - Congratulations, man.{\r}欢迎回家,战士Welcome home, soldier.{\r}这地方没你就是不一样,孩子The place wasn't the same without you, son.{\r} 什么?他到别处去了?What? Did he go somewhere?{\r} 大家好,回家真好It's good to be home, everybody.{\r} - 脱线!- 麦坤!- Mater! - McQueen!{\r}- 脱线!- 麦坤!- Mater! - McQueen!{\r}噢!Oooh!{\r}哇哇!Whoooa!{\r}嘿,奥的斯,这次你走了多远?Hey, how far did you make it this time, Otis?{\r}- 到边境线还有一半路程- 哦,还不错嘛,伙计!- Halfway to the county line. - Ooh, not bad, man!{\r}就是!我也不相信呢!I know! I can't believe it either!{\r} - 麦坤!欢迎你回来!- 脱线,见到你真好- McQueen! Welcome back! - Mater, it's so good to see you.{\r}你也是,哥们儿You too, buddy.{\r}兄弟,你肯定猜不到我有什么好点子!Oh, man, you ain't going to believe the things I got planned for us!{\r}这哥俩见面真是一年比一年亲热!These best friend greetings get longer every year!{\r}- 想不想试试真正好玩的?- 我有东西要先给你看- You ready to have some serious fun? - I've got something to show you first.{\r}哇Wow.{\r}真难以置信,活塞杯上有新名字了I can't believe they renamed the Piston Cup{\r}你的名字就在哈德森医生的下面after our very own Doc Hudson.{\r}我知道医生说这些不过是些旧杯子I know Doc said these things were just old cups,{\r}但被其他人赢走了感觉还是不好,对吧?but to have someone else win it just didn't feel right, you know?{\r}医生真的为你感到骄傲,我能肯定Doc would've been real proud of you. That's for sure.{\r}好了,哥们儿,我整个夏天就在等这个All right, pal. I've been waiting all summer for this.{\r}- 你有什么好点子?- 嗬嗬!你确定自己能搞得定?- What you got planned? - Ho-ho-ho! You sure you can handle it?{\r}瞧你说的,我可是闪电麦坤!Do you know who you're talking to? This is Lightning McQueen!{\r}没什么是我搞不定的I can handle anything.{\r}呃…脱线?Er... Mater?{\r}记住,刹车在这上没用!Just remember, your brakes ain't going to work on these!{\r}- 脱线?- 放轻松- Mater? - Relax.{\r}这些铁轨好多年没用过了!These train tracks ain't been used in years!{\r}啊啊!Aaaah!{\r}- 啊啊!- 快点,再快点,加油,来吧!- Aaaah! - Faster, faster. Come on. Here we go!{\r}加油!Faster!{\r}哦,哇Ooh. Wow.{\r}嗯,我不确定,你觉得呢?Yeah, I don't know. Do you think?{\r}我觉得会很好玩的!This is going to be good!{\r}看见没?Did you see that?{\r}噢哦,这就不好玩了Uh-oh. This ain't going to be good.{\r}哈哈!今天过得最开心了!Ha-ha! Boy, this was the best day ever!{\r}还留了个新凹痕,我最喜欢的纪念And my favorite souvenir, this new dent.{\r}- 天,脱线,今天真是… - 哇塞,这不算什么- Boy, Mater, today was ah... - Shoot, that was nothing.{\r}晚上等着看我的新点子吧!Wait till you see what I got planned for tonight!{\r}脱线,脱线,喔!我只想安安静静吃顿晚饭Mater, Mater, whoa! I was thinking of just a quiet dinner.{\r}我也是这么想的That's exactly what I was thinkin'.{\r}- 不是,我指莎莉,脱线- 那更好了!- No, I meant with Sally, Mater. - Even better!{\r}你,我和莎莉小姐,出去吃晚饭You, me and Miss Sally goin' out for supper.{\r}脱线,我是说就我和莎莉Mater, I meant it would be just me and Sally.{\r}- 哦- 你明白的,就今晚- Oh. - You know, just for tonight.{\r}- 哦… - 明天你想玩什么都可以- Oh... - We'll do whatever you want tomorrow.{\r}好吧OK.{\r}- 理解万岁- 是啊,当然- Thanks for understanding. - Yeah, sure.{\r}- 那你们玩得开心点- 好的- Y'all go on and have fun now. - All right, then.{\r}回头见,兄弟See you soon, amigo.{\r}啊,这里可真美Ah, this is so nice.{\r}我们总算能独自呆着,感觉真好I can't tell you how good it is to be here alone,{\r}只有我们两个just the two of us, finally.{\r}- 你和我- 嗯哼!晚上好- You and me. Ahem! Good evening.{\r}- 哦!- 我叫脱线- Oh! - My name is Mater,{\r}是你们的服务生and I'll be your waiter.{\r}脱线服务生,真好玩Mater the waiter. That's funny right there.{\r}脱线?你在这儿上班?Mater? You work here?{\r}是啊,我在这儿上班,不然你以为呢?Yeah, I work here. What'd you think?{\r}我趁人不备偷偷溜进来I snuck in here when nobody was lookin'{\r}假扮成你们的服务生and pretended to be your waiter so I could hang out with you?{\r}就为了跟你们一起玩?{\r}哦,也是,那多可笑呀是吧?Oh, yeah. How ridiculous would that be?{\r}你们两个小情侣要点饮料吗?Can I start you two lovebirds off with a couple of drinks?{\r}- 好的,我就喝平常喝的- 这样好不好?我也要那个- Yes. I'll have my usual. - You know what? I'll have that, too.{\r}呃…对,你常喝的Uh... Right. Your usual.{\r}- 多谢,伙计- 谢谢,圭多- Thanks, man. - Grazie, Guido.{\r}圭多,麦坤常喝的是什么饮料?Guido, what's McQueen's usual?{\r}我怎么知道?【意大利语】How should I know?{\r}- 好极了,来两杯【脱线以为说的是饮料名】- 安静!我的节目开始了- Perfect. Give me two of them. - Quiet! My program's on.{\r}今夜,来到梅尔·多拉真人秀的是…Tonight on the Mel Dorado Show...{\r}他的故事全球瞩目His story gripped the world.{\r}石油大亨,亿万富翁麦尔斯·艾克斯勒洛德Oil billionaire Miles Axlerod,{\r}力图成为不使用GPS进行环球航行的第一车in an attempt to become the first car to circumnavigate the globe without GPS,{\r}讽刺的是,他耗尽燃油,身陷荒野ironically ran out of gas, and found himself trapped in the wild.{\r}36天后从死亡边缘生还Feared dead, he emerged 36 days later,{\r}依靠他从自然界中提取的燃料发动了自己running on a fuel he distilled himself from the natural elements!{\r}此后,他就卖掉了石油公司Since then, he's sold his oil fortune,{\r}自己从油老虎摇身一变为电动车converted himself from a gas-guzzler into an electric car{\r}并献身于寻找可再生清洁燃料的事业and has devoted his life to finding a renewable, clean-burning fuel.{\r}如今他宣称他的聚合油公司已经完成这一使命Now he claims to have done it with his allinol.{\r}并向全世界展示他的超级燃料的威力And to show the world what his new super fuel can do{\r}他举办了一项史无前例的赛车锦标赛he's created a racing competition like no other,{\r}邀请最伟大的冠军选手inviting the greatest champions{\r}在首轮国际大奖赛中一争高下to battle in the first everWorld Grand Prix.{\r}热烈欢迎,麦尔斯·艾克斯勒洛德Welcome, Sir Miles Axlerod.{\r}谢谢,梅尔,很高兴上节目,请听我说Thank you, Mel. It is good to be here. Listen to me.{\r}大量使用石油,耗资巨大,加剧污染Big oil. It costs a fortune. Pollution is getting worse.{\r}它是化石燃料,什么叫化石?就像灭绝的恐龙I mean, it's a fossil fuel. "Fossil," as in dead dinosaurs.{\r}我们都知道它们是怎么灭绝的And we all know what happened to them.{\r}新能源是未来的趋势,相信我,梅尔Alternative energy is the future. Trust me, Mel.{\r}凡是看过聚合油在国际大奖赛上的表现的人After seeing allinol in action at the World Grand Prix,{\r}绝不会再回去用汽油了nobody will ever go back to gasoline again.{\r}那恐龙到底是怎么灭绝的呢?What happened to the dinosaurs, now?{\r}现在卫星连线一位大奖赛的参赛选手And on satellite, a World Grand Prix competitor{\r}世界上最快的车之一,弗朗西斯科·伯努利and one of the fastest cars in the world, Francesco Bernoulli.{\r}真荣幸,多拉先生,你真荣幸It is an honor, Signore Dorado, for you.{\r}为什么没邀请闪电麦坤?Why not invite Lightning McQueen?{\r}当然邀请了Of course we invited him,{\r}但显然,经过了这么长的赛季之后but apparently after his very long racing season{\r}他想休息休息he is taking time off to rest.{\r}闪电麦坤不会有机会赢弗朗西斯科的The Lightning McQueen would not have a chance against Francesco.{\r} 我每小时可以跑300公里I can go over 300 kilometers an hour.{\r}换算成英里就是…总之比麦坤快多了In miles, that is like... way faster than McQueen.{\r}我们来进行电话连线Let's go to the phones. Baltimore, Maryland, you're on the air.{\r}马里兰州巴尔的摩的听众,你的电话接通了{\r}- 真的吗?你好?- 是的,请讲话- Am I on? Hello? - You're on. Go ahead.{\r}- 你好?- 请说- Hello? - Go ahead.{\r}我们来接通油车水镇的电话Let's go to Radiator Springs. You're on, caller.{\r}这位听众,你已经打进来了{\r}你们弄来的那个意大利家伙That Italian feller you got on there{\r}不许这样乱讲闪电麦坤can't talk that way about Lightning McQueen.{\r}他是全世界跑得最快的车He's the bestest race car in the whole wide world.{\r}- 噢哦- 如果他是,用你的说法- Uh-oh. - If he is, how you say,{\r}"跑得最快的车",那他干嘛非要休息呢?"the bestest race car," then why must he rest? Huh?{\r}因为他知道什么是最重要的'Cause he knows what's important.{\r}他更喜欢时不时地放慢脚步,享受生活Every now and then he prefers just to slow down, enjoy life.{\r}噢!你们听见了!闪电麦坤更喜欢慢慢开!Oh! You heard it! Lightning McQueen prefers to be slow!{\r}当然了,这对弗朗西斯来说不新鲜This is not news to Francesco.{\r}我想睡觉的时候就看他的比赛When I want to go to sleep, I watch one of his races.{\r}跑完两圈之后,我就打瞌睡了After two laps, I am out cold.{\r}我不是那个意思That ain't what I meant.{\r}那边出什么事了?McQUEEN: What's going on over there?{\r}他怕弗朗西斯科He is afraid of Francesco.{\r}是那辆意大利方程式赛车McQUEEN: That's that Italian formula car.{\r}- 他叫… - 弗朗西斯科·伯努利- His name is... - Francesco Bernoulli.{\r}- 难怪都挤过来看- 你怎么知道他名字?- No wonder there's a crowd. - Why do you know his name?{\r}别那么说话,好像大舌头似的And don't say it like that. It's three syllables, not ten.{\r}什么嘛,他多帅呀What? He's nice to look at. You know, open-wheeled and all.{\r}开放式轮胎,浑身上下都有型{\r}挡泥板不好吗?我还以为你喜欢我的挡泥板What's wrong with fenders? I thought you liked my fenders.{\r}- 我告诉你吧- 脱线?- Let me tell you something else. - Mater?{\r}麦坤能围着你转圈跑McQueen could drive circles around you.{\r}他就只会转圈跑啊,不是吧?Driving in circles is all he can-a do, no?{\r}当然不是No.{\r}我是说,我是说,他不管在哪儿都能跑过你I mean, yes.I mean, he could beat you anywhere.{\r}不管什么时候,什么赛道Any time, any track.{\r}梅尔,我们能继续吗?Mel, can we move on?{\r}弗朗西斯科需要一位稍微聪明点的听众Francesco needs a caller who can provide{\r}比如一辆自卸卡车a little more intellectual stimulation, like a dump truck.{\r}哈哈!丢人了吧,自卸车都是哑巴Ha-ha! That shows what you know. Dump trucks is dumb.{\r}嘿!哇!Hey! Whoa!{\r}嗨,我是闪电麦坤Yeah, hi. This is Lightning McQueen.{\r}闪电麦坤?The Lightning McQueen, huh?{\r}我不喜欢你那样侮辱我最好的朋友I don't appreciate my best friend being insulted like that.{\r}麦坤,那是你最好的朋友?哦!McQueen, that was your best friend? Oh!{\r}这就是你和弗朗西斯科的不同之处了This is the difference between you and Francesco.{\r}弗朗西斯科知道自己有多棒Francesco knows how good he is.{\r}他不需要拖车围在身边来证明这一点He does not need to surround himself with tow trucks to prove it.{\r}真是外强中干啊Those are strong words from a car that is so fragile.{\r}外强中干!他说弗朗西斯科外强中干!Fragile! He calls Francesco fragile!{\r}你可不够快,麦坤!Not-a so fast, McQueen!{\r}"不够快"是你的新座右铭吗?"Not so fast. " Is that your new motto?{\r}座右铭?Motto?{\r}看起来这事得在赛场上解决了This sounds like something that needs to be settled on the race course.{\r}你看怎么样,闪电麦坤?What do you say, Lightning McQueen? We've got room for one more racer.{\r}我们还能再加一位选手{\r}很乐意,不过我的团队已经休假了,所以…I would love to, but my crew is off for the season, so...{\r}"艾尔·雷欧·麦坤之队"{\r}"加油维修站"Pit stop.{\r}不过呢,他们刚刚回来了You know what? They just got back.{\r}算我一个,兄弟们Deal me in, baby.{\r}咔嚓!耶Ka-chow! Yeah.{\r}我知道我刚回来,不过我们不会去太久的I know, I know.I just got back, but we won't be long.{\r}别担心我,我在这儿有很多事做No, don't worry about me. I've got enough to do here.{\r}不过脱线会玩得很开心的Mater's going to have a blast, though.{\r}你要带脱线去的吧?You're bringing Mater, right?{\r}你从来没带他参加过你的比赛You never bring him to any of your races.{\r} 啊Ah.{\r}就让他呆在维修站,给他戴个耳机Just let him sit in the pits. Give him a headset.{\r}答应嘛,这肯定会是他这辈子最兴奋的事了Come on, it will be the thrill of a lifetime for him.{\r}- 你的饮料,先生- 脱线- Your drink, sir. - Mater.{\r}我没偷喝!I didn't taste it!{\r}想跟我来看看世界吗?How'd you like to come and see the world with me?{\r}- 你说真的?- 是啊,这事是你给我招来的- You mean it? - Yeah. You got me into this thing.{\r}- 你也跑不了- 太好了!- You're coming along. - All right!{\r}咔嚓!Ka-chow!{\r}哈哈!Ha-ha!{\r}哈哈!Ha-ha!{\r}嘿!Hey!{\r}嘿!Hey!{\r}嘿!借过!Hey, excuse me!{\r}我是多摩君,谢谢!Domo arigato!{\r}耶!Yeah!{\r}圭多,看呀,法拉利,还有轮胎Guido, look. Ferraris and tires.{\r}- 快来!- 嗬嗬!看这个- Let's go! - Ho-ho! Look at this.{\r}从现在起,脱线,要记住,要乖乖的OK, now, Mater, remember, best behavior.{\r}- 听你的,哥们儿,嘿,那是什么?- 脱线!- You got it, buddy. Hey, what's that? - Mater!{\r}嘿,麦坤!过来Hey, McQueen! Over here.{\r}- 路易斯!- 嗨,兄弟- Lewis! - Hey, man.{\r}- 杰夫!- 嗨,闪电- Jeff! - Hey, Lightning.{\r}这个晚会真棒啊Can you believe this party?{\r}嗨Hey.{\r}你干得真不错,把叶子都清干净了You done good. You got all the leaves.{\r}- 看那个拖车- 不知道是跟谁一起来的- Check out that tow truck. - Man, I wonder who that guy's with.{\r}啊…不好意思,我离开一小会儿Ah... Will you guys excuse me just for one little second?{\r}嗬嗬!干得好!Ho-ho! Good job!{\r}脱线!听着,这里不是油车水镇Mater! Listen, this isn't Radiator Springs.{\r}你才知道啊?You're just realizing that?{\r}嗬嗬!你还没倒过时差来吧Oh-ho! That jet lag really done a number on you.{\r}脱线,这里跟家里不一样Mater, things are different overhere.{\r}也就是说,你的举止也要跟在家时不一样Which means maybe you should, you know, act a little different, too.{\r} - 怎么个不一样法?- 就当帮我忙- Different than what? - Well, just help me out here.{\r}你要帮忙?哇塞,干嘛这么客气You need help? Shoot! Why didn't you say so?{\r}咱拖车就是干这个的That's what a tow truck does.{\r}- 对,我是说… - 看那边- Yeah, I mean... - Looky there.{\r}是圣弗朗西斯科先生,我来介绍你It's Mr. San Francisco. I'll introduce you.{\r}- 不要啊,脱线!- 看着我,我已经在帮你了- Mater, no! - Look at me. I'm helping you already.{\r}嗨,圣弗朗西斯科先生,我介绍你认识…Hey, Mr. San Francisco, I'd like you to meet...{\r}啊,闪电麦坤!晚上好Ah, Lightning McQueen! Buona sera.{\r}- 幸会,弗朗西斯科- 幸会- Nice to meet you, Francesco. - Nice to meet you, too.{\r}你看起来很帅,没我想得那么帅,但还不错You are very good-looking. Not as good as I thought, but good.{\r}不好意思,能合个影吗?Excuse me. Can I get a picture with you?{\r}麦坤的朋友就是我朋友Anything for McQueen's friend.{\r}莎莉小姐看到这个会高兴得跳起来Miss Sally is going to flip when she sees this.{\r}她是闪电麦坤的女朋友She's Lightning McQueen's girlfriend.{\r}- 喔!- 她是你的狂热粉丝- Oooh! - She's a big fan of yours.{\r}嘿,她品味不错嘛Hey, she has-a good taste.{\r}脱线太夸张了,我不觉得她是"狂热粉丝"Mater's prone to exaggeration. I wouldn't say she's a "big fan".{\r}没错,她是超级狂热粉丝!You're right. She's a huge fan!{\r}她没完没了地说你的开放式轮胎She goes on and on about your open wheels.{\r}就提过一次,哪有没完没了Mentioning it once doesn't qualify as going on and on.{\r}弗朗西斯科对粉丝的狂热早就习惯了Francesco is familiar with this reaction to Francesco.{\r}女人热爱一辆车很正常,不需要掩饰Women respect a car that has-a nothing to hide.{\r}是啊,呃…Yeah, er...{\r}- 我们干杯吧- 我们?- Let us have a toast. - Let's.{\r}将我明日的胜利献给莎莉小姐I dedicate my win tomorrow to Miss Sally.{\r} 噢,不好意思Oh. Sorry.{\r}我已经把我明日的胜利献给她了I already dedicated my win tomorrow to her.{\r}要是我们都献就没意思了So, if we both do it, it's really not so special.{\r}- 另外我也没有饮料- 我去给你拿一杯- Besides, I don't have a drink. - I'll go get you one.{\r}我能不能跟他们借几块钱买饮料啊?Do you mind if I borrow a few bucks for one of them drinks?{\r}- 饮料是免费的- 免费?哇塞,那我还呆在这儿干什么?- They're free. - Free? Shoot, what am I doing here?{\r}我得看着他点儿,明天赛场上见I should probably go keep an eye on him. See you at the race.{\r}是的,你会见到弗朗西斯科的,但不是这样Yes, you will see Francesco, but not like this.{\r}而是这样,并且离你越来越远You will see him like-a this as he drives away from you.{\r}"拜拜,麦坤"{\r}哈,还挺可爱的Ha! That's cute.{\r}你给每辆参赛的车都画一个吗?You had one of those made up for all the racers?{\r}不是No.{\r}那就好Okay.{\r}- 拜拜,麦坤!- 明天他一定输得很惨!- Ciao, McQueen! - He is so getting beat tomorrow!{\r}女士们先生们,有请麦尔斯·艾克斯勒洛德Ladies and gentlecars, Sir Miles Axlerod.{\r}我极其荣幸地向你们介绍It is my absolute honor to introduce to you{\r}第一次国际赛车大奖赛的选手们the competitors in the first ever World Grand Prix.{\r}来自巴西的8号…From Brazil, Number 8...{\r}- 噢,你好- 你好- Oh, hello. - Hello.{\r}为什么大众卡尔曼·吉亚没有散热器 A V olkswagen Karmann Ghia has no radiator.{\r}因为它采用风冷系统That's because it's air-cooled.{\r}好极了,我是灵智速探员Great. I'm Agent Shiftwell. Holley Shiftwell from the Tokyo station.{\r}东京站的霍莉·灵智速{\r}- 我有来自伦敦的情报- 别在这儿说- I have a message from London. - Not here.{\r}尝尝中楼的点心吧\NTry the canap閟on the mezzanine.{\r}实验人员分析了我发的照片吗?The lab boys analyzed the photo I sent? What did they learn about the camera?{\r} 关于摄像机有什么发现?{\r}看起来是一台标准的电视摄像机It appears to be a standard television camera.{\r}他们说最好你下次能拍到距离更近的照片They said ifyou could get closer photos next time that would be great.{\r}这就是伦敦的情报?This was London's message?{\r} 哦,不,长官Oh, no. No, sir.{\r}你看到的那个钻井平台The oil platforms you were on,{\r}位于世界储油量最大的油田上turns out they're sitting on the biggest oil reserve in the world.{\r}我们怎么会没发现它呢?How did we miss that?{\r}他们对所有的卫星都实施了干扰They've scrambled everyone's satellites.{\r}美国人在你之前刚刚发现它The Americans discovered it just before you did.{\r}他们在那里安插了一位隐藏很深的卧底探员They placed an agent on that platform under deep cover.{\r}他能弄到那辆车的照片He was able to get a photo of the car who's running the entire operation.{\r}我们就知道是谁在背后操控一切了{\r}很好Great.{\r}是哪辆车?有人见过照片吗?Who is it? Has anyone seen the photo yet?{\r}不,还没有Nope, not yet.{\r}今晚美国人来这里把照片交给你The American is here tonight to pass it to you.{\r}他准备好后会给你发信号He'll signal you when he's ready.{\r}很好,很好Good, good.{\r}哦,不Oh, no.{\r}- 怎么了?- 计划有变- What is it? - Change of plan.{\r} - 你去见美国人- 什么?我?- You're meeting the American. - What? Me?{\r}下面那些恶棍就是钻井平台上的Those thugs down there were on the oil platform.{\r}让他们看见我,行动会暴露的If they see me, the mission is compromised.{\r}可我是技术员,我是在实验室做分析的No, I'm technical. I'm in diagnostics. I'm... I'm not a field agent.{\r}我…我不是外勤探员{\r}现在是了You are now.{\r}给我来一个,谢谢I'll take one of them. Thank you.{\r} 老是搞不清麦坤喜欢喝哪一种Never know which one McQueen will have a hankering for.{\r}嗨,你这儿有什么是免费的?Hey. What you got here that's free? How about that pistachio ice cream?{\r}那个开心果冰激凌免费吗?{\r}- 不,这是芥末酱- 差不多啦差不多啦- No, no, wasabi. - Same old same old.{\r}怎么了?这东西看上去很好吃的样子啊!What's up with you? That looks delicious!{\r} 呃…请再来点,不是免费的吗?Er... little more, please. It is free, right?{\r}继续继续,再多来点Keep it coming. A little more.{\r}来嘛,别舍不得,免费的嘛Come on, let's go. It's free.{\r} 就这样,来一勺,一大勺You're gettin' there. Scoop, scoop.{\r}这就对了嘛,一大勺冰激凌!There ya go! Now that's a scoop of ice cream!{\r}深表同情My condolences.{\r}现在出场的是我们最后一位选手And now our last competitor.{\r}95号,闪电麦坤!Number 95, Lightning McQueen!{\r}咔嚓!Ka-chow!{\r}非常感谢您的邀请,艾克斯勒洛德先生Thank you so much for having us, Sir Axlerod.{\r}我很期待参加比赛,这是个很好的机会I really look forward to racing. This is a great opportunity.{\r}噢,大家都很高兴,闪电Oh, the pleasure is all ours, Lightning.{\r}你和你的团队为比赛You and your team bring excellence and professionalism{\r}带来了卓越和专业的精神to this competition.{\r}谁能给我点水!啊!Somebody get me water! Aah!{\r} 哦,凉快多了,凉快多了Oh, sweet relief. Sweet relief.{\r} 无论如何,不要吃免费的开心果冰激凌Whatever you do, do not eat the free pistachio ice cream.{\r}它变质啦It has turned.{\r}艾克斯勒洛德先生,很抱歉Sir Axlerod, I can explain.{\r} - 这是脱线,他… - 我认识他- This is Mater. He's... - I know him.{\r}就是那个把电话打进节目的家伙嘛This is the bloke that called in to the television show.{\r}- 我得谢谢你- 不,谢谢你- You're the one I have to thank. - No, thank you.{\r}这次旅行太棒了This trip's been amazin'.{\r}哈,他有点兴奋,是吧?Ah. He's a little excited, isn't he?{\r}- 脱线!- 等等,我…哦,哇塞- Mater! - But wait, I... Oh, shoot.{\r}- 脱线- 谁有毛巾?- Mater. - Has anyone got a towel?{\r}脱线,控制一下你自己,别出丑了Mater, get a hold of yourself. You're making a scene!{\r}- 可我从来不漏油的,从来不漏- 马上去拾掇一下自己!- But I never leak oil. Never. - Go take care of yourself right now!{\r}请让让!漏油了,卫生间在哪儿?谢谢Comin' through! Leakin' oil. Where's the bathroom? Thank you.{\r}我得马上,哦,呃…I gotta go. Oh, er...{\r}呃…Er...{\r}抱歉,女士们Sorry, ladies.{\r}居然漏油,我从来不漏油的I'm leakin'. I never leak. I never leak.{\r}从来不漏油,从来不,从来不I never leak, I never leak, I never leak.{\r}哦,我从来不漏油,唔!Oh, oh, I never leak. Oooh!{\r} 从来不漏油,从来不,从来…I never leak, I never leak, never...{\r}哇噢!Wow-wee!{\r}里面是?What in the?{\r}嘿,好痒啊!Hey, that tickles!{\r}哇哇哇!Waaargh!{\r}麦导弹,我到了,是时候放货了Okay, McMissile. I'm here. It's time for the drop.{\r}好的,美国人激活了他的跟踪信号OK, so, the American has activated his tracking beacon.{\r}收到,跟进Roger that. Move in.{\r}停下!嘿!Stop! Hey!{\r}- 哦,开什么玩笑- 怎么了?- Oh, you've got to be joking. - What's the problem?{\r}- 他在洗手间- 那就进去- He's in the loo. - So, go in!{\r}- 我不能进男厕所!- 时间紧急- I can't go into the men's loo! - Time is of the essence.{\r}好吧All right.{\r}噢!不管怎么着,我是再也不进去了!Oh! Whatever you do, I would not go in there!{\r}嗨,格里莫林和步行者!Hey! A Gremlin and a Pacer!{\r} 不是说你们的品牌和型号不好No offense to your makes and models,{\r}不过比起我那个被闲置不用的表妹贝茜but you break down harder than my cousin Betsy{\r}你们出故障更严重after she got left at the altar!{\r}搞什…?哇,你还好吧?What the? Whoa. Are you OK?{\r}- 我没事- 嘿,拖车!- I'm fine. - Hey! Tow truck!{\r} 我们要谈点私事,你不介意回避下吧We'd like to get to our private business here, if you don't mind.{\r}噢,抱歉Oh, yeah, sorry.{\r}别让我妨碍了你们谈私事Don't let me get in the way of your private business.{\r}还有点小忠告Oh, a little advice. When you hear a giggle and see that waterfall,{\r}当你们听见咯咯笑声,看见瀑布的时候{\r}最好按绿色按钮you best press that green button.{\r}- 多谢- 它是用来调节温度的- Thank you. - It's to adjust the temperature.{\r}- 知道了- 是摄氏度,不是华氏度- Got it. - And it's in Celsius, not Fahrenheit.{\r}马上消失!Get out of here!{\r}好好,等她开始咯咯笑的时候All right, then. And when she starts gigglin', prepare to be squirted.{\r}你们就准备被喷吧{\r}抱歉,女士'Scuse me, ma'am.{\r}该死的开心果冰激凌Dad-gum pistachio ice cream.{\r} - 不会是他吧?他是美国人吗?- This cannot be him. Is he American?{\r}当心了女士们,脱线要耍帅了Look out, ladies. Mater's fittin' to get funky.{\r}- 太像美国人了- 那就是他- Extremely. - Then it's him.{\r}- 你好- 你好- Hello. - Well, hello.{\r}为什么大众卡尔曼·吉亚没有散热器 A V olkswagen Karmann Ghia has no radiator.{\r}当然不需要,因为它采用风冷系统Well, of course it doesn't. That's 'cause it's air-cooled.{\r}好极了,嗯…我是东京站的Perfect. Erm... I'm from the Tokyo Station.{\r}当然了,卡尔曼·吉亚不是唯一的一款'Course, Karmann Ghias weren't the only ones.{\r}还有甲壳虫,3型方背式车身,盘式电动机Besides the Beetles, you had Type 3 Squarebacks with the Pancake motors.{\r}- 是的,我知道- 而且在他们之前- Yeah, OK. I get it. - And before both of them{\r}还有2型客车there's the Type 2 buses.{\r}- 我朋友菲尔莫就是一个- 听着!- My buddy Fillmore's one of them. - Listen!{\r}嗯…我们应该找个更隐蔽的地方Erm... We should find somewhere more private.{\r}老天,你觉得有这样的地方吗?Gee, don't you think that's a little?{\r}也对,没法知道哪个地方已经暴露了You're right. Impossible to know which areas here are compromised.{\r} - 那么,我能再见到你吧?- 让我想想- So, when can I see you again? - Well, let's see.{\r}- 明天,我会去赛场- 明白- Tomorrow I'll be out there at the races. - Got it.{\r}那我们就在那儿会合We'll rendezvous then.{\r}- 你回来了,刚才去哪儿了?- "会合"是什么意思?- There you are. Where have you been? - What's a "rendezvous"?{\r}- 呃…有点像约会- 约会?- Er... It's like a date. - A date?{\r}脱线,出什么事了?Mater, what's going on?{\r}出的事就是明天我有个约会What's going on is I got me a date tomorrow.{\r}。