对日语外来语论文
探讨日语外来语形成的原因及其影响

摘要:日本外来语在日本的实际生活中占据了无可或缺的地位,影响着经济、文化等领域的发展,本文就日语外来语形成原因及其影响进行探讨,以加深人们对日语外来语的了解。
关键词:日语外来语形成原因影响前言:随着日本社会经济的发展,外来语不断的引入并被广泛使用,深深地影响了日本文字的形成和发展。
外来语的产生和发展是日本和国际交流的结果,外来语的形成和使用给日本经济文化的发展带来了翻天覆地的影响。
一方面促进了日本经济文化的交流,另一方面也给日本的文化带来一些负面的影响。
下面我们根据日本的经济、政治、文化等方面来探究日语外来语形成的原因及其影响。
一、分析日语外来语形成的原因(一)日语的本身特征有利于外来语的传入和形成对日语有所了解的人都知道,外来语全部是用片假名来表示,这是因为片假名是表音文字,没有实在意义。
日本人在引进外来语的时候,不用过多考虑其涵义等因素,只根据大概的发音用片假名的形式来表示即可。
其表示形式有几种,1、直接音译2、外来语和汉语结合3、英语和外来语组合4、在和语的基础上增减等。
外来语的构成和使用形式灵活多变,这是由于日语本身的特征决定的。
此外,日语属于粘着语,借助语助词、助动词和利用词尾变化可充当多种语言成分,将动词、形容词、形容动词的词尾和外来语结合就可以形成新的动词、形容词和形容动词。
日语的名词相对英语来说,是没有性、数、格的变化,而音译的外来语绝大部分是名词,因此,将两个名词有效的结合在一起就可以生成一个新的名词,不用考虑单复数、名词所有格之类的语法性因素。
这样一来,极大地促进了外来语的传入和形成,并不断扩大。
(二)日本经济的发展促进与国际交流,加快了外来语的形成1530年葡萄牙商船绕过大西洋到达日本,开始与日本进行贸易往来,并带来了大量的新鲜名词,这对于闭塞的日本来说是一种极大的吸引,日本语言家就利用片假名来记录这些名词,这是最早传入日本的外来语。
在葡萄牙之后,西班牙、荷兰等国的商船、传教士也带来了大量的外来语。
日本语言学论文库-《汉语和日语中外来语“滥用”问题产生的原因和对策分析》

Abstract: this paper only loan words in Chinese and Japanese, Chinese and Japanese the application of loan words "abuse" problems of the deep discussion and detailed comparative study, think we have necessary to learn from, comparing the development track of the Japanese words, look at the modern Chinese of foreign words occurrence, development trend, and the advantages and disadvantages of existing systems, explore the origins of sino-japanese on a detailed comparison of further research, find some regular thing, for us to study the language use. This in linguistics, also has not allow to ignore the application value and positive.Key words: language; Loan words; Japanese words; Chinese words摘要:本论文仅就外来语相关论文在汉语和日语中的应用、汉语和日语中的外来语“滥用”问题等方面进行了深入的探讨和细致的对比研究,认为我们有必要借鉴、对比日本外来语的发展轨迹,审视现代汉语外来语的发生、发展趋势,并对其现存的利弊进行系统的探索,对中日外来语进行较为细致深入的对比研究,找出一些规律性的东西,供我们学习研究中日语言之用。
日语专业毕业论文 从外来语译法剖析中日文化特质

日语专业毕业论文从外来语译法剖析中日文化特质日本作为一个东亚国家,其文化特质与语言之间存在着密切的联系。
作为日本文化的重要组成部分,日本语言中的外来语在很大程度上反映了日本对外界文化和知识的接纳与吸收。
本文旨在从外来语译法的角度来探讨日本文化的特质。
一、外来语在日语中的使用外来语在日语中的使用非常普遍,几乎贯穿于日本人的日常生活中。
这些外来语主要来自于英语、法语、德语等欧美语言,以及汉语等亚洲语言。
这些外来词汇具有丰富的内涵和特定的语用功能,为日语的表达提供了便利。
二、外来语的翻译方法在翻译外来语的过程中,日本人往往采用的是直接音译的方式。
直接音译不仅可以保留外来语原有的发音和语素结构,还能够快速传达外来词汇的含义。
例如,从英语中引入的“コンピュータ”(计算机)一词,通过直接音译的方式,日本人便能够清晰地表达出计算机这个概念。
三、外来语译法的背后文化特质外来语译法的选择与日本文化的特质有着密切的关系。
日本注重保持自身文化的独特性,但又积极吸纳外界的先进知识和技术。
因此,日本人在翻译外来语时,往往希望保持原词的语音和形态,以体现其独特性和外来性。
这一特点也反映了日本文化对多样性的包容与融合。
四、外来语对日本文化的影响外来语的存在对日本文化产生了深远的影响。
首先,外来语丰富了日本人的表达方式,使得他们能够更准确、更简洁地表达意思。
其次,外来语带来了新的知识和技术,为日本社会的发展提供了巨大的推动力。
再次,外来语的使用促进了日本文化与其他文化的交流与交融,使得日本文化更具国际化的特点。
五、外来语译法的挑战与发展尽管外来语在日语中的使用非常普遍,但外来语译法仍面临着一些挑战。
一方面,外来语的直接音译不一定能够完全传达原词的意义和内涵,有时会存在歧义。
另一方面,随着日本社会的不断发展,新的外来词汇不断涌现,对外来语的翻译提出了新的要求和挑战。
综上所述,外来语作为日语中的重要组成部分,反映了日本文化对外界文化的积极吸收和融合。
现代汉语中的日语“外来语”探究

现代汉语中的日语“外来语”探究现代汉语中的日语"外来语";探究依照传统观点,日本文化源于古代中国,日语与汉语也有着千丝万缕的联系。
因此,提及文化影响,人们往往会想到中国文化对日本的深远影响,却忽略了文化交流的双向性。
在不同时期,尤其是近现代以来,日本文化也给中国带来了一定的冲击。
单从语言文字上看,虽然汉字对日本的语音、文字、词汇等产生了深远的影响,但是由于近现代日语词汇大量流入中国,日语也给中国的语言系统产生了巨大的影响。
一、关于日语"外来语";的先行研究在中日两国语言文化的交流中,常有两种语言相互借用的现象。
例如日语很多词汇都源于中国古代汉语,并沿用至今。
相反,汉语亦有大量从日语中引入的词汇,一般被称作日语借词或日语"外来语";。
一直以来,关于日语"外来语";与现代汉语的关系,中外不少著名学者都提出了相关的看法。
以下就先行研究,做一概括。
实藤惠秀在《中国人留学日本史》中综合整理传播到中国的日本词汇,并分析其融汇到中国语文的过程以及对中国的现代化所作出的贡献。
其在《日本文化给中国的影响》第一章"由日本到中国";中便提到由于大量翻译日本著作,造成言语文章的日本化,并认为梁启超对日语新词的引入起到关键性作用。
王晓秋在《近代中日文化交流史》第十二章"译书架桥近代中日互译书及其影响";一章中也提及"吸收日语新词汇";,认为日语新词汇很大程度是通过留学日本的学生翻译的书籍和创办的报纸等途径被引入中国的。
何华珍在其所著《日本汉字和汉字词研究》一书中专门从汉字词对比研究的角度,对其进行细致的分析。
二、日语"外来语";引入的历史及特点从上述先行研究进一步总结可发现日语"外来语";的传入,大致可分为两个高峰期,第一个高峰期是在清末,特殊的历史背景下,中国急需向外谋求新出路,而由于时间的紧迫和地理、文化相近等因素,使得中国出现大规模的留学日本热,希望通过日本学习西方的先进社会文化知识和自然科学知识。
日语中的外来语及日语语言文化特点分析

日语中的外来语及日语语言文化特点分析日语是一门充满了外来语的语言,这是因为日语在很长一段时间里都受到了其他国家语言的影响。
在日本的语言文化中,外来语扮演着非常重要的角色,同时也反映了日本与外部世界的交流和融合。
在本文中,我们将对日语中的外来语及日本语言文化特点进行分析。
日语中的外来语日语中的外来语主要来自于汉语、英语、葡萄牙语、法语及德语等语言。
这些外来语往往被日本人改编、吸收并使用到他们的日常对话中,为日语增添了很多丰富的表达方式。
1. 汉字及汉语词汇历史上,日本从中国引进了大量的汉字及汉语词汇。
许多汉字成为了日本的一部分,它们被用来构成了日本的书写系统。
汉语词汇也成为了日语中的外来语。
“天气”、“学生”、“自行车”等词汇都是来自于汉语。
2. 英语词汇随着全球化的发展,英语词汇也开始逐渐融入到日本的日常用语中。
“コンピュータ”(计算机)、“テレビ”(电视)、“マンション”(公寓)等词汇都是来自于英语。
3. 葡萄牙语在16世纪,葡萄牙人最先来到日本,并带来了许多葡萄牙语词汇。
“茶”就是来自于葡萄牙语“chá”的音译。
4. 法语及德语法国和德国在19世纪末和20世纪初也对日本有过一段时间的影响。
一些法语及德语词汇也进入了日语当中。
“エレベーター”(电梯)就是来自于法语以及德语的词汇。
日本语言文化特点除了外来语的丰富,日语本身也有一些非常独特的语言文化特点。
1. 尊敬语日本人非常重视对他人的尊敬和礼貌,这在日语当中也得到了很好的体现。
在日语中,有一套完整的尊敬语体系,根据说话者与听话者之间的关系和社会地位的不同,使用不同的尊敬语来表达。
对长辈、客户、老师等尊敬的人物使用不同的尊敬语是日本人与生俱来的礼仪。
日语中,也有专门用来表达尊敬的动词及形容词。
这些敬语通常在正式场合或者对长辈、客户等尊敬的人物时使用。
3. 礼貌用语日本人非常注重礼貌用语。
在日语当中,有非常多的礼貌用语,用来表示对他人的尊重和关心。
日本传入中国日源外来语论文

日本传入中国日源外来语论文摘要:通过对日源外来语整体上的分析与考察,对于日源外来语的传入时期,方式与影响有了一个较全面的把握。
随着全球化和各国间交流的日益深入,外来语也必将发生巨大的发展与变化,而日源外来语将来的发展趋势,也将成为今后的研究课题。
一、引言在网络不断发展的今天,“萌”“宅男”“正太”“腐女”“萝莉”等网络语言频繁出现在各大社交网络和门户网站上,并慢慢走出网络,走进日常生活。
然而这些词语并非“土生土长”的中文,而是由日本传入的外来语。
这些词语已完全融入汉语中,人们极其自然地使用着这些词语,然而对于这一事实却知之甚少。
因此本文将对日源外来语进行一个全面的介绍,试从整体上把握日源外来语的传入时期、方式及其影响。
二、日源外来语的定义《现代汉语大词典》将其定义为“从别种语言吸收来的词语。
”因此日源外来语便可以理解为“从日语吸收来的词语。
”日源外来语大致可分为两类:一是借用现成中国古汉语词汇并赋予其新的含义与用法,如:革命、经济、文化等。
二是日本用汉字自创的汉语词汇,如:美术、茶道、物语、手续等。
据《汉语外来语词典》统计,现代汉语中日源外来词共772个,其中大部分都属第一类,而目前学术界对第一类是否属日源外来语还存在争论。
笔者认为虽然第一类词语在中国古代典籍有典可考,然其意义用法与现代汉语大相径庭,如“经济”一词,古汉语为“经世济民”,治理国家之意,而现代汉语指“社会物质生产、流通、交换等活动”,因此,本文中所指的日源外来语含第一类。
三、日源外来语的传入时期、方式与影响中日两国一衣带水,自古在社会文化和科学技术等方面都有频繁交流往来。
语言作为沟通交流的工具,在此过程中起到了举足轻重的作用,因此中日两国文化交流史也可以说是一部两国语言的交流史。
汉字在平安时代传入日本之前,日本只有语言而没有文字。
汉字传入日本之后,朝廷正式的公文全部由汉字书写,这时的汉字更是达官显贵们的奢侈品与身份的象征。
然而,汉语作为外来语使用起来还是有诸多不便,于是日本先人开始用汉字来记录日语的发音,这便是万叶假名。
日语外来语使用现状分析和对策

日语外来语使用现状分析和对策随着全球化的推进,日语中外来语的使用逐渐增多。
本文将对日语外来语的现状进行分析,并探讨对策,以帮助读者更好地了解这一现象。
近年来,日语中外来语的使用频率越来越高。
例如,在20世纪90年代后期的一项调查中,日本国立国语研究所发现,每100个日语词汇中,有16个来自英语。
这一比例在近年来仍在不断上升。
日语外来语的使用场景十分广泛。
在日本,无论是政治、经济、文化等各个领域,还是日常生活中的衣、食、住、行等各个方面,都不断涌现出外来语。
年轻人是使用日语外来语的主要群体。
在日本,许多年轻人认为使用外来语是一种时尚,能够帮助他们更好地融入国际社会。
语言是不断发展变化的。
随着时代的变迁,新的事物和概念不断涌现,原有的词汇无法满足人们表达的需要。
因此,日语中不断引入外来语来描述这些新概念,使语言表达更加丰富。
日本在历史上曾受到西方文化的深刻影响。
在明治维新后,日本开始学习西方文化和技术,大量外来语随之传入日本。
这些外来语为日本的现代化进程提供了重要的支持。
二战后,日本成为世界第二大经济体,与世界的交流更加紧密。
为了与国际接轨,日本在各个方面都积极引入外来语,尤其是英语。
这使得外来语在日本社会中得到了广泛的应用。
为了更好地掌握外来语,日本人需要加强语言学习。
学校应该在外语教育方面加大投入,提高学生对外语的掌握程度。
同时,成年人也可以通过参加外语培训班或自学来提高自己的语言水平。
文化交流是减少外来语使用的重要途径。
日本应该积极与其他国家开展文化交流活动,让日本人了解其他国家的文化和语言,从而减少对外来语的依赖。
日本人也可以通过学习其他国家的语言来促进文化交流。
为了规范外来语的使用,日本政府可以制定相应的法规政策。
例如,对外来语的引进进行严格把关,避免不必要的外来语涌入;对一些使用过于泛滥的外来语进行限制,鼓励使用日语中的对应词汇;在外语教育方面,加大对日语教育的投入,提高日本国民的外语水平。
《21世纪以后商务日语中外来语的翻译》范文

《21世纪以后商务日语中外来语的翻译》篇一一、引言随着全球化的不断深入,语言交流在商务领域中显得尤为重要。
在21世纪的商务日语中,外来语的翻译已经成为了一个重要的研究领域。
这些外来语不仅丰富了日语的词汇,还为商务交流提供了更为便捷的沟通方式。
本文将探讨21世纪以后商务日语中外来语的翻译方法及其重要性。
二、商务日语中外来语的来源与种类在21世纪的商务日语中,外来语主要来源于英语、汉语等国际语言。
这些外来语涉及到各个领域,如科技、经济、文化等。
其中,科技领域的外来语尤为丰富,如“E-commerce”(电子商务)、“”(人工智能)等。
此外,一些国际通用词汇也被广泛地引入到商务日语中,如“GTP”(全球贸易伙伴)等。
三、外来语翻译的重要性在商务交流中,外来语的翻译对于信息的准确传递和沟通的顺畅进行具有重要意义。
首先,外来语的翻译有助于提高商务沟通的效率。
通过使用外来语,双方可以更快地理解彼此的意图和需求。
其次,准确的外来语翻译有助于减少误解和避免沟通障碍。
在跨国商务交流中,双方往往存在文化差异和语言障碍,准确的外来语翻译可以帮助双方更好地理解和尊重彼此的文化和习惯。
四、外来语翻译的方法与技巧在进行商务日语中外来语的翻译时,应遵循一定的方法和技巧。
首先,要准确理解外来语的含义和用法。
在翻译过程中,应注重对外来语的文化背景和语言特点进行深入了解,以确保翻译的准确性。
其次,要灵活运用翻译技巧。
在翻译过程中,应根据具体情况选择合适的翻译方法,如直译、意译、音译等。
此外,还应注意语言的流畅性和表达的准确性,使翻译结果更加符合日语的表达习惯。
五、实例分析以“E-commerce”(电子商务)为例,其日语翻译为“電子商取引”。
在翻译过程中,我们需要准确理解“E-commerce”的含义和用法,同时考虑到日语的表达习惯。
在这个例子中,我们采用了直译的方法,将“E-commerce”直接翻译为“電子商取引”,这样既保留了原词的语义信息,又符合日语的表达习惯。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
对日语外来语的思考[摘要]外来语是指在日本的国语中使用的来源于外国语言的词汇。
外来语是各种语言共有的普遍现象。
但是近几年日语的外来语使用泛滥现象急速上升,不仅给国外的日语学习者,对日本自身的国民带来的困扰也不少。
作者对日语外来语的现状进行说明,剖析了外来语增加的原因及影响以及学习时的注意点。
[关键词]外来语挽救日语外国文化[中图分类号]h36 [文献标识码]a [文章编号]1009-5349(2013)01-0035-02一、日语外来语的产生与现状言语担任着以其为母语的民族及集团的思想和文化,所持有的各言语价值观和思维方式产生出其各种各样的不同的多样性文化。
全世界所存在的语言当中,说日语的人数排行第十,国外学习日语的人数据2006年的统计大约有三万多名。
学习者第一位为韩国,约91万人,占世界日语学习者的30.6%,第二位为中国,约68万人,占23%,第三位为澳大利亚,约37万人,占12.3%。
这三个国家人数占全体学习者的三分之二,并且每年也在递增。
像这样学习日语的学习者在增加的同时,其反面近年在日语当中外来语的比重是明显上升,外来语(片假名)的增加和乱用的问题也越来越严重。
在大街上,随处可见用外来语写的公司名、公寓名等,在杂志里特别是it类、科技类、医学类、建筑类等专业性较强的杂志里的外来语更是眼花缭乱。
当进到饭店里就餐时手里的菜单大部分都是用外来语来表示菜名,特别是高档餐厅更为明显。
去医院医生对你的病情的解释,应该用什么样的机器做什么样的检查,吃什么样的药等,有70%以上都是用了外来语。
服装的颜色、款式一般也用外来语表示,当然这些都是日语本身的和语能够表现出来的。
在这里先明确一下外来语也就是片假名的定义。
日语中的外来语可分为广义和狭义两种:广义的外来语是指在与其他各国交流中,伴随着文化被吸收并日本化了的外国语言词汇,其中包括来自中国的汉字词汇。
狭义的外来语是指从欧美语言中借用而来的外来词汇。
可以把外来语分为以下三种。
首先是在描述到迄今为止日本所没有过的事物时(ラジオやキムチ-收音机和辣白菜),其二作为专业用语所使用时(オゾンやインフレーション- 臭氧和通货膨胀),其三,为了生动地表现其语言特征(職業主婦をキャリアウーマン-把专业主妇叫做职业女性)。
二、外来语增加的原因及影响(一)原因1.善于吸收外国文化。
日本是一个善于吸收外来先进文化和事物的国家。
明治维新以前开始大量吸收国外语言。
为了表达新生事物,仅仅靠从中国引进的汉语是远远不够的。
发音相似的单词会容易给对方带来误会,为了解决这种问题外来语便诞生。
明治维新之后日本更是强化了与外国之间的贸易,在此时吸收了大量的外国语言。
就是说,日语的外来语(片假名语言)所增加的最大的原因是在各领域的国际化进展中与国外的人和物的接触和交流的增加所造成的。
2.崇外的民族心理促进了外来语的形成。
日本是一个岛国,在地理上处于封闭状态。
一个长期封闭的民族,一旦开放之后,对大世界的好奇心很容易转化为强烈的崇外心理,这种心理常常表现为自主地使用外族的语言。
认为外来语是新鲜事物,给人一种高雅、时尚的感觉。
特别是年轻一代,对日本传统文化了解较少,对外面世界及新鲜事物却兴趣浓厚,外来语作为一种新的词语往往能很快在年轻人中风行起来,有些年轻人甚至认为越使用外来语就越能表现出自己的个性。
这些心理促进了外来语的形成和传播。
3.媒体的力量。
外来语增加的另一个重要原因,要提到媒体了。
报纸和电视、杂志的影响力是非常大的。
特别是杂志名想找本不是用外来语的都相当难。
有的企业专门使用大家都没有听说过的外来语作为商品名进行推广。
这是因为,如果使用没有听过的词,会给消费者一种神秘感和强烈的印象,进而促进购买欲。
(二)影响最近日本社会开始关注日语外来语的负面影响,大概会有以下四种可能性:1.对于对外来语不是很熟悉的老年人来说,会对外来语产生困扰,有不能准确地传达其内容及含义的可能性;2.非常自然地使用外来语的世代和与外来语保持一定距离的高龄者之间的沟通会发生一定的障碍;3.片假名和汉字不同,不能够对其意思进行推测,因此难以掌握语言的概念等;4.和制英语的流行会对日本人的英语学习造成阻碍。
现在,外来语在日本社会极其泛滥,不仅仅是年轻人和和运动相关的人,就连政治家也加入到了此行列。
政治家们在电视里,或在车站前等公共场合里进行竞选演讲时,讲着不少对于老百姓来说意思不大明确的外来语,这种现象直接影响着日本国民和在日的日语学习者。
其实媒体也应该率先使用正确的日语,可为了收视率等原因不得不迎合这种社会潮流。
大家都知道媒体对公众的影响是多么大的。
那么,到底应该怎么办?作为解决方案,公共报道机关决定根据每个词的难易度,推广度来进行分别对待。
比如已经广泛地被大家所使用已经定型的就按照原来的词一直使用下去。
如ストレス(压力)、ボランティア(志愿者)、スポーツ(运动)等。
其次,并没有完全扎根的词用其他日语来代替(イノベーション→革新(创新)、ポテンシャル→潜在的な力(潜在力))等。
然后,并没有完全固定并且不能用其他日语代替的语言就用片假名来表示,并加以注释进行说明。
如(アプリケーション应用软件)等。
就这样对外来语的使用稍加以区分,并且在一定程度上遵循的话,也许多多少少可以遏制外来语对日语的影响,当然这个区分也要定期地进行修改。
三、挽救日语活动使用一般人不常使用的外来语,一点都不考虑阅读人的感受的文章越来越多。
这个作为读者来说是非常困扰的事情。
并且一般人根深蒂固地使用着的貌似外来语的片假名也是越来越难以区分出它的真面目。
如「パソコン」(电脑)和「ノートパソコン」(笔记本电脑)只有在日本人之间才知道其含义。
而正确的是「ラップトップコンピュータ」。
小朋友们所喜爱的汉堡也不是「ハンバーグ」,而是「ハンバーガーステーキ」。
语言是掌握并理解某存在事物的符号,要求给予全体人员的印象是共通的。
因此在听到「ハンバーグ」,大家就知道是“啊,是那个”的状态下改说成「ハンバーガーステーキ」也是没有用的。
可是与外国人进行会话时就要多加注意。
就这样,在现代日本社会各种各样的语言在泛滥着,听惯的词也不少。
比较难以翻译成日文的物和现象也很多,因此也不得不把英语直接用片假名来表示。
对于这种现象,国立国语研究所提议对于外来语改变说法,把外来语改成用日语能够说明的词来代替。
其实很多词可以用纯和语来表达的。
如:アウトソーシング = 外部委託アクションプログラム = 実行計画アクセス = 接続 = 交通手段 = 参入インサイダー = 内部関係者インターンシップ = 就業体験インタラクティブ = 双方向的インパクト = 衝撃オピニオンリーダー = 世論形成者オンデマンド = 注文対応ガイドライン = 指針キャピタルゲイン = 資産益ケア = 手当て = 介護コミット = かかわる = 確約するコミットメント = 関与 = 確約サーベイランス = 調査監視シーズ = 種(たね)シェア = 占有率 = 分かち合う = 分け合うシフト = 移行シンクタンク = 政策研究機関セキュリティー = 安全ゼロエミッション = 排出ゼロポテンシャル = 潜在能力マーケティング = 市場戦略マクロ = 巨視的マネジメント = 経営管理マルチメディア = 複合媒体ミスマッチ = 不釣り合いモニタリング = 継続監視モラルハザード = 倫理崩壊ライブラリー = 図書館リアルタイム = 即時ログイン = 接続開始ワークショップ = 研究集会アカウンタビリティー = 説明責任イニシアチブ = 主導 = 発議カウンターパート = 対応相手ガバナンス = 統治コンファレンス = 会議コンプライアンス = 法令遵守サプライサイド = 供給側等等外来语使用的泛滥也已经不是小事,在全世界那么多人在学习日语的时代,日本有义务将自己本国的语言进行整理与完善,不能因为一时的方便而迷失了日语本身美妙的表达方式,愿日语能够尽快回到纯粹的环境里去。
外来语的泛滥一定程度上对于日语学习者来讲也是一大难题。
日语中的大量的词是由汉字来表记的,因此可以大概揣测意思,这样有助于形象记忆,但由于大量使用了外来语还要记住不怎么形象的词,这样大大增加了学习量。
特别是在中国和韩国的日语学习者占了很大比重的情况下,给他们的文字理解和处理带来了很大程度的阻碍。
外来语难,除了难在它构成的语言多种多样外,还在于它涉及多种领域,多是新事物性质和内容的表现。
外来语在各领域的比例,运动、竞技类占15.12%,文学、美术、音乐类占12.14%,饮食类占10.18%,机械工业类占8.16%,科学类占8.16%,服装类占8.15%,商业、财政类占4.16%,家庭、宗教类占4.11%。
日语学习者应该对外来语进行分类,对常出现的外来语多加研究,找出其规律,这样才能有效、正确地记住并使用。
四、结语任何事物都有两面性,当然外来语也是如此。
外来语也有许多优点,比如,能使语言变得丰富,能给人带来新鲜感,表记相对简单。
但也有不可避免的一些缺点,比如,词义晦涩难懂等。
日语的外来语因为是受欧美的影响较大,在某种意义上来说外来语是依靠着欧美语的,如果欧美语没有新词的诞生,日语对新生事物的表现力也会变得贫乏甚至会枯燥。
社会及每个日本人及日语学习者应该尊重日本向来的日语,要主动承担保护美妙的日语的义务,这样才能维持好日语发展的秩序,同时也能有效地遏制滥用外来语的现象。
在接受外来文化时,要进行适当筛选并创造新的文化及词语,用符合日本风土人情的词,进行宣传和传播,这样才能够让更多的日语学习者感觉到日语的魅力,不要让过多的外来语侵蚀优美的日语。
【参考文献】[1]大连外国语学院.新日汉辞典[m].沈阳:辽宁人民出版社,1995.[2]朱京伟.日语词汇学教程[m].北京:外语教学与研究出版社,2005.[3]刘建强.新编日本史[m].北京:外语教学与研究出版社,2002.[4]史群.新编日语外来语词典[m].北京:商务印书馆,1984.[5]凌庆强魏敏.日语外来语使用现状分析和对策[j].西南民族大学学报,2008.。