高考文言文复习:文言文翻译文意通顺技巧

合集下载

2023年语文高考一轮复习讲义——精准翻译语句(1)—扣准语境,落实“分点”

2023年语文高考一轮复习讲义——精准翻译语句(1)—扣准语境,落实“分点”

学案34精准翻译语句(一)——扣准语境,落实“分点”课堂学案复习任务 1.掌握翻译的原则和要求。

2.强化翻译中的语境意识。

考情微观(见学案35)知识图要活动一掌握翻译的原则、要求一、翻译的原则:直译为主,意译为辅1.直译:字字落实所谓直译,就是字字落实,即用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。

要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。

当然,有一些发语词、助词无法直接译出,则不必译出。

试翻译下列句子,体会直译原则。

(1)律知武终不可胁,白单于。

单于愈益欲降之。

乃幽武置大窖中,绝不饮食。

译文:________________________________________________________________________答案卫律知道苏武终究不可威逼而致屈服,报告了单于。

单于更加想让他投降。

就把苏武关在地窖中囚禁起来,断绝供应,不给他喝的、吃的。

说明:直译时须注意以下三个词语:①“愈益”,同义复词,只译出一个即可。

②“绝不”,要把“绝”落到实处。

③“饮食”,注意译的顺序:喝的、吃的,而不是吃的、喝的。

(2)吾家读书久不效,儿之成,则可待乎!译文:________________________________________________________________________答案我们家的人读书很久没有效果,这孩子长大,就值得期待吧!说明:直译时须注意以下三个词语:①“不效”,也可意译为科举上没有成就。

②“儿之成”中的“之”是结构助词,可不译。

③“乎”,语气助词,可译为“吧”。

2.意译:灵活变通由于文言文句式灵活,省略句、倒装句较多,而且词类经常活用,有时直译会使句子不通顺或表意不够明确。

在这种情况下,自然不能被原文束缚住,不能机械地采用直译,而应采用意译,使句子语气顺畅,意思明确。

意译,多用于一词或短语的翻译。

翻译中需要意译的多是使用固定词语或修辞手法(比喻、互文、用典、借代、委婉)的地方。

07 找准三大得分点,巧解翻译六字诀——文言文翻译题,满分攻略

07 找准三大得分点,巧解翻译六字诀——文言文翻译题,满分攻略

【2025高考一轮复习考点专题精讲】第二部分古代诗文阅读文言文阅读找准三大得分点,巧解翻译六字诀——文言文翻译题满分攻略教学目标掌握文言句子翻译题的解题技巧与方法教学重点依据两原则,掌握翻译“六方法”教学难点掌握答题方法,熟练准确解答此类题目教学过程【文言翻译·考势微解】“理解并翻译文中的句子”,就是在理解文言文句子的基础上将其翻译成现代汉语。

文言文翻译,以直译为主,要求做到“信”“达”“雅”。

“理解”包括三个层次:一是能读通、读懂并领会某一句子在文中的意思;二是能理解句子内部以及分句间的逻辑关系;三是能理解句子的内涵和深层含意。

要做好文言文翻译题,需注意翻译的重点和翻译的方法。

【文言翻译·真题体验】【2024年文言文翻译题】(2024年新高考1卷)13. 把材料中画横线的句子翻译成现代汉语。

(1)愿得自当一队,到兰干山南以分单于兵,毋令专乡贰师军。

(2)李陵曰“思一得当以报汉”,愧苏武而为之辞也。

其背逆也,固非迁之所得而文焉者也。

【答案】(1)我愿意亲自率领一支队伍,到兰干山南面去分散单于的兵力,不让他全力对付贰师将军的军队。

(2)李陵说“我是想找一个适当的机会来报答汉朝”,只不过是见到苏武义举感到惭愧而找的借口。

他的背叛,本来就不是司马迁所能文饰的。

【解析】得分点:(1)“当”,主持,引申为率领;“专”,专门,可意译为“全力”;“乡”,同“向”,朝着某个方向前进,引申为对付。

(2)“得当”,适当的机会;“愧”,感到惭愧;“文”,文饰,掩饰。

(2024年新高考2卷)13.把材料中画横线的句子翻译成现代汉语。

(1)吾求公数岁,公辟逃我,今公何自从吾儿游乎?(2)却军还众,不犯魏境者,贤干木之操,高魏文之礼也。

【答案】:(1)我访求先生们好几年了,先生们都逃避我,现在先生们为何自愿跟随我儿交游呢?(2)撤回军队,不去侵犯魏国领土,是因为秦军尊重段干木操行贤良,推崇魏文侯的礼义。

高考复习文言文阅读:三大“分点”译到位,文言翻译拿高分

高考复习文言文阅读:三大“分点”译到位,文言翻译拿高分

君所命。”训遂抚养其中少年勇者数百人,以为义从。
永元二年,大将军窦宪将兵镇武威,宪以训晓羌胡
方略,上求俱行。训初厚于马氏,不为诸窦所亲,及宪 诛,故不离其祸。 (选自《后汉书· 邓训传》) 注 ①烧当种羌迷吾:烧当种羌,当时的羌族部落名称; 迷吾,部族首领。②县官:此处指汉家朝廷。
(1)今因其迫急,以德怀之,庶能有用。 译文:现在趁他们处境危急,用恩德来安抚他们,可能 ( 或 “ 希望 ”) 会有用处。 ( 要点: “ 因 ”“ 怀 ”“ 庶 ” , 句意通顺。)
(1)私尝拟之古人,以为庄周之文,李白之诗,庶几相似。 译文:我私下里曾经将他的文章与古人的诗文相比,认 为它与庄周的文、李白的诗差不多相类似 。 ( 要点: “拟”“庶几”,语句通顺。) (2)仅此区区,而犹厄抑使不得彰行于世,良可悲也。
(4分)★
积累小贴士
“区区”的义项 “区区”在文言文中是个多义词。其义项主要有:
初和马氏交情很深,不被窦氏族人亲近,到窦宪被杀时,他因 此没有遭受祸患。
2. 题目 或病之,谢曰:“故事也。”(3分)
[原文
见“自我诊断”第2题]
现场失分答案(1)
失分剖析
[得分 0分]
该答案根本未联系语境,连“曰”的主语都弄错了,
更不用提译准得分点了。
现场失分答案(2)
失分剖析 [得分 1分]
气势逸致神韵的高远,就一直进入司马迁的境界而得到他的
神韵了。我的学生尤云鹗曾经说司马迁文章的飘逸之气,欧 阳修在其后,只有 ( 戴名世 ) 先生得到了,这并非虚妄之言啊! 我又看先生文中的自叙,以及方苞先生所写的序,知道先生 历来常常以司马迁自比,他的心中藏有几百卷诗书,像江水 一样滔滔欲出。先前让他写出 ( 那些文章 ) ,一定有不同于班 固、范蔚宗、陈寿这些人的地方。难道仅这一点点文字就足 以看到司马迁文章的神韵吗?可惜啊,先生有司马迁的才能, 却没能够有司马迁的大志,仅这些 ( 残存的 ) 很少的文字,却 还遭受压制使它不能在世间公开流传,确实可悲啊。

2023届高考语文专项复习《文言翻译》核心策略教学PPT课件

2023届高考语文专项复习《文言翻译》核心策略教学PPT课件
派人/带着医生/分街道/治病,救活的人/很多。
规范
没有 语病
无错 别字
文言翻译口诀
切分直译,审出得分关键 句内句外,审清人事关系 整合翻译,符合现代规范
课堂操练
1、自王君在事,不见侵枉,故来报恩。其政化怀物如此。民思其德,为立祠安 阳亭西,每食辄弦歌而荐之。延熹中,桓帝事黄老道,悉毁诸房祀,唯特诏密 县存故太傅卓茂庙,洛阳留王涣祠焉。(《后汉书·王涣传》)
又/减 价/粜/常 平 米 , 多 作/ 饘 粥/ 药 剂 , 遣 使/挟 医/分 坊/治 病 , 活 者/甚 众
以词为单位,逐一切分,以便逐词对译。
汉朝耿寿昌:“以谷贱时增其贾而籴,以利农,谷贵时减贾而粜,名曰常平仓。民便之”。
既至杭,大旱,饥疫并作。轼请于朝,免本路上供米三之一,复得赐度僧 牒,易米以救饥者。明年春,又/减价/粜/常平米,多作/饘粥/药剂,遣使/挟医/ 分坊/治病,活者/甚众。轼曰:“杭,水陆之会,疫死比他处常多。”
借秦兵,以因赵之众,以四国攻燕,王且何利?利行数千里而助人乎?利出燕 南门而望见军乎?则道里近而输又易矣,王何利?” (2022新高考1卷)
✓ 切分直译,审出得分关键
燕 不 救 魏,魏 王 折 节 割 地,以 国 之 半 与 秦,秦 必 去 矣。(4分)
折节:降低身份/改变志节 与:给、给予→割给 去:离开→撤兵 燕不救魏:(如果)燕国不解救魏国 (如果)燕国不解救魏国,魏国就会改变志节割让土地,把国家的一半 土地割给秦国,秦国一定会撤兵。
答题者角度
命 字词层面:关键实词、虚词
题 句式层面:与现代汉语不同
人 的特殊句式
角 度
语意层面:语意通顺,语气
一致
翻译时难住你的地方,往往就是采分点。

高考语文《文言文翻译技巧总结》

高考语文《文言文翻译技巧总结》

文言文翻译技巧总结导语:文言文翻译占高考总分的十五分之一,要想拿下高考语文就必须要拿下文言文,要想拿下文言文就必须要懂得翻译,其重要性不言而喻。

文言文翻译是高考当中的一大难点,但却并非无法攻克,只要掌握了一定的技巧,文言文翻译将不再是问题。

本章节将会给同学们介绍一些文言文翻译的小技巧。

课时:3课时第一课时回顾课文教学目标:1.回归课本,掌握翻译技巧2.文本再现,巩固翻译方法一、要在全文中理解句子。

要在全文中理解句子。

句子的翻译不能脱离全文或文段,要注意作者的基本观点和感情倾向。

要做到“字不离词,词不离句,句不离篇”。

特别是在翻译人名、地名等专有名词以及多义词的时候,要联系上下文的意思进行翻译。

文本再现:“前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

”(《陈情表》)“前”“后”在句中不是作为方位名词,而是要根据上下文的意思,在这里作为时间词译为“先前”“之后”。

句中的“太守”“逵”“孝廉”“荣”“秀才”是专有名词,在翻译时直接写过来即可。

同时句中的“察”“举”是汉代举荐人才的一种制度。

了解了这些之后,整个句子的意思就出来了“先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

”二、注意特殊句词要注意省略句、倒装句、词类活用、通假字、互文见义和偏义复词等,对这些现象的理解把握,往往是翻译文言语句的关键。

利用文言排比句、对偶句、并列结构,把握句意。

也就是说,在理解文言句子时,要充分利用对应词语的用法和意义去把握文句意思。

文本再现:如《过秦论》当中写到“天下云集响应,赢粮而景从。

”句中的“云”是名词活用为状语,而“景”则是通“影”。

陶渊明的《归去来兮辞》当中的“引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。

倚南窗以寄傲,审容膝之易安。

”这两个句子在句式上是相对的,“引”“眄”“眄”“审”几个字都是动词,分别是“拿起”“斜视”“倚靠”“知道”理解了这几个词的意思之后想要理解这个句子就容易了。

三、联系前后文推导分析对句子中难懂的地方,不能采取忽略或笼统翻译的办法去逃避,而应该通过前后推导或推敲分析义项等方法进行理解。

高考语文复习89:文意通顺要到位

高考语文复习89:文意通顺要到位

明(的方法), 镇阳帅为什么采取呢?你是他的属下, 所 以我才敢私下冒昧地向你倾诉。” 梦到这件事的属下谢罪之后就醒了,向镇阳帅请 求将白驴释放。人们起初对这样做很不高兴。过了不 久,就下起雨来,满一个月不停,水灾毁坏了人们的 庄稼,最终也没有收成。从此,人们不再议论白驴的 事情了。
类题精做
一、片段短文翻译 把文中画横线的句子翻译成现代汉语。 (一) 晋侯赏从亡者,介之推不言禄,禄亦弗及。推曰: “献公之子九人,唯君在矣。惠怀无亲,外内弃之。 天未绝晋,必将有主,主晋祀者,非君而谁?天实臵 之,而二三子以为己力,不亦诬乎?窃人之财谓之盗, 况贪天之功以为己力乎?下义其罪,上赏其奸,上下 相蒙, 难与处矣。 ”其母曰: “盍亦求之, 以死谁怼?” 对曰: “尤而效之, 罪又甚焉。 且出怨言, 不食其食。 ” 其母曰:“亦使知之,若何?”对曰:“言,身之文 也。身将隐,焉用文之?是求显也。”其母曰:“能 如是乎?与汝偕隐。”遂隐而死。晋侯求之不获,以 绵上为之田,曰:“以志吾过,且旌善人。”
解析 (1)视,比较。“此我将奚听乎”,宾语前置句。 文意通顺。(2)辟,通“避”。
(三) 是己而非人,俗之同病。学犹未达,强以为知; 理有未安,妄以臆度。如是则终身几无可问之事。贤 于己者,疾之而不愿问焉;不如己者,轻之而不屑问 焉;等于己者,狎之而不甘问焉。如是则天下几无可 问之人,人不足服矣,事无可疑焉。此惟师心自用耳。 夫自用其小者也,自知其陋而谨护其失,宁使学终不 进,不欲虚以下人,此危害人于心术者大,而蹈之者 常十八九。
2.不顾语境,就句译句,导致文意偏差。 原句: 陀汗王意其洞人以非道得之, 遂禁锢而拷掠之, 竟不知所从来。 (2010·天津)
现场译句
陀汗王猜测那个洞人是通过不正当的途径

高考文言文翻译六招制胜口诀

高考文言文翻译六招制胜口诀易错题诊断文言翻译,高考试卷中要求直译,也就是字字落实。

所谓字字落实,主要是判断每一个虚词、实词的用法和意义,找出通假字、古今异义字、活用词等,并做准确解释,还要把握句式特点和句子的语气。

具体来说,应从“留”“换”“补”“删”“调”“贯”六个方面进行。

“留”,凡指朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词,皆保留不动。

“换”,将单音词换成现代汉语双音词,将词类活用词换成活用后的词,将通假字换成本字……凡该换的,一律换之。

“补”,即补出古代简练说法省略或隐含的内容,特别是对省略句。

“删”,指删去那些无意义或没有必要译出的虚词。

“调”,指把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来。

“贯”,指文言句中带修辞方法的说法,用典用事的地方,根据上下文灵活、贯通地译出。

可记住口诀:文言翻译重直译,把握大意斟词句。

人名地名不必译,古义现代词语替。

倒装成分位置移,被动省略译规律。

碰见虚词因句译,领会语气重流利。

1.(2007年湖北卷)把阅读材料中画线的句子翻译成现代汉语。

二世祖讳伍,有善行,称善人公。

……好施予,岁时勤力活家,人产计口给食,余悉以贩乡里贫乏者。

门前植槐一株,枝叶扶疏,时作糜哺饿者于其下。

……高祖讳重光,字廷宣。

……丁巳,肃皇新三殿,求大木,取办贵竹。

公至,彝人争以所知异木走报公。

公深入其阻。

冲风瘴疠,勤事以死。

事闻,特加恩恤,赐祭葬。

壬戌秋,三殿告成,以公前绩诏赠太仆寺少卿。

公性孝友,为颖川公次子,方龀而母沈安人亡。

三事继母常、岳、卢,如所生。

两弟早夭,抚其遗孤,不殊己子。

居乡,恂恂退让,君子也。

遇事慷慨,不避艰险。

及卒,无一语及家事。

世庙谕祭文,有“忠勤报国”之褒,故称忠勤公焉。

【解析】(1)扶:古代的长度单位,四寸为扶。

“枝叶扶疏”是说枝叶相距很近,意译为“枝叶繁茂”。

“时作糜哺饿者于其下”既承前省主语(善人公),又是介宾短语(“于其下”)后置。

翻译时既要“补”——补出主语,又要“调”——把“于其下”放到谓语“作”前。

高考复习文言文专题之翻译


第三招:
① 璧有瑕,请指示王。(古今异义) 译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。
②天下云集响应,赢粮而景从。(通假、活用) 译:天下人像云一样聚集,像回声似的响应,担 着粮食,像影子一样跟从(他)。(名词作状语) 将古今异义翻译成古义,词类活用词换成活 用后的词,通假字换成通假后的字„„换言之, 留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象 了。
【增分提示】文言实词绝大部分是一词多义的,词义是不定
的,有些时候,我们可以结合语境,根据学过的知识包括学过的 成语举一反三,迁移运用,相互比照,辨其异同,解决试题中的
词义问题。如第①句中的“贷”就与现代汉语中的成语“严惩不贷”
中的“贷”同义;第②句中的“以”与“以貌取人”中的“以”意义
“其”与《游褒禅山记》中“而余亦悔其随之而不得极夫游之乐也” 中的“其” 意义相近。 【正确答案】①(陈公弼)饶恕了他并流放了他,把其余的士兵 全部交给公府左右使令,并且用他们来把守仓库。 ②汉军到几千里以外去争夺利益,就会人马疲乏,敌人就会 凭借全面的优势对付我们的弱点。
2.规律性的:语法现象(词类活用、固
定结构、特殊句式等)
二 、 文 言 文 翻 译 题 抢 分 关 键
基 本 分
句 子 大 意 句 子 的 关 键 点
实 词
踩 点 分
虚 词
句 式
三 、 文 言 文 翻 译 的 原 则
字字落实,直译为主,意译为辅
直译,指译文要与原文保持对应关系,重 要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词 造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格 也和原译出的衬词、虚词删去。
“夫赵强而燕弱”
(发语词)
(结构助词) (语气助词)
“吾妻之美我者,私我也”

文言文翻译如何解决翻译中句意不准、文意不通的问题

文言文翻译如何解决翻译中句意不准、文意不通的问题文言文翻译如何解决翻译中句意不准、文意不通的问题近几年,各省市高考文言语句翻译的评分标准悄然发生了变化,即不仅强调常规采分点(如重要词语、特殊句式)的落实,更强调句意的准确、译文的通顺。

也就是说,即便你把全部常规采分点都翻译到位了,而句意不正确、不准确,恐怕也很难得分,起码得不了满分。

这就给考生的翻译提出了更高的要求。

那么,翻译中句意不准、文意不通的情况有哪些?是由什么原因造成的?如何解决?本学案就是要解决上述问题,做到文意准顺、满分保证。

1.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。

余靖,字安道,建州人。

事仁宗,官至工部尚书。

范文正以言事忤大臣,贬知饶州。

谏官御史缄口避祸,无敢言者。

公独上书曰:陛下亲政以来,三逐言事矣。

若习以为常,不甚重惜,恐钳天下之口。

书既上,落职监筠州酒税。

庆历四年,元昊请和,将加封册。

而契丹以兵临境上,遣使言为中国讨贼,请毋与之和。

朝廷患之,久议未决。

公独谓中国厌兵久矣,此契丹所幸。

一日使吾息兵养勇,非其利也,故用此扰我耳,是不可听。

(朱熹《余靖传》)(1) 若习以为常,不甚重惜,恐钳天下之口。

译文:__________________________________________________________________ 答案如果习以为常了,对所进的忠言不加重视珍惜,恐怕会封住天下人的嘴。

得分点若,省略成分,重惜,钳……口。

(2) 而契丹以兵临境上,遣使言为中国讨贼,请毋与之和。

译文:__________________________________________________________________ 答案契丹国用大军压境,派来使者说,(大军)是为大宋讨贼,请朝廷不要与西夏讲和。

得分点以,为的主语,之,和。

2.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。

梅之焕,字彬父,麻城人。

万历三十二年举进士。

居七年,授吏科给事中。

2020高考复习文言文阅读核心突破四——精准翻译句子,落实得分点

2020高考复习文言文阅读核心突破四——精准翻译句子,落实得分点核心突破四精准翻译句子(一)——符合“直”“信”“境”,落实得分点一、翻译基本原则:直译加意译,重在“直译”直译和意译是翻译的两种基本方法。

直译,就是严格按照原文的词句进行翻译,有一词一句便译一词一句(个别失去实在意义的虚词除外),而且词句的次序也不能变动。

直译要“一对一”地进行翻译,要竭力保持原文遣词造句的特点,力求风格也要和原文一致。

所谓“重在‘直译’”,就是能够直译的词句,要尽量直译。

意译,就是按照原文的大意灵活变通地进行翻译。

意译不拘泥于原文的词句,根据现代汉语的表达习惯可以采用与原文差异较大的表达方法。

所谓“直译加意译”,就是适当采用意译的方法。

由于文言文句式灵活,省略句、倒装句较多,而且词类经常活用,有时直译会使句子不通顺或表意不够明确。

在这种情况下,自然不能被原文束缚住,不能机械地采用直译,而应采用意译,使句子语气顺畅,意思明确。

意译多用于对一词或短语的翻译。

边练边悟1翻译下列句子,体会“直译与意译相结合”的翻译原则。

(1)但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

译文:________________________________________________________________________答案只因为祖母刘氏的生命就像太阳将要落山一样,气息微弱,生命垂危,随时都可能死亡。

解析“日薄西山”是比喻,需要译出比喻特点,意译;“朝不虑夕”要意译。

(2)衡下车,治威严。

……视事三年,上书乞骸骨。

译文:________________________________________________________________________答案张衡一上任就治理严厉。

……上任三年,给朝廷上书请求退职回家。

解析“下车”“视事”是专用语,需意译;“乞骸骨”是退休的委婉说法,须意译。

(3)而君畏匿之,恐惧殊甚。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

高考文言文复习:文言文翻译文意通顺技巧各省市高考文言语句翻译的评分标准最近几年悄然发生了变化,即不仅强调常规采分点(如重要词语、特殊句式)的落实,更强调句意的准确、译文的通顺。

也就是说,即便把全部常规采分点都翻译到位了,而句意不正确、不准确,恐怕也很难得分,起码得不了满分。

这就给考生的翻译提出了更高的要求。

那么,翻译中要做到文意准顺。

【考点检测】1.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。

郑辰,字文枢,浙江西安人。

永乐四年进士,授监察御史。

江西安福民告谋逆事,命辰往廉之,具得诬状。

福建番客杀人,复命辰往,止坐首恶,释其余。

南京敕建报恩寺,役囚万人。

蜚语言役夫谤讪,恐有变,命辰往验。

无实,无一得罪者。

谷庶人谋不轨,复命辰察之,尽得其踪迹。

正统二年,奉命振南畿、河南饥。

时河堤决,即命辰伺便修塞。

(1)蜚语言役夫谤讪,恐有变,命辰往验。

译文:(2)奉命振南畿、河南饥。

时河堤决,即命辰伺便修塞。

译文:答案(1)有流言说役夫诽谤朝廷,恐怕发生变故,朝廷命郑辰前往调查。

(2)(郑辰)奉命赈济南畿、河南的饥荒。

当时黄河决堤,就命郑辰趁便修复堤防。

参考译文郑辰,字文枢,浙江西安人。

永乐四年(1406)中进士,后被授予监察御史一职。

江西安福的百姓报告有人谋逆,朝廷命郑辰前往查访,全部查清诬告的情况。

福建外番杀人,又命郑辰前往。

郑辰只将首恶治罪,其他的都释放了。

皇帝下诏在南京建报恩寺,役使囚犯上万人。

有流言说役夫诽谤朝廷,恐怕发生变故,朝廷命郑辰前往调查。

谣言不合事实,没有一人获罪。

谷庶人图谋不轨,又命郑辰察访,郑辰全部查清了他的情况。

正统二年(1437),郑辰奉命赈济南畿、河南的饥荒。

当时黄河决堤,就命郑辰趁便修复堤防。

2.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。

杨摽字显进,正平高凉人也。

时东魏迁邺,太祖欲知其所为,乃遣摽间行诣邺以观察之。

使还,称旨,授通直散骑常侍、车骑将军。

稽胡恃险不宾,屡行抄窃,以摽兼黄门侍郎,往慰抚之。

保定四年,迁少师。

其年,周军围洛阳,诏摽率义兵万余人出轵关助之。

然摽自镇东境二十余年,数与齐人战,每常克获,以此遂有轻敌之心。

时洛阳未下,而摽深入敌境,又不设备,齐人奄至,大破摽军。

摽以众败,遂降于齐。

摽之立勋也,有慷慨壮烈之志,及军败,遂就虏以求苟免。

时论以此鄙之。

(选自《周书·列传二十六》,有删改)(1)稽胡恃险不宾,屡行抄窃,以摽兼黄门侍郎,往慰抚之。

译文:(2)时洛阳未下,而摽深入敌境,又不设备,齐人奄至,大破摽军。

译文:答案(1)稽胡依仗(凭借)险峻的地势不归顺朝廷,多次进行掠夺偷盗,(太祖)让杨摽兼任黄门侍郎一职,前去慰问安抚他们。

(2)当时洛阳还没有被攻下,然而杨摽深入敌境之内,又没有设置防备,齐兵突然到达,大败杨摽的军队。

解析(1)“恃”,“宾”(译成“不归顺朝廷、不臣服、不称臣”),“抄”(译成“掠夺、抢夺、抢劫、劫掠”等),省略句补足主语,句意对。

(2)“洛阳未下”为被动句式,“而”(译成转折关系,“但是、却、然而”),“设备”,“奄至”(译成“忽然到达、急速到达、偷袭”),句意对。

参考译文杨摽字显进,是正平郡高凉县人。

当时东魏迁都邺城,太祖想要知道他们做什么,于是派遣杨摽从小路到邺城来仔细察看他们的情况。

杨摽出使回来,报告的事情合乎皇上的心意,被授予通直散骑常侍、车骑将军。

稽胡依仗(凭借)险峻的地势不归顺朝廷,多次进行掠夺偷盗,(太祖)让杨摽兼任黄门侍郎一职,前去慰问安抚他们。

保定四年,杨摽被任命为少师。

这年,周朝大军包围洛阳,太祖下诏让杨摽率义军一万多人从轵关出发辅助攻打洛阳。

然而杨摽自从镇守东境二十多年,数次与齐人作战,常常战胜,因此就有轻敌之心。

当时洛阳还没有被攻下,然而杨摽深入敌境之内,又没有设置防备,齐兵突然到达,大败杨摽的军队。

杨摽因为军队战败,于是向齐军投降。

杨摽起初建立功勋时,有慷慨壮烈的志向,等到军队战败,就投降敌人求得苟且免死。

世人因此轻视他。

3.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。

杨云翼,字之美。

兴定三年,筑京师城,役兵民数万,夏秋之交病者相籍,云翼躬自调护,多所全济。

军兴以来,入粟补官及以战功迁授者,事定之后,有司苛为程式,或小有不合辄罢去,云翼奏曰:“赏罚国之大信,此辈宜从宽录,以劝将来。

”当时朝士,廷议之际多不尽言,顾望依违,浸以成俗。

云翼尝患风痹,至是稍愈,上亲问愈之之方,对曰:“但治心耳。

心和则邪气不干,治国亦然,人君先正其心,则朝廷百官莫不一于正矣。

”上矍然,知其为医谏也。

(选自《金史·杨云翼传》)(1)赏罚国之大信,此辈宜从宽录,以劝将来。

(4分)★参考答案赏罚是有关国家信誉的大事,对这些人应该从宽录用,用来鼓励将来的人。

解析:“赏罚国之大信”,判断句,1分;“劝”,鼓励、激励、劝勉、勉励,1分;大意1分;“信”“录”“将来”三处译对两处即可得1分(“信”可译为“信用”“诚信”“信誉”“威信”,“录”可译为“录取”“录用”,“将来”可译为“后人”“未来的人”“以后的人”)。

(2)治国亦然,人君先正其心,则朝廷百官莫不一于正矣。

(4分)★参考答案治理国家也是这样,做皇上的先端正自己的思想,那么朝廷百官就没有不统一在正道上的了。

评分建议第一个“正”,可译为“端正”(或“使……端正”)“摆正”“匡正”“放正”“使……正直”,1分;“一”,统一,1分;第二个“正”,正道,1分;大意1分。

参考译文杨云翼,字之美。

兴定三年,在京师修筑城墙,役使士兵、百姓几万人。

夏秋之交,染病的人接连不断,杨云翼亲自给病人调药护理,保全救活了许多人。

自从战争开始以来,因交纳粮食补官或因战功而得以升迁的人,战事平定以后,有关机构设了许多繁琐苛刻的考核程序,只要稍有不合的,就会被罢免撤职。

杨云翼上奏说:“赏罚是有关国家信誉的大事,对这些人应该从宽录用,用来鼓励将来的人。

”当时的朝臣,在朝廷商议大事的时候大多不把自己的意见说完,他们瞻前顾后,迟疑不决,渐渐成为一种风气。

杨云翼患了风痹病,到此时逐渐痊愈了,皇帝亲自询问他治愈这种病的方法,杨云翼回答说:“只要治疗心就可以了。

如果心态平和,那么邪气就不能触犯了。

治理国家也是这样,做皇上的先端正自己的思想,那么朝廷百官就没有不统一在正道上的了。

”皇帝听后感到震惊,知道他是用医道来进谏。

句意不准、文意不通的常见误区【错译举例】下面译文中画线的词语都属于句意不准、文意不通的问题,请分析其不准不通的原因并改正。

1.晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。

译文:晋国侯王和秦国霸主联合围攻郑国,因为郑国曾对晋文公无礼,并且在与晋联盟的情况下又与楚联盟。

分析改正:“晋侯”“秦伯”属专有名词,不需要翻译。

强行翻译,必损文意。

2.(晏)婴之亡,岂不宜哉?译文:晏婴的逃亡,难道不应该吗?分析改正:句中的“之”为结构助词,取消句子独立性,无实义,不该译出,更不该译为“的”。

这叫该删不删,影响语意。

3.思厥先祖父,暴霜露,斩荆棘,以有尺寸之地。

译文:想起他们的祖父,冒着风霜雨露,披荆斩棘,才有了很少的一点土地。

分析改正:句中的“祖父”是两个词,指“祖辈和父辈”,须拆开翻译。

这叫该拆不拆,以今译古。

4.(阳城)服用无赢副(衣服没有多余的),客或称其佳可爱,辄喜,举授之。

有陈苌者,候其得俸,常往称钱之美,月有获焉。

译文:有一个叫陈苌的人,等到自己领到俸禄的时候,总是到阳城那里称赞钱的美好,这样又能从阳城那里得到一些钱。

分析改正:第一处是代词“其”误译,应指“阳城”。

这叫代词不可误用,否则指代不明。

第二处漏译了“月”字。

“月”应译为“每月”。

翻译讲究字字落实,漏译必害原意。

5.民,吾民也。

发吾粟振之,胡不可?译文:百姓,是我们的百姓。

发放我们的粮食使他们振作,有什么不可以?分析改正:“振”是个通假字,通“赈”,赈济之意。

这叫不辨通假,错译该字。

6.昔秦伯嫁其女于晋公子,令晋为之饰装,从衣文之媵七十人。

译文:跟随的穿着华丽衣服的侍妾有七十人。

分析改正:译文有两处语意不通。

一是“从”是使动用法,使……跟随。

这叫不辨活用,改变原意。

二是“七十人”作为数量短语定语应调至中心语“媵”前。

这叫该调不调,不合规范。

7.礼部贡举,岁所得士,先生弟子十常居四五。

译文:礼部主办的贡士考试,一年中所录取的人才,胡先生的弟子往往占到四五成。

分析改正:“岁”是名词活用为状语,“每年”,不是“一年”。

这也是不辨活用,改变原意。

8.(韩)信乃解其缚,东乡坐,西乡对,师事之。

译文:韩信于是解掉他的绑绳,向东坐着,向西面对,按照老师的礼节侍奉他。

分析改正:画线句表意不明,谁“坐”?谁“对”?原句省略了主语,应为“他(指广武君)面朝东坐着,韩信面朝西对着”。

这叫当补不补,表意不明。

9.(孔君)属文布纸,谓为方思,而数百千言已就。

译文:孔君写文章铺开纸,说是才思考,而几千字的言论已经完成了。

分析改正:画线处有两个问题。

一是“言论”和“完成”搭配不当,有语病。

其实,“言”指字,代指文章。

二是漏译了“百”字,虽只一个字,但这个小细节不能忽视。

这叫实词未字字落实。

解决句意不准、文意不通的重难点:(一)坚持“直译为主、意译为辅,直译与意译相结合”的原则直译和意译是翻译的两种基本方法。

直译,就是严格按照原文的词句进行翻译,有一词一句就译一词一句(个别失去实在意义的虚词除外),而且词句的次第也不能更改。

直译要“一对一”地进行翻译,要竭力保持原文遣词造句的特点,力求风格也和原文一致。

所谓“直译为主”,就是能够直译的词句,要尽量直译。

意译,是指按照原文的大意灵活变通地进行翻译。

意译不拘泥于原文词句,可以根据现代汉语的表达习惯采用与原文差异较大的表达方法。

所谓“意译为辅”,就是适当采用意译的方法。

由于文言文句式灵活,省略句、倒装句较多,而且词类经常活用,有时直译会使句子不通顺或表意不够明确。

在这种情况下,自然不能被原文束缚,机械地采用直译,而是要采用意译,使句子语气顺畅,意思明确。

意译,多用于一词或短语的翻译。

尤其是使用了比喻、借代手法的词语,不便直译,若直译,意义就会发生变化,这就需要借助意译,将其准确译出。

翻译下列句子,体会“直译与意译相结合”的翻译原则。

10.会使辙交驰,北邀当国者相见。

译文:答案适逢(双方有)使者车马往来频繁,元军邀请(我国)掌权的人相见。

解析注意“辙”的借代义;“北”,对元军的蔑称。

这两处用意译。

11.诚不自意返吾衣冠,重见日月,使旦夕得正丘首,复何憾哉!译文:答案实在没有料到我能回到宋朝,又见到皇帝、皇后,即使立刻死在故土,又遗憾什么呢!解析“衣冠”“日月”“旦夕”“丘首”这些词语须意译。

12.今两虎共斗,其势不俱生。

译文:答案如果我们像两只老虎一样互相争斗起来,那种形势下(我们两人)不会一起活下来。

解析“两虎共斗”为比喻说法,须连本体一同译出。

相关文档
最新文档