英文谚语典故

英文谚语典故

【篇一:英文谚语典故】

二、源于寓言故事.寓言是用比喻的形式说明一定的道理,是文学作品

中最为短小精练的一种形式.如kill the goose to get the eggs,源于

希腊寓言,说的是曾有一个乡下人,因为发财心切杀死了自己饲养的那

只能下金蛋的鹅,以为如此就可一次获得全部想象中的金块,但其结果

一无所获.现借比喻只贪图眼前利益,没有长远打算.但汉语中不说“杀

鹅取卵”而说“杀鸡取卵”,喻体不同,因此汉译时须遵循汉语成语的搭

配规律.又如veper and file出自《伊索寓言》,说的是一条蝰蛇(viper)发现一把铁锉(file),以为是一顿美餐.但铁锉说,它的天职

是咬别人,而不是被别人咬.后人借此比喻“骗人者反受人骗”,汉译时要

作直译或意译处理.

三、源于神话故事.神话是关于神仙或神化的古代英雄的故事,是古代

人们对自然现象和社会生活的一种天真的解释和美好向往.如rain

cats and dogs,源于北欧神话,猫对天气有很大影响,英国水手至今说:“猫尾巴藏大风”.据说驾暴风雨的巫士化为猫形.狗是风的信号,狗和狼

都是暴风雨神奥丁的随从.在德国古画中,风被画成狗头和狼头.因此,

猫被年作暴雨的象征,狗是伴随暴雨的强风,to rain cats and dogs就

是to rain heavily/hard,汉译便为“下倾盆大到雨”.又如analthea’s horn,汉译常为“丰饶的羊角”.阿玛尔忒亚(amalthea),希腊祖籍中

一神女,是宙斯(zeus为主神,相当于罗马神话中的朱庇特jupiter)

的保姆.婴儿时宙斯由神女阿玛尔忒亚喂以羊乳.为了感思,宙斯敲下一

羊角送给她.许诺让羊角主人永远丰饶.

四、传说.传说指的是人们口头流传下来的关于某人某事的叙述.如swan song,据传说,音乐之神阿波罗(apollo)的灵魂进入了一只天鹅,由此产生了毕达哥斯寓言:所有杰出诗人的灵魂都进入天鹅体内.

另据相传天鹅(swan)在临终前唱的歌最优美动听.后人就用swan song来比喻诗人、作曲家、演员等的“最后作品”,这也是其汉译形式.又如leave no stone unturned,相传公元前447年波斯奖军马多尼

奥斯在希腊的普拉蒂亚兵败被杀后,留下一大批财宝在军帐里.底比斯

的波利克拉特斯搜寻却一无所获,请示德尔斐神谕后知道要“翻转所有

的石头”,最后找到了财宝.现借此比喻想方设法等,汉译为“千方百计,

想尽办法”.

五、源于民间飞俗.如a bird of ill omen,源出古代占卜风俗,延至今日,猫头鹰、鹳则被视为吉祥鸟).渡鸟嗅觉灵敏,能确定远方死尸和腐尸地点.因此渡鸟象征死亡.猫头鹰在恶劣天气来临之前喊叫,而坏天气常带来疾病,故猫头鹰被视为丧鸟,阴森之鸟.后人以此比喻“不吉利的人,常带来不幸消息的人”,汉译也是如此.又如a feather in your cap,汉译为“值得荣耀的事、荣誉”.源于广泛流行于亚洲和美洲印第安人当中的一种风俗:每杀死一个敌人就在头饰或帽子上加插一根羽毛.古代吕西亚人和许多其他古人也有类似风俗,均以此来显示战绩与荣誉.

六、源于谚语.谚语是在人闪中间流传的固定语句,用简单通俗的话反映出深刻的道理,是社会生活经验的总结.如birds of a feather,birds of a feather flock together.即“物以类聚,人以群分”,转义为“一丘之貉”.在《鲁迅全集》中有这样一句:“增加混乱的倒是有些悲观论者……将一切作者诋为‘一丘之貉’”.其英译为in fact it is these pessimists who increase the chaos by…considering all writers birds of a feather.又如 early bird,其汉泽为“早起者,早到的人”,源出谚语the early bird gets/catches the worm.意为“捷足先登(得),先下手为强”.比较first come,first served.意指“先到的先招待”,与前一个有所不同.

七、源于某些作品.英语中有较好的成语出自某些作品,有的是原封未动的摘引,有的是节缩而成.如wash one’s hands of a thing,可译为“洗手不干……;与……断绝关系”.出自《马太福音》,犹太巡抚彼拉多主持审判耶稣,由于他判定耶稣无罪,一些犹太人不服,因此他当众宣布洗耳恭听手辞职并交出了耶稣,以示自己与此案无关.又如as significant as the shake of lord burleigh’s head,其汉译为“象拍利勋爵晃脑袋般意味深长”.出自爱尔兰剧作家及政治家谢尼丹在《评论家》中的一幕模拟悲剧《西班牙无敌舰队》.伯利勋爵埋头于国事,日理万机,忙得边说话的时间都没有,靠晃脑袋表达思想.普夫则根据这个晃动解释他所表示的意思.

精选关于英语谚语的典故散文吧网站海不择细流,故能成其大。山不拒细壤,方能就其高。精选关于英语谚语的典故发布时间:2016-11-19 11:07相关话题英语典故在帮助我们提高兴趣的同时,还能帮助我们认识单词,从而学习到更多的单词,下面小编给大家推荐英语谚语的典故,欢迎阅读:

1、at twenty years of age, the will reigns; at thirty, the wit; and at forty, the judgment.(benjamin franklin,american president)

二十岁时起支配作用的是意志,三十岁时是机智,四十岁时是判断。(美国总统富兰克林. b.)

2、do you love life ? then do not squander time; for that s the stuff life is made of.(benjamin franklin, american president )

你热爱生命吗?那么,别浪费时间,因为生命是由时间组成的。(美国总统富兰克林. b.)

3、each moment in history is a fleeting time, precious and unique.(richard nixon, american president )

历史巨轮飞转,分分秒秒的时间都十分宝贵,也独具意义。(美国总

统尼克松. r.)

4、fish and visitors smell three days.( franklin benjamin, american president )

三天讨嫌。

(美国总统富兰克林. b.)

5、i am a slow walker, but i never walk backwards.(abraham lincoln, american president)

我走得很慢,但是我从来不会后退。

(美国总统林肯. a.)

6、if you want to understand today, you have to search yesterday.(pearl buck, american female writer )

想要懂得今天,就必须研究昨天。(美国女作家赛珍珠)

7、in delay there lies no plenty, then come kiss me, sweet and twenty, youth s a stuff that will not endure. (william shakespeare, british dramatist)

迁延蹉跎,来日无多,二十丽姝,请来吻我,衰草枯杨,青春易过。(英国剧作家莎士比亚. w.)

相关文档
最新文档