语言应用漫谈

合集下载

漫谈英文中的“friend”和中文的“朋友”

漫谈英文中的“friend”和中文的“朋友”

- 238-校园英语 / 语言文化研究漫谈英文中的“friend”和中文的“朋友”江西生物科技职业学院/韩莹莹【摘要】本文探究了英文单词friend的词源、内涵和词形的历史变迁以及friend的外延即其相关涵义;本文还介绍了有关“朋友”成语、俗语和随着时代发展衍生的,特别是网络时代与“朋友”有关的新词。

透过这个词例说明,语言是有生命力的,是人们相互交流的工具,也是时代创新的产物。

【关键词】英文 friend 朋友如所周知,语言学发展成为一门独立的科学是19世纪初期的事。

历史比较法的产生与运用成果,对此起了巨大的推动作用。

“比较”作为一种研究方法在语言学的发展历程中占有绝对重要的地位。

本文简要将朋友这个词中英文发展演变作历史的纵向比较,把它们的起源,根据时间的变化词形词意的变迁举例说明它们的用法变化。

一、“friend”的来源以及演变英文单词f r i e n d从词源学(e t i m o l o g i c a l l y)上讲是“爱”(loving)的意思。

与friend同属日耳曼语系的亲缘关系的词有:德语(German)中的freund、荷兰语(Dutch)中的vriend、瑞典语(Swedish)中的frände等等。

史前,德语动词frijōjan 是love(爱)的现在分词。

历史上,德语中,“爱”的现在分词就是以“-nd”结尾的,在现代德语中则以“-end”结尾;然而英文当中以“-ng”替代。

Frijōjan这个词本身是由形容词frijaz 发展而来,在现代英语中有free(自由的)的意思,但它最初的意思是“ dear,beloved (亲爱的)”的意思。

在古英语中,名词friend拼作freond意思是互为相互尊重喜欢(regard and preference)的那个人。

从1200年以来,friend 偶尔也用作动词;在1670s,有”a Quaker”的意思,即“a member of the Society of Friends”(教友派信徒),这也是当时宗教盛行甚至统治英国社会的现实的反映。

公示用语的汉英翻译漫谈

公示用语的汉英翻译漫谈

“ 客 止 步 Coe oVsos , “ 房 中 心 Hoske i 游 lsdt it ” 客 ir ueepn g C ne”等等 ,有时为 了使公示语更具体形象化 ,还配上 简 et r 单的图示。 ( ) 具 有 指 示 性 、 提 示性 、 限 制 性 和 强 制 性 四 大 功 二
信 息 功 能 (nom t n fnt n i r ai u ci )、 召 唤 功 能 ( 6av f o o vet e i fn t n 、 美 学 功 (ete cfnt n 酬 应 功 能 (h f u c o) i as t u co)、 hi i pac i fn t n u c o)和元 语言功 能 ( elnug n t n ,并将前 三 i m a g aef c o) a u i 类 视为语言 的主要功 能。同时他 提出 了两 种基本 的翻译 方 法 , 语 义 翻 译 ( e a t t nlin 和 交 际 翻 译 sm ni r s t ) c a ao
第 1 6卷
第 6期
琼州 学院 学报
Jun f in zo ies y o ra o o ghuUnvri l Q t
Vo . 1 1 6. No. 6 De e l l 20 9 e nbe・ 0 .
20 年 1 09 2月
公示用语 的汉英 翻译漫谈
单 敏
242) 10 8 ( 无锡机 电高 等职业技 术学校 ,江苏 无锡 摘
英 国 翻 译 理 论 家 P t e m r 语 言 功 能 理 论 基 础 e rN w ak在 e 上将 语 言功 能 分 为六 大 类 ,表 情 功 能 (xrsi nt n 、 epes ef ci ) v u o
息 服务 ,没有任何 限制 、强制意义 。因此语 言应用也 不一 定要 求公 众去 采取何 种行 动 ,其 功能 在于指 示 服务 内容 。

漫谈土匪“黑话”

漫谈土匪“黑话”

63散 文漫谈土匪“黑话”刘伯翔前不久,新版电视剧《林海雪原》上映了,说实在话,这被翻拍了多次,情节早熟烂于腹的经典老戏,我兴趣不大。

断断续续看了几集,我竟意外发现了亮点。

从小说《林海雪原》原著到电影、京剧、电视剧,我看了无数遍,其故事情节引人入胜,不愧经典之作,但不论小说、电影还是电视剧中对土匪黑话的描写都是败笔,虽瑕不掩瑜,却不能不说是一处遗憾!我年轻时有过一段“撂地”(走江湖卖艺)经历,熟知江湖黑话。

二十世纪七十年代初,我下乡到黑龙江省某农场,该农场前身是劳改农场,服刑的多是解放前的土匪,当时这些人早已刑满,劳改农场撤销,转为国营农场,一些无家可归的原服刑人员就留在农场当了农工,他们被人们称作“二劳改”。

出于人格上的尊重,我称他们为“二哥”。

与“二哥”们朝夕相处,出于好奇,在了解他们过去的同时,我自然接触到他们曾经掌握和使用的语言——黑话。

我用我掌握的江湖黑话与他们的黑话印证,不谋而合,它们属于同一语系的江湖隐语。

土匪和江湖人行为诡秘,为防他人探到虚实,于是发明了自己的语言。

黑话在土匪中叫“唇典”,用黑话交流称“拨唇撩典”或“团”(三声)话。

它只有实词没有虚词,不是一门独立的语系,从语言学角度看,“唇典”属于隐语,是依附于现代汉语的一种用借代词组成的特殊说话方式,是普通话在特殊环境下的变种。

土匪黑话不是胡编乱造的,应该说它非常形象传神。

鸡称尖嘴子,鸭叫扁嘴子,狗称皮子,枪叫喷子,刀称青子,面条叫挑龙,烙饼称翻张子,饺子叫漂瓤子,老虎称王头子,朋友叫并肩子,酒称火山子,衣服叫叶子,裤子称蹬空,鞋叫踢土子,庙称古楼子,问干什么的(姓什么)叫报个蔓儿……仔细琢磨琢磨,是不是既形象又贴切?了解了这些,我们再来看一下原著《林海雪原》中黑话的描写。

杨子荣化装成土匪上了威虎山,在山下打死一只老虎后遇到一股土匪,发生了以下一段对话——土匪:蘑菇溜哪路,什么价?杨子荣:想啥来啥,想吃奶来了妈妈,想娘家人,小孩他舅舅来了。

漫谈修辞研究的起源

漫谈修辞研究的起源

漫谈修辞研究的起源作者:谢佳利来源:《东方教育》2016年第06期摘要:“修,饰也”,“辞,讼也”,修辞就是“修饰文辞”,是为适应特定的题旨语境,运用恰当的语言手段,以追求理想的表达效果为目的的一门语言艺术。

关键词:修辞;辞格;制约;起源早在先秦时期,各类文献中就已经出现了不少关于提高语言表达效果的论述。

东汉《说文解字·彡部》中这样解释“修”:“修,饰也。

”《说文解字·辛部》解释“辞”:“辞,讼也。

”《说文》道出了修辞最基本的意思,就是“修饰文辞”。

诚然,修辞正是和语言表达密切相关的内容,它是一门研究语言运用效果的科学。

“是为适应特定的题旨语境,运用恰当的语言手段,以追求理想的表达效果为目的的一门语言艺术。

”修辞一词最早见于《周易·乾·文言》:“修辞立其诚,所以居业也。

”意思就是告诉人们言辞是需要修炼的。

这一修炼过程与言语交际活动相伴而生,直接影响到说话人的品德修养,因此如何修辞更显得极为重要。

孔子认为“修辞立其诚”,“立言”先“立德”,修辞的基本点便是要讲究言语诚信。

从修辞萌芽直至今日,这一准则一直是我们立言修辞的重要原则。

《左传》中有“言以出信”、“信而有征”,《孟子》中有“大人者,言不必信,行不必果,唯义所在。

”也旨在强调“义”对“信”的制约作用。

先秦两汉是中国修辞学研究的自然发生时期,此时出现了“修辞”的说法,讲到了修辞现象,出现了赋、比、兴的修辞手法。

到了两汉时期,出现了大量探讨修辞手法的文章,如董仲舒的《春秋繁露》就是对《春秋》的用辞技巧作具体论述的文章,然而因为并没有专门谈修辞的文章出现,这一时期只能被看做是修辞研究的自发时期,带有很强的随意性。

进入魏晋南北朝以后,中国修辞学开始了自觉地探索,也形成了比较明确的修辞意识或修辞观。

首先是刘勰在《文心雕龙》中设专篇谈修辞学,指出修辞应为情理服务,当以表达情理为主,打破了没有专篇谈论修辞学的局面。

然而,尽管出现了谈论修辞学的专门文章,但是这些主要还是作为文学的附庸出现的,几乎所有关于修辞的阐述都是夹杂在文论、曲论等研究中,其目的也往往是为了文章学服务,这很大程度上阻碍了修辞学自身的发展。

北京外国语大学教授-庄绎传(CATTI英语专家委员会顾问)漫谈翻译教程

北京外国语大学教授-庄绎传(CATTI英语专家委员会顾问)漫谈翻译教程

北京外国语大学教授-庄绎传(CATTI英语专家委员会顾问)漫谈翻译2005年9月27日于北京翻译漫谈(一)翻译的乐趣我从小就喜欢翻译。

记得在青岛上中学的时候,曾把英语课本里的故事译成中文,不是为了发表,纯粹是觉得好玩儿,而且有一种成就感。

大学毕业后,留在北外当老师,后来有幸参加毛泽东、刘少奇、周恩来等领导人著作的翻译和修订工作,参加重要文件的翻译工作。

当时我觉得学习外语,能做这样的工作,是无上的光荣,这种感受也鞭策我努力钻研。

有一天,我看到这样一句话:“吃一堑,长一智。

”“a fall into the pit, a gain in your wit.”没想到天下竟有这样好的译文,它本身就像一句谚语,然而它又与原文如此接近,如此吻合,使我惊讶不已。

后来我又看到这样一句话:夺取这个胜利,已经是不要很久的时间和不要花费很大的气力了;巩固这个胜利,则是需要很久的时间和花费很大的气力的事情。

To win this victory will not require much more time and effort, but to consolidate it will.原文里重复出现的词语,译文没有重复,一个小小的will竟然替代了原文用二十多个字表达的意思。

我在这里看到了道地的英语。

每当我看到这样好的译例,就回想起小时候在海边玩耍,捡拾贝壳。

阳光下,那贝壳五光十色,绚丽多彩,拿在手里,别提多么高兴了。

近年来,参加了几本词典的审定工作。

原书都是英英词典,加上汉语译文后,变成英汉双解词典。

译文对不对,顺不顺,这就是审定者所要解决的问题。

例如:原文:The cold weather frosted up the track last night.译文:昨晚寒冷的天气使跑道上结了霜。

改为:昨晚天气寒冷,跑道上结了霜。

原文:My toes were frostbitten from skating too long.译文:滑冰的时间太长使我的脚趾冻伤了。

翻译策略漫谈

翻译策略漫谈
翻译策略是翻译过程中不可或缺的一部分,有助于译者更准确、流畅地传达原文意思。八种常见的翻译策略包括直译、意译、归化、异化、增译、减译、转换和拆分。直译是指保留原文形式和意义的翻译方法,适用于语言结构和文化内涵相近的文本。意译则更侧重于传达原文的内在含义,不拘泥于字面形式。归化策略旨在使译文符合目标语言的表达习惯,便于读者ห้องสมุดไป่ตู้解。异化策略则保留原文的文化特色,让读者感受到异域风情。增译是在译文中增加必要信息,以确保语义完整。减译则是删除原文中冗余或次要信息,使译文更加简洁明了。转换包括词类转换和句式转换等,以适应目标语言的表达习惯。拆分则是将长句或复杂句拆分为短句或简单句,以提高译文的可读性。掌握这八种翻译策略,译者可以更加灵活应对各种翻译挑战,提高翻译质量。

数学漫谈宇宙语言

数学漫谈-宇宙的语言纵观历史,人类一直在努力寻找探索物质世界的的基本原理。

数千年以来,在世界各大文明中都已发现解释世界各个物质规律的原理中基础科学中都用到了一门基础学科,这门学科就是数学。

数学是全球文明的瑰宝,数学创造了描述宇宙的语言,追溯数学发展的历程,从它简单的从1,2,3开始到如今成为一门极其复杂的科学。

用数学的眼观读懂世界,从计量时间到确定自己在宇宙中的位置,从绘制地图到航海探险,从人类早期的发明到如今的先进科技数学已成为人类文明的支点。

本文以走马观花的形式,大致介绍了数学在人类文明的产生与发展历程,分别介绍了早期的四大文明古国数学,以及后来居上的欧美数学。

埃及在人类数学路上的第一步是古老的埃及文明。

在古老的埃及,记录季节的变化规律十分重要,尼罗河两岸的居民在每年洪灾过后都需要重新的测量他们的土地,因此寻求测量的方法就变得十分重要,简而言之,人们需要测量和计数,古埃及人用他们的身体来测量。

为了从辛勤劳动的臣民身上榨取每一分税款,古埃及统治者也把全埃及的土地作了测量。

后人由此发现,古埃及人之所以能够完成这项艰巨的工作,是因为他们当时已经掌握了丰富的应用数学知识。

他们用十进制来计数,灵感来源于他们的手指。

埃及人早就熟悉了二进制,比哲学家兼数学家的莱布尼茨还要早三千多年。

今天整个技术世界依赖于古埃及使用的相同原理。

还有埃及的象征,令人震撼的世界七大奇迹之一的埃及金字塔,它们实在激动人心,在当时更加令人刮目相看,整个形状组成了完美的对称八面体。

这种内对称令数学家印象深刻。

黄金比例也隐藏在伟大的金字塔中,微积分的理论也应用到了它的体积之中,当你把金字塔沿着底层切成薄片,这些长方体薄片的体积总和即金字塔的体积,而且切得越薄,这个体积越准确。

埃及人是惊人的创造者,他们创造数学的能力令人难以相信。

他们揭示了几何和数字的威力,并实现了令人兴奋的数学发现的第一步。

希腊希腊是连接古老亚洲和新兴欧洲的纽带,古希腊人的求知欲是最旺盛的,他们曾就地理问题撰了无数的论著,但对他们的地图后人却是一无所知,这或许是这个文明衰落的重要原因吧。

西方语言学流派漫谈4刘润清PPT课件


2021/7/24
7
2.宏观区分流派
2.4 韩礼德:20世纪下半叶的基本对立阵营不是结构 主义与生成语法。最根本的两大阵营是:以组合 关系为取向的形式派(形式语法, 源于逻辑和哲 学),和以聚合关系为取向的功能派(功能语法, 源于修辞和人种学)。形式派把语言看成一系列 的结构, 这些结构之间可以找出固定的关系(所 以才有转换一说);他们强调语言的普遍性,把 语法(他们称之为句法)看成是语言的基础(所 以语言是任意的),因此语法围绕着句子而展开
2021/7/24
8
2。宏观区分流派
功能派把语言看成是一个关系网,其基本关 系借助于结构加以实现;他们强调语言之 间的不同点,把语义看做语言的基础(所 以语法是自然的),因此语法是围绕着文 本或语篇而展开的。两个阵营之间有许多 交叉,也有互相借鉴, 但从思潮上讲二者 是很不同的,两大阵营开展对话也很困难。
2021/7/24
4
1. 区分流派与分支
1.3 语言学流派: 传统语法 (600BC—18世纪) 历史语言学(19世纪100年) 现代语言学开端(索緖尔, 20世纪初) 欧洲功能主义(20世纪20-50) 伦敦学派(1940—50) 系统功能语法(1960—现在) 美国结构主义语言学(1930—50) 美国转换生成语法(1957—现在)
(2)评介一本学术著作;(3)评绍一位 ➢ 著名语言学家;(4)简注4部学术著作。三千字
2021/7/24
2
1. 区分流派与分支
1.1 流派多指思潮, 有代表人物, 代表著作, 主要观点, 研究方法, 盛行时代,有其影 响, 往往有历史视角.
1.2 分支多指领域, 研究范围, 也有经典著作, 有影响的人物, 多用共时观点.
2021/7/24

庄绎传的翻译漫谈20篇

庄绎传的翻译‎漫谈20篇庄绎传教授全‎国翻译专业资‎格(水平)考试英语专家‎委员会顾问翻译漫谈(一)——翻译的乐趣翻译的乐趣我从小就喜欢‎翻译。

记得在青岛上‎中学的时候,曾把英语课本‎里的故事译成‎中文,不是为了发表‎,纯粹是觉得好‎玩儿,而且有一种成‎就感。

大学毕业后,留在北外当老‎师,后来有幸参加‎毛泽东、刘少奇、周恩来等领导‎人著作的翻译‎和修订工作,参加重要文件‎的翻译工作。

当时我觉得学‎习外语,能做这样的工‎作,是无上的光荣‎,这种感受也鞭‎策我努力钻研‎。

有一天,我看到这样一‎句话:“吃一堑,长一智。

”“a fall into the pit, a gain in your wit.”没想到天下竟‎有这样好的译‎文,它本身就像一‎句谚语,然而它又与原‎文如此接近,如此吻合,使我惊讶不已‎。

后来我又看到‎这样一句话:夺取这个胜利‎,已经是不要很‎久的时间和不‎要花费很大的‎气力了;巩固这个胜利‎,则是需要很久‎的时间和要花‎费很大的气力‎的事情。

To win this victor y will not requir e much more time and effort, but to consol i date it will.原文里重复出‎现的词语,译文没有重复‎,一个小小的w‎i ll竟然替‎代了原文用二‎十多个字表达‎的意思。

我在这里看到‎了道地的英语‎。

每当我看到这‎样好的译例,就回想起小时‎候在海边玩耍‎,捡拾贝壳。

阳光下,那贝壳五光十‎色,绚丽多彩,拿在手里,别提多么高兴‎了。

近年来,参加了几本词‎典的审定工作‎。

原书都是英英‎词典,加上汉语译文‎后,变成英汉双解‎词典。

译文对不对,顺不顺,这就是审定者‎所要解决的问‎题。

例如:原文:The cold weathe‎r froste‎d up the track last night.译文:昨晚寒冷的天‎气使跑道上结‎了霜。

多媒体课件在职高英语教学中应用

多媒体课件在职高英语教学中的应用漫谈《英语课程标准》明确指出:英语教学的主要目标是激发学生对英语的浓厚兴趣和敏感性,使他们形成良好的语音、语调,发展语言的基本技能,培养学生初步运用英语进行实际交际的能力,为进一步学习英语奠定基础。

因此,在英语教学过程中,教师要努力营造良好的语言学习环境,激发学生的学习兴趣,增加交际化内容的输入量,探索符合培养现代化人才要求的英语教学方法。

尤其是在当前,随着教育理论和现代科技的发展,充分有效地运用多媒体课件,将是提高英语教学效率、进行教学改革的有效途径。

多媒体课件,作为辅助教学的现代教学手段和内容,其突出的作用,正在逐步被人们认识、理解、接受和应用。

我通过制作并使用多媒体课件,深深体会到课件在教学过程中起到的作用是非常巨大的,是其他教学手段所不能比拟的。

一、计算机辅助教学的强大优势心理学研究表明,兴趣是求知的先导。

学生一旦对某种事物发生了浓厚的兴趣,注意力就会高度集中。

因而观察细致,记忆深刻,思维敏捷,积极主动。

计算机声像兼备,既直观又生动,能够引起学生浓厚的学习兴趣,能满足学生的这种心理需求,他们的兴趣就能大大激发出来。

多种感官的综合运用,产生整体效应。

学习效率最高,视听并用的理解记忆率,远远大于光看、光听的记忆率。

作为教师,我深刻体会,在教师使用传统的学具授课时,学生的积极性远不如教师授课时使用生动的课件。

因此教师应该在现代化手段的下,将多媒体教学深入每个教学点,让学生在教学中起着主体作用。

教师只是以引导者的身份出现,学生真正成为学习的主人。

让课件作为创造更多元、更高效的教学模式出现。

多媒体在教学中,既可用于课堂教学,也可用于课外辅导,他所显示出的巨大优势往往令常规教学手段无法比拟。

我们还可以将基于相同主题的学生现场表演与计算机虚拟环境相结合,让学生动起来、唱起来,使课堂成为真实的语言交际的“社会性”场所,调动学生运用英语进行交际的主动性和积极性,组织他们投入自然、自由的语言交际氛围,使学生语言交际的能动性和创造性得到充分发挥。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

语言应用漫谈
目 录
学习建议 ..............................................
2
能力要求 ..............................................
2
课程概要 ..............................................
2
诵读欣赏 ..............................................
3
归纳思考 (4)
本讲名师
白一宇 教授。

1941年底生于重庆。

六十年代大学毕业后,
曾师从著名学者胡厚宣先生。

先后在各类院校任教近四十
年,主要从事中国文学史、英国文学史等方面的教学与研
究。

曾获部级教学与科研奖。

现任同方知好乐教育研究院
专家委员会秘书长,北京市新课程专家指导组成员,教育
部“十一五”规划重点子课题“信息技术条件下新课程教
学方式实验研究”语文学科负责人。

学习建议
1、广泛阅读,在生活实践中学习掌握语言。

2、充分发挥自己的创造性,大胆创新生活语言。

3、注意语言应用的场合,讲究语言表达恰当和准确。

能力要求
课程概要
语言应用漫谈
■开场白:(时长:3分28秒)
1 说什么学会说话学会写作处处留心学一辈子
2 怎么说气氛、兴趣、实例:思路、节奏、触摸
3 有什么用有用无用例子:开车下棋
●学会说话(时长:4分48秒)
1、注意眼睛:粉墨春秋、东方时空、周公、阿敏
2、说普通话:周有光新加坡、日本、法国
政治—经济—科技—语言
3、平易近人:照本宣科、云山雾罩、故作高深、深入浅出
●学会写作(时长:3分43秒)
1、写作分类
欣赏:文艺写作
办事:应用写作办公:公文
公文:写、走、存
依据:文件、国标
2、公文的味道:庄重、典雅
故事:
1) 陈琳阮瑀
2) 典论论文
3) 美国点滴
办法:1) 避免过分口语化
2) 避免过分欧化
3)适当使用文言
3、写作要“新”
1)看法新:朱旭语录
2)材料新:江泰台词
3)写法新:话说眉毛
●处处留心(时长:18分41秒)
1、名人
1)邓小平:一国两制4)林徽因:病榻授课2)赵元任:两个文明5)钱钟书:宋诗选注
3)梁思成:整旧如旧6)侯宝林:二流演员
2、普通人
1)女司机:处惊不乱
2)搬运工:夜半来客
3)清洁工:妙语惊人
3、其他
1)广告:两片
2)新闻:萧乾、梁厚甫、李普曼
3)书信:丹扉
●学一辈子(时长:2分32秒)
1)81年第24期文艺报4) 吕叔湘:逻辑、语法、修辞
2)胡乔木周扬、张光年5) 叶圣陶朱文叔
3) 白桦苦恋唐因、唐达成6) 茅盾:表现力鉴赏力互为表里
■结束语:小说“差别”布鲁诺、阿诺德(时长:16分21秒)
诵读欣赏
归纳思考
1、正确运用语言应注意哪几个方面?
2、语言的魅力是多方面的,谈谈你在生活中遇到的颇具语言魅力的事情。

相关文档
最新文档