中国当代文学在日本
中国现当代作家及外国作家作品

现当代文学作家作品1917-1949:现代文学(1917-1927:五四文学;1928-1937:左翼革命文学;1937-1949)1949- :当代文学文学研究会(1921年1月成立,中国现代文学中最早成立的新文学团体)周作人、沈彦斌、郑振铎、叶圣陶,后来加入的有冰心、朱自清、舒庆春(老舍)、刘半农、徐志摩、茅盾等等创造社:(1921年6月成立,在日本东京成立)郭沫若、郁达夫、田汉、郑伯齐新月社:(1923年成立)胡适、徐志摩、闻一多、梁秋实、林徽因、陆小曼鸳鸯蝴蝶派中国文学史上绵延较久的一个文学流派。
起源于1908年左右,于辛亥革命后到五四运动前打到了极盛时期。
由于许多作品描写“像一又对蝴蝶、一对鸳鸯一样”的才子佳人式的爱情故事,因此被称为鸳鸯蝴蝶派。
代表作品有徐枕亚的《玉梨魂》、《雪鸿泪史》,李定夷的《美人福》,张恨水的《金粉世家》、《啼笑姻缘》等。
新月派1923年,胡适、徐志摩、梁启超、林徽音、王赓、陆小曼等人在北京组织了一个以“消遣娱乐”为目的的俱乐部。
由于他们崇拜泰戈尔,便根据泰戈尔的《新月集》命名为新月社。
1927年春,胡适、徐志摩,梁实秋等人在上海开办新月书店。
1928年3月又出版了《新月》月刊,新月派正式形成。
代表作品有闻一多的《死水》、《一句话》,徐志摩的《雪花的快乐》、《秋虫》等。
山药蛋派以赵树理为首,马蜂、西戎、束为、孙谦、胡正等位骨干的山西作家群,经过有意识追求而形成的一个文学流派。
他们多是山西农村土生土长起来的,20世纪50年代中期又陆续返回山西,深入农村,并以当时山西文联的机关刊物《火花》为阵地,发表了一批独具特色,风格相近的小说。
人们根据他们作品中浓郁的乡土气息,称他们为山药蛋派、山西派或火花派、赵树理派。
代表作有《“锻炼锻炼”》、《实干家潘永福》、《灯芯绒》、《冬日的夜晚》等。
荷花淀派—孙犁,刘绍棠,从维熙,韩映山荷花淀派,中国当代文学流派,1950年代以孙犁为代表的河北作家创办。
中国现当代文学复习资料

中国现当代文学复习资料3、东北作家群指“九·一八”事变以后,一群从东北流亡到关内的文学青年在左翼文学运动推动下共同自发地开始文学创作的群体。
他们的作品反映了处于日寇铁蹄下的东北人民的悲惨遭遇,表达了对侵略者的仇恨、对父老乡亲的怀念以及希望早日收回国土的强烈愿望。
他们的作品具有粗犷宏大的风格,写出了东北的风俗民情,显示了浓郁的地方色彩。
东北作家群的主要作家有萧红、萧军、舒群、端木蕻良等。
代表作品有萧红的《呼兰河传》、《生死场》,萧军的《八月的乡村》等。
4、新感觉派中国新感觉派是20世纪30年代在日本新感觉派和法国都市文学主义影响下发展起来的文学流派,又被称为“都市主义小说”,它是中国文学史上第一个现实主义小说流派。
该流派运用印象主义、直觉主义心理剖析和蒙太奇等现代技法,来表现快节奏的都市生活,追捕新奇的感觉和惊异的体验,开掘人物的潜意识,代表作家有刘呐鸥、穆时英、施蛰存(具代表性的三个)、叶灵凤、徐霞村、杜衡等人。
5、山药蛋派“山药蛋派”又称山西作家群,指的是以活跃于五、六十年代文坛的赵树理等为代表的山西籍小说家群体。
这批小说家以《人民文学》、《火花》为阵地,承《小二黑结婚》、《李有才板话》的格调,发表了一批趋向相似,风格相近的作品,代表作有赵树理的《三里湾》、《锻炼锻炼》等等。
共同性是取材于山西农村生活,从农村各类运动诸如土改、合作化、人民公社中取得素材,写作的多是问题小说。
这些作品的突出特点是擅长描写在各项运动中采取犹豫观望态度的中间人物,如赵满屯、赖大嫂等,对农民的精神弱点进行善意的嘲讽具有诙谐幽默的轻喜剧风格。
在形式方面以农村读者能读懂为出发点,取话本、拟话本的传统手法,以叙述为主,故事有头有尾,结构单纯,交待清楚,主要靠个性化的语言和细节来刻画人物,语言幽默生动。
具有通俗化、大众化,为老百姓的喜闻乐见的美学特点。
因这批作家都是山西人,作品又带有明显的山西乡土色彩,而山西又以盛产山药蛋闻名,故称这批作家为山药蛋派小说家。
莫言在日本的全方位评价研究_晏阳红

日本媒体一直以来都紧随着莫言的脚步。1989 年 1 月 27 日,在西柏林国际电影节上荣获金熊奖的 电影《红高粱》在日本公开上映,作为中国、同时也是 亚洲第一次获此殊荣的电影,日本媒体进行了大量 的宣传和报道,莫言也以小说的原作者身份出现在 日本媒体的报道中。这部“以 20 年代末的中国山东 省为舞台背景,描写在艰难困苦环境中生活的人们
[中图分类号]I206. 7
[文献标识码] A
中日作为一衣带水的邻国,文化交流极为频繁 与密切,当 代 文 学 亦 是 如 此。 莫 言 作 为 中 国 当 代 文 学最具代表性的作家,自 1986 年出现在日本学界以 来就受到了日本各界的广泛关注。日本诺贝尔文学 奖获得者大江健三郎曾在不同场合高度评价莫言, 如 2006 年在中国社科院的演讲中就公开表示,莫言 将是中国诺贝尔文学奖最有实力的候选人。莫言各 个时期作品的译者井口晃、藤井省三、吉田富夫等对 其也有差异 较 为 明 显 的 不 同 评 价。 另 外,作 为 与 日 本当代著名作家村上春树同为诺贝尔文学奖项候选 人、最终在激烈的角逐中获此殊荣的中国作家,莫言 获奖后,日本广大媒体、普罗大众也对其有了更为广 泛的关注,出 现 了 大 量 关 于 莫 言 的 评 价。 本 研 究 主 要从以下两个方面来具体论述: 一是日本学界对莫 言的看法与评价; 二是日本媒体以及普罗大众对莫 言的看法与评价。通过系统地对这些不同评价的分 析研究,可以较为具体地考察日本各界对莫言的认 知角度和接受现状,希望对揭示和探讨日本对中国 当代文学的认知方面能有所裨益。
[摘要] 自 1986 年以来,日本就开始关注莫言。日本的学界、媒体以及普罗大众都围绕莫言及其作品
进行了大量的评价,尤其是在莫言获得诺贝尔文学奖前后。日本各界的评价状况真实地反映了莫言在日本对以莫言为代表的中国当代文学的认知。
曹文轩作品在日本的译介和研究

妥徽文学ANHUIWENXUE曹文轩作品在曰本的译介和研究季丽晔w1.南通大学杏林学院2.南通大学外国语学院摘要:2016年国际安徒生奖作家奖由中国作家曹文轩获得,这是中国作家首次摘得世界儿童文学领域的至 高荣誉。
通过对曹文轩作品在日本译介和研究情况的考察可知,目前他的作品在日本正式出版发行有三部,分 别是《草房子》《守夜》《羽毛》,以《草房子》改编的同名电影也在曰本上映,引起了较大的社会反响。
早在曹文轩 作品还没有被正式译介到日本之前,他作为一名优秀的中国儿童文学作家就已经引起了日本儿童文学界的关 注。
在所有曹文轩的日本研究者中,以曹文轩作品的主要翻译者中由美子的研究最为深入透彻。
关键词:曹文轩日本译介研究★基金项目:本文系南通大学杏林学院2014年 度科研基金立项项目(课题编号2014K 210)成果2016年4月4日,国际安徒生奖评委会主席在 意大利博洛尼亚书展宣布曹文轩获得这一奖项,这是 中国作家首次摘得世界儿童文学领域的至髙荣誉。
曹 文轩的作品被翻译成40多种语言在国外出版,他的 作品自从2002年被正式译介到日本以来,十几年间 陆续有数部作品在日本被翻译出版,然而国内对曹文 轩作品在日本的译介问题关注甚少,本文试图通过考 察曹文轩作品在日本的译介和研究情况,为曹文轩乃 至其他中国当代优秀作家作品在日本的进一步推广 提供有益的参考。
一、曹文轩作品在日本的译介情况迄今为止,曹文轩的小说在日本被正式翻译并出 版的单行本共有3部。
其中最早在日本出版的是 2002年1月由童心社出版的绘本《直到黎明破晓时》 (标题的日语原文是“砧闸毡辙涨”)。
这本书籍的原作 是曹文轩的短篇小说《守夜》,小说讲述了生活在乡村 的两个孩子大鸭和小鸭,他们的父母死得早,只有奶 奶一位亲人和他们相依为命。
奶奶去世时,两个孙子 为了不让奶奶感到孤独,在寂静的深夜吹着芦笛为奶 奶守夜,在笛声中送走了奶奶。
童心社(1957年成立) 是一家以出版儿童书籍为主的出版社,为了迎合儿童 的需求,出版社邀请插画家和歌山静子给文字配上图 画,将《守夜》这篇短篇小说制作成绘本的形式。
伤痕·反思小说在日本的译介与传播

伤痕·反思小说在日本的译介与传播作者:项婉倩孙立春来源:《文学教育下半月》2020年第01期内容摘要:20世纪八九十年代,伤痕·反思小说在中国一发表,几乎同时就被译介到日本。
这些译本都忠实于原作,而且加上了许多关于当代中国的背景介绍,有利于日本读者了解文革后的中国文学。
这些译作虽然对中国文学研究者、爱好者产生了一定的影响,但没有深入到日本普通读者中,因此需要中日学者、译者共同努力,以改变这种不乐观的接受情况。
关键词:伤痕·反思小说日本译介伤痕·反思小说的历史价值与意义在国内已被探讨过多次,研究资料也十分丰富。
不过,近来中国现当代文学“走出去”这一话题已成文学界的热点,而伤痕·反思小说在日本的译介、传播与影响等方面研究还不是很多见,研究重点仍是在鲁迅、莫言等名家的译介上,因此有必要专门考察伤痕·反思小说在日本的译介情况。
一.总体的译介与传播情况文革后,原先的老作家和一批新人作家一起登上文坛,重新开始创作活动,涌现了不少揭露文革历史创伤的伤痕·反思小说。
以刘心武的《班主任》、卢新华的《伤痕》为代表的这些作品在日本有着怎样的译介情况与传播效应呢?在日本,对中国当代文学的译介主要是通过各种报纸、期刊杂志以及研究专著等媒介,如专门翻译中国当代小说的《季刊中国现代小说》(1987-2005)及《中国现代文学》(2008-现在)、专门研究中国当代文学的《日本中国当代文学研究会会报》以及《野草》等杂志。
根据日本中国当代文学研究会2007年12月出版的《中国新时期文学日译一览》(1977-2007),我们可以了解中国新时期文学在日本的译介与接受情况,其中,莫言、残雪、王蒙、铁凝、史铁生、金庸、刘心武、王安忆、冯骥才、贾平凹、余华等作家的译文、译本都超过10种。
当然也有很多伤痕·反思小说被译介到日本,尤其是20世纪八十年代时。
刘心武的《班主任》发表于1977年11月的《人民文学》杂志,1978年译文便发表在12月的《日中友好新闻》上。
中国现代文学史上的今天(八月)

中国现代文学史上的今天(八月)8月1日1915年8月1日,《小说大观》(季刊)由文明书局在上海创刊,共出15集。
包天笑主编。
由文明书局、中华书局共同发行。
1916年8月1日,田汉跟随在日本任湖南留日学生经理员的舅父易象离开长沙,启程前往日本。
1932年8月1日,散文家、翻译家韦素园在北平病逝,终年30岁。
1932年8月1日,老舍的长篇小说《猫城记》在《现代》第1卷第4期开始连载。
1940年8月1日,《诗与散文》(月刊)在昆明创刊,并同时成产诗与散文社。
闻一多为月刊题词,巴金、楚图南等人对社团给予很大支持。
1954年8月1日,黄钢的特写《革命母亲夏娘娘》发表在《新观察》第15期。
1958年8月1日,赵树理的短篇小说《“锻炼锻炼”》发表在《火花》第8期。
1958年8月1日,茅盾的《关于浪漫主义》刊登在《处女地》第8期。
1982年8月1日,《上海文学》第8期在“关于‘现代派’的通信”专栏里刊登冯骥才、李陀、刘心武之间对高行健的《现代小说技巧初探》一书的评价意见,由此引起关于“现代派”问题的争鸣。
1987年8月1日,池莉的中篇小说《烦恼人生》发表在《上海文学》第8期。
1992年8月1日,《文艺报》开始开展“文学价值论”讨论。
1996年8月1日,毕飞宇的中篇小说《哺乳期的女人》发表在《作家》第8期。
该篇获首届鲁迅文学奖中短篇小说奖。
8月2日1920年8月2日,鲁迅被北京大学聘为讲师。
1958年8月2日,李季在中国作协兰州分会成立大会上当选为主席,闻捷当选为副主席。
1962年8月2日,中国作协邀请赵树理、周立波、马烽、康濯、李凖、刘澍德、束为等十余位以农村题材创作为主的作家,在大连召开农村题材短篇小说创作座谈会。
1966年8月2日,文艺理论家以群逝世,终年55岁。
1967年8月2日,为庆祝中国人民解放军建军40周年,军队文艺工作者集体创作的大型话剧《夜海战歌》在京公演。
1982年8月2日,全国马列文艺论著研究会在哈尔滨举行年会,会议主要讨论马克思《1844年经济学哲学手稿》的美学思想问题。
中国现当代文学史中一些一以贯之的写作范畴和作品类型

中国现当代文学史中一些一以贯之的写作范畴和作品类型写作范畴1、第一个十年(1917-1927):通常称“五四”时期的文学。
1917年1月,胡适《文学改良刍议》、陈独秀《文学革命论》发表于《新青年》,标志着文学革命运动的正式兴起。
钱玄同、刘半农、周作人、鲁迅、李大钊等人积极响应。
瞿秋白的《饿乡纪程》、《赤都心史》等通讯报道,是中国现代报告文学的萌芽。
第二个十年(1928-1937):通常又叫左翼时期的文学。
第三个十年(1938-1949):包括抗日战争和解放战争时期的文学。
2、1906年成立春柳社,1907年在日本东京演出《茶花女》,是中国现代话剧的萌芽。
3、1915年9月,《新青年》创刊于上海,主编陈独秀在创刊号上发表《敬告青年》。
1917年1月《新青年》第二卷第五号发表了胡适的《文学改良刍议》,提出“八不主义”,这是最早正式探讨文学革命新方案的文章。
1917年2月,《新青年》第二卷第六号发表陈独秀《文学革命论》,提出“三大主义”。
4、周作人的《人的文学》和《平民文学》,从理论上提出建设新文学的构想。
5、1918年1月,《新青年》编辑部扩大了阵营。
1918年1月《新青年》第四卷第一号,首次刊发了胡适、沈尹默、刘半农三人创作的九篇白话新诗。
1918年5月,《新青年》第四卷第五号发表鲁迅第一篇白话小说《狂人日记》。
6、1918年4月,《新青年》开辟了“随感录”专栏,刊发“随感录”式的短小的时评或杂感,是现代散文最早出现的品种。
真正有意识地把散文作为一种文学体裁来创作是从1919年开始的,周作人于1921年6月发表了《美文》,对推动中国现代散文的自觉发展有重要意义。
7、1918年5月,刘半农发表《卖萝卜的诗人》,是中国现代最早出现的无韵诗,1918年7月,他又发表《窗纸》、《无聊》,是中国现代最早出现的散文诗。
8、1920年3月,中国现代第一部白话新诗集,胡适的诗集《尝试集》出版。
9、1920年,北洋军阀政府教育部被迫承认白话为“国语”,通令国民学校采用。
中国现当代文学名家及其作品

中国现当代文学名家及其作品【鲁迅】(1881-1936)原名周树人,字豫才,鲁迅是笔名,浙江绍兴人。
伟大的文学家、思想家和革命家,新文学运动的伟大旗手。
他的作品对中国人民产生了极其深远的影响。
他曾留学日本,后弃医从文,意在改变国民精神。
他曾在北大、北女师大任教。
1927年起定居上海,完成了由民主主义者向无产阶级革命战士的伟大转变。
鲁迅一生著、译近1000万字,其中杂文集17本、小说集3部、散文和散文诗集各1部。
先后选入教材的有:小说《社戏》、《故乡》、《孔乙己》、《药》、《祝福》、《阿Q正传》;散文《从百草园到三味书屋》、《藤野先生》;杂文《记念刘和珍君》、《为了忘却的记念》、《“友邦惊诧”论》、《论雷峰塔的倒掉》、《呐喊自序》、《拿来主义》、《文学和出汗》、《中国人失掉自信力了吗》、《灯下漫笔》(节选)等。
【周作人】(1884-1967)浙江绍兴人,现代散文家,“文学研究会”发起人之一,五四运动时期提倡“人的文学”,30年代和林语堂一起倡导“闲适幽默”小品,著有《自己的园地》、《中国新文学的源流》等。
【柳亚子】(1887-1958)江苏吴江人,现代著名诗人,工于旧诗,尤长于七言,诗词具有爱国精神。
【胡适】(1891-1962)字适之,安徽绩溪人。
现代作家、学者。
早年留学美国,回国后任北大教授,五四初期反对文言文,提倡白话文,是新文化运动的著名人物,影响很大。
曾在古代文学史、哲学史方面做过一些开创性工作。
主要作品有《胡适文存》。
【刘半农】(1891-1934)江苏江阴人,现代文学家、语言学家。
著有诗集《扬鞭集》和《回声实验记录》等专著。
【郭沫若】(1892-1978)原名郭开贞,沫若是笔名,四川乐山人。
现代作家、诗人、戏剧家、历史学家和古文字学家。
曾留学日本,后弃医从文,回国后组织“创造社”,开展革命文艺运动。
大革命失败后流亡日本,致力于中国古代史研究。
新中国成立后历任文联主席、中科院院长、全国人大常委会副委员长。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
新时期文学的翻译与研究
文革结束后中国作家们从红色文学的桎梏中解脱出来,而文学再生自始至今也已经过了30品是大学二年级时购买的教材刘心武的《班主任》。
当时莫说四人帮,就连文革是什么概念我都不清楚。
在解读新时期文学作品的过程中,我一边苦读博学,一边加深自己对中国当代文学的认识。
通过阅读那些文学作品,我慢慢从中认识到了中国各种各样的现实。
身为一个目睹中国发生的过各种巨变的人,对于30年流逝的岁月有非常深刻的感慨。
之后,又赶上了改革路线浪潮下脱颖而出各种形态的文学作品,可以说现在正是文学界与出版界呈现出百花争艳的局面。
在这个轰动的情况中找不到出路。
日本的中国文学研究者与出版界对中国这个新动态十分关注,30年来不断地翻译与介绍中国当代文学作品。
从一份最全面的参考资料日本中国当代文学研究会(后述)于2007年12月出版的《中国新时期文学日译一览》中,我们可以了解中国新时期文学在日本的动态。
这是一份贵重的资料,它网罗了从1976年至2007年6月之间在日本出版的中国当代文学的所有作品。
当我再次阅读这份资料时,我为新时期文学的介绍与其对应之早而感到惊叹。
我开头所说的《班主任》原作发表于1977年11月号的《人民文学》杂志,译文也连载于翌年,即1978年12月的《日中友好新闻》。
之后,伤痕文学作品与许多被谈论的作品也陆续被翻译成日文。
80年代后期,精装短篇集与大型选集也相继出版。
这个时期,不只在日本,中国的人民中国杂志社也收集了在《人民中国》中被翻译的作品,并出版了《现代中国小说选》(全2卷),作出了非常大的贡献。
进入90年代,包括女性作家、长篇小说、少数民族作家作品、台湾和科幻小说等作品也被翻译出版。
还有,在这个时期,日本的老字号文学杂志《文学界》、《昴》、《新潮》等等也增加了备受瞩目的作家与作品的刊载次数。
另一方面,也有相当多关于当代文学与新时期文学的评论集与文学史。
其中,高岛俊男氏的《无声处惊闻雷声》(1981)和《寻求文学的自立》(1983)两册是最初被出版的。
起初它们连载于《日中友好新闻》,因为附加了阅读中国当代文学的介绍与年表,是关于新时期文学入门最适合的内容。
高岛俊男还在《中国新时期文学108人》中,继续对新时期文学作家108人的创作简历和作品一览表做了介绍。
而且,稍后介绍的以中国文艺研究会的成员为主编写的《阅读原典•图说中国20世纪文学解说与资料》(1995年)一书,就是为了以后研究中国当代文学的研究者而出版的。
该书从1900年到1980年,以10年为一单位划分,附加上代表不同时期的作家和评论家的一部分作品原文和研究资料,再对有关复杂的流派和论争的概念图进行说明,图文并茂,可以说该书是研究中国文学最好的入门书。
许多年后,中国学者郑万鹏的《中国当代文学史》也于2002年11月被翻译出版。
《中国新时期文学日译一览》中收录的项目多达2652条。
里面的资料分小说、诗歌、散文、报导与戏曲、儿童文学与文集六大类别。
各个项目根据原作者的名字发音顺序而排列。
在各个分类中,小说占1430条;诗歌为132条;散文为518条;报导与戏曲为132条;儿童文学为383条;文集为57条。
在此,让我们仔细看看小说这项目。
作品题目为一项目,1430条表示在被翻译成日语的作品数目。
在此次被刊载的作家有486位。
其中作品超过十部的作家依照作品的多少依次被排列如下:
1莫言(54)
2残雪(46)
3王蒙(41)
4铁凝(35)
5史铁生(25)
6阿城(24)
7金庸、张系国、乌热尔图(22)
8刘心武(20)
9苏童(18)
10王安忆、王晓声、扎西达娃、拓拔斯·塔玛匹玛(16)
11王曾琪、高缨(14)
12冯骥才、朱天文(13)
13迟子建、郑义、彭见明(12)
14高行健、贾平凹、格非、陆文夫(11)
15余华、张贤亮、陈若曦、赵本夫、李冯、谌容、张抗抗(10)
我想,中国的文学工作者也许并不知道有这么多的作家与作品曾经被介绍到日本。
其中,又以1987年至2005年这18年期间所刊行的、一群同仁为了向日本读者介绍中国优秀的同时代文学的《季刊中国现代小说》的贡献为最大。
这本杂志所收录的作家共有145位,作品数量达到了320篇。
2008年,这群同仁成立了中国现代文学翻译会。
现在他们每年发行两本《中国现代文学》。
中国现代文学翻译会每月举办一次例会,介绍成员欲要翻译的作品,审查和校阅将被刊载的译稿等等。
中国现代文学翻译会的优秀之处在于所有的成员都参与阅读和遴选作品,在对彼此的译稿提出交换意见的同时,并且只发表现代文学翻译会所认同的作品和得意之作。
2010年10月出版的第6号最新一期里发表了迟子建、陈丹燕、史铁生、张小波、徐则臣、鲍十、全勇先等人的作品。
我本身编辑发行的杂志《火锅子》于1991年创刊。
我们秉着创办一本有趣读物的概念,因此杂志内容不限于文学作品,同时也涵盖了中国电影戏剧等广泛的范围来介绍中国的现在。
《火锅子》62号(2004年7月)开始,在翻译和研究谷川俊太郎作品而声名远播的中国诗人田原的协助下,我们设立了华语文学人物这一重要专栏,每次翻译并介绍数位中国当代文学的代表作家、诗人、评论家的作品。
截至《火锅子》76号,包括莫言在内我们总共介绍了52位中国作家、15位中国诗人和7位中国评论家。
在《火锅子》76号最新一期中,我们介绍了储福金、朱文颍、墨白、鲁敏、王力、吉狄马加和吴晓东7位作家、诗人和评论家,同时也在同步连载石舒清、于坚的散文和张炜的长篇小说《古船》等。
美中不足的是,这些翻译虽然作出了很大的贡献,但鉴于出版社的规模不太大,无法在日本全国的书店销售(其实,日本的大型纯文学刊物的销售都十分有限)。
读者也仅限于中国研究圈的人。
从规模较大的出版社所出版的数目来看,日本的中国当代文学作品的市场可以说不大。
其中发行量相对较多的是莫言的作品。
他的长篇小说代表作几乎都通过大规模出版社以精装书的形式出版。
可以说是在日本最受瞩目的中国当代文学作家。
接下来我想介绍一下研究中国当代文学的研究会。
这是以东京驹泽大学为据点的研究会。
该研究会每个月举行一次研究发表例会和精读作品的读书会。
读书会以阅读80年代的作品为主,现在正阅读的是陆文夫的《围墙》。
之后每年会结集出版一年一度的研究报告成果的《会报》。
2010年11月出版的第24号中刊登了论及陈忠实、王安忆、杜重远的学术论文。