合同中英对照版

合集下载

商品交易合同范文(中英对照)3篇

商品交易合同范文(中英对照)3篇

商品交易合同范文(中英对照)3篇篇1商品交易合同范文(中英对照)Contract of Sale of Goods卖方:________________ (以下简称卖方)Seller: __________________ (hereinafter referred to as the Seller)买方:________________ (以下简称买方)Buyer: __________________ (hereinafter referred to as the Buyer)一、商品描述Description of Goods1.1 卖方同意向买方出售以下商品:_____________。

1.1 The Seller agrees to sell to the Buyer the following goods: ___________.1.2 商品的数量:_____________。

1.2 Quantity of the goods: ___________.1.3 商品的规格和质量要求:_____________。

1.3 Specifications and quality requirements of the goods:___________.二、价格和付款Terms of Payment2.1 商品的总价为:_____________。

2.1 The total price of the goods is: ___________.2.2 买方应在签订本合同之日起______日内以_____________方式支付总价。

2.2 The Buyer shall pay the total price within _______ days from the date of signing this contract in the manner of___________.2.3 付款方式:_____________。

外贸采购合同条款中英文对照版本

外贸采购合同条款中英文对照版本

外贸采购合同条款中英文对照版本下面是一个外贸采购合同条款的中英文对照版本:合同条款 Contract Terms1. 有效期 Validity中文:本合同自双方签署之日起生效,有效期为[有效期]天。

英文:This contract shall come into effect upon the date of signatures both parties and shall be valid for [validity period] days.2. 产品描述 Product Description英文:The Seller shall provide the following products: [product name].3. 价格与付款方式 Price and Payment Terms中文:产品价格为[价格],付款方式为[付款方式]。

英文:The price for the products is [price], payment shall be made [payment method].4. 订单变更 Order Changes中文:任何订单变更须由双方在书面形式下达成协议。

英文:Any changes to the order shall be agreed upon both parties in writing.5. 交货日期与地点 Delivery Date and Location中文:卖方应在[交货日期]前将产品交付到[交货地点]。

英文:The Seller shall deliver the products to [delivery location] the delivery date of [delivery date].6. 质量保证 Quality Assurance中文:卖方保证所提供的产品为合格产品,并满足相关法律法规的要求。

英文:The Seller guarantees that the products provided are of good quality and comply with relevant laws and regulations.7. 违约责任 Liability for Breach中文:任何一方违约应向对方支付相应的损害赔偿。

合同范本 中英对照

合同范本 中英对照

合同范本中英对照销售合同Sales Contract甲方(卖方):Party A (Seller):公司名称:[公司名称]Company Name: [Company Name]法定代表人:[法定代表人姓名]Legal Representative: [Legal Representative's Name]地址:[公司地址]Address: [Company Address]联系电话:[联系电话]Telephone Number: [Telephone Number]乙方(买方):Party B (Buyer):公司名称:[公司名称]Company Name: [Company Name]法定代表人:[法定代表人姓名]Legal Representative: [Legal Representative's Name]地址:[公司地址]Address: [Company Address]联系电话:[联系电话]Telephone Number: [Telephone Number]鉴于甲方愿意向乙方销售产品,乙方愿意购买甲方的产品,双方经友好协商,达成如下协议:Whereas Party A is willing to sell the products to Party B, and Party B is willing to purchase the products from Party A, through friendly negotiation, the two parties have reached the following agreement:一、产品名称、规格、数量及价格I. Product Name, Specification, Quantity and Price产品名称规格数量单价总价Product NameSpecificationQuantityUnit PriceTotal Price[产品名称 1][规格 1][数量 1][单价 1][总价 1][Product Name 1][Specification 1][Quantity 1][Unit Price 1][Total Price 1][产品名称 2][规格 2][数量 2][单价 2][总价 2][Product Name 2][Specification 2][Quantity 2][Unit Price 2][Total Price 2]总价款(大写):[大写总价款]Total Price (in words): [In Words of Total Price]二、质量标准II. Quality Standard甲方所提供的产品应符合国家相关标准及行业标准,且质量应符合乙方的要求。

合同范本中英对照

合同范本中英对照

合同范本中英对照销售合同Sales Contract甲方(卖方):Party A (Seller):公司名称:[公司名称]Company Name: [Company Name]法定代表人:[法定代表人姓名]Legal Representative: [Legal Representative's Name]地址:[公司地址]Address: [Company Address]联系电话:[联系电话]Telephone Number: [Telephone Number]乙方(买方):Party B (Buyer):公司名称:[公司名称]Company Name: [Company Name]法定代表人:[法定代表人姓名]Legal Representative: [Legal Representative's Name]地址:[公司地址]Address: [Company Address]联系电话:[联系电话]Telephone Number: [Telephone Number]Whereas Party A is willing to sell the following products to Party B, and Party B is willing to purchase the products, through friendly negotiation, the two parties have reached the following agreement:一、产品描述及数量I. Product Description and QuantityParty A agrees to sell the following products to Party B:产品名称:[产品名称]Product Name: [Product Name]规格型号:[规格型号]Specification and Model: [Specification and Model]数量:[数量]Quantity: [Quantity]二、价格及付款方式II. Price and Payment Method1. 产品总价为:[总价金额](人民币/美元)。

2024版合同中英文标准对照

2024版合同中英文标准对照

20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX2024版合同中英文标准对照本合同目录一览1. 合同概述1.1 合同类型1.2 合同双方1.3 合同目的2. 定义与解释2.1 术语定义2.2 解释规则3. 合同条款3.1 条款内容3.2 条款顺序4. 合同履行4.1 履行时间4.2 履行地点4.3 履行方式5. 合同变更5.1 变更条件5.2 变更程序6. 合同解除6.1 解除条件6.2 解除程序7. 违约责任7.1 违约行为7.2 违约责任8. 争议解决8.1 争议类型8.2 解决方式9. 合同的生效、终止与失效9.1 生效条件9.2 终止条件9.3 失效条件10. 保密条款10.1 保密内容10.2 保密期限11. 知识产权11.1 知识产权归属11.2 使用权规定12. 合同的转让12.1 转让条件12.2 转让程序13. 法律适用与争议解决13.1 法律适用13.2 争议解决14. 其他条款14.1 附件14.2 补充协议14.3 修改权与解释权第一部分:合同如下:第一条合同概述1.1 合同类型1.2 合同双方1.3 合同目的本合同的目的是明确双方在中英文标准对照领域的合作事项,确保双方在合作过程中的权益,促进合作的顺利进行。

第二条定义与解释2.1 术语定义(此处列出合同中使用的专业术语及其定义,例如:中英文标准对照、甲方、乙方等)2.2 解释规则本合同条款的解释应遵循合同的原则和精神,符合相关法律法规的规定。

合同条款如有未尽事宜,双方应本着公平、公正、诚实信用的原则协商解决。

第三条合同条款3.1 条款内容3.2 条款顺序本合同条款的顺序如上所述,双方应按照条款顺序逐一履行合同约定的权利和义务。

第四条合同履行4.1 履行时间双方应按照本合同约定的时间履行合同义务。

如合同中无特殊约定,双方应自合同生效之日起开始履行。

4.2 履行地点本合同的履行地点为:(具体地点)。

房屋租赁合同中英对照版5篇

房屋租赁合同中英对照版5篇

房屋租赁合同中英对照版5篇篇1租房合同(Lease Contract)甲方(出租人):__________________身份证号码:_______________________联系方式:_______________________地址:___________________________乙方(承租人):__________________身份证号码:_______________________联系方式:_______________________地址:___________________________鉴于甲方同意将其拥有的房屋出租给乙方使用,乙方同意遵守本合同的所有条款和条件,双方经友好协商一致,达成如下协议:一、租赁物业详情(Property Details)房屋地址:___________________________________________________房屋类型:___________________________________________________ 房屋面积:____________平方米租赁部分包含设施(Include):_____________________________________ (可根据实际情况填写)房屋用途(Purpose):居住用途/商业用途等(根据实际情况填写)租赁期限(Lease Term):自______年______月______日起至______年______月______日止。

租金(Rent):人民币________元/月,租金支付方式和周期(Payment Term):_____________________________。

水电费用(Utilities):___________________________________________ 。

其他费用(Other Fees):_______________________________________ 。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

合同中英对照版
Contract in Chinese and English
合同中英对照版
This Contract is made and entered into by and between
[Party A] and [Party B] on [Date].

本合同是由甲方和乙方于(日期)签署和生效。
Party A
甲方
Name: [Name]
名称:[名称]
Address: [Address]
地址:[地址]
Contact Person: [Name]
联系人:[名称]
Phone: [Phone Number]
电话:[电话号码]
Party B
乙方
Name: [Name]
名称:[名称]
Address: [Address]
地址:[地址]
Contact Person: [Name]
联系人:[名称]
Phone: [Phone Number]
电话:[电话号码]
1. Identity and Responsibility
身份和责任
1.1 Party A is [identity of Party A], and Party B is [identity of
Party B].

1.1 甲方为(甲方身份),乙方为(乙方身份)。
1.2 Party A shall perform the following obligations:
1.2 甲方应履行以下义务:
1.2.1 [Obligation 1]
1.2.1 【义务1】
1.2.2 [Obligation 2]
1.2.2 【义务2】
1.3 Party B shall perform the following obligations:
1.3 乙方应履行以下义务:
1.3.1 [Obligation 1]
1.3.1 【义务1】
1.3.2 [Obligation 2]
1.3.2 【义务2】
2. Performance and Term
履行方式和期限
2.1 Party A shall perform its obligations [method of
performance] and the term of the performance shall be
[performance term].

2.1 甲方应通过[履行方式]履行其义务,履行期限为[履行
期限]。

2.2 Party B shall perform its obligations [method of
performance] and the term of the performance shall be
[performance term].

2.2 乙方应通过[履行方式]履行其义务,履行期限为[履行
期限]。

3. Breach and Liability for Breach
违约责任
3.1 If either Party breaches the Contract, the non-breaching
Party shall have the right to demand compensation from the
breaching Party.

3.1 如果任何一方违反本合同,非违约方有权要求违约方
进行赔偿。

3.2 If Party A breaches the Contract, Party B shall have the
right to terminate the Contract and demand compensation from
Party A.

3.2 如果甲方违反本合同,乙方有权终止合同并要求甲方
进行赔偿。

3.3 If Party B breaches the Contract, Party A shall have the
right to terminate the Contract and demand compensation from
Party B.

3.3 如果乙方违反本合同,甲方有权终止合同并要求乙方
进行赔偿。

4. Compliance with Applicable Laws and Regulations
遵守相关法律法规
4.1 Both Parties shall comply with all applicable laws and
regulations of China in performing their obligations under this
Contract.

4.1 双方应在本合同下执行其义务时,遵守中国的所有适
用的法律和法规。
5. Rights and Obligations
权力和义务
5.1 Party A has the right to [right 1] and [right 2], and Party B
has the obligation to [obligation 1] and [obligation 2].

5.1 甲方有权进行[权利1]和[权利2],乙方有义务进行[义
务1]和[义务2]。

5.2 Party B has the right to [right 1] and [right 2], and Party A
has the obligation to [obligation 1] and [obligation 2].

5.2 乙方有权进行[权利1]和[权利2],甲方有义务进行[义
务1]和[义务2]。

6. Legal Effect and Enforceability
法律效力和可执行性
6.1 This Contract shall be legally binding on both Parties after
it is signed and sealed by representatives of both Parties.

6.1 本合同在双方代表签字和盖章后,对双方具有法律约
束力。

6.2 Any dispute arising from or in connection with this
Contract shall be settled through amicable negotiation. If no
settlement is reached, it shall be submitted to the people's court
with jurisdiction.
6.2 任何因本合同而引起或与之有关的争议,应通过友好
协商解决。如协商解决未果,则提交有管辖权的人民法院处
理。

In witness whereof, the Parties have executed this Contract
on the date first above written.

特此证明,各方人员于文首记载的签署日期签署本合同。
[Party A]
甲方
Name: [Name]
名称:[名称]
Signature: [Signature]
签名:[签名]
[Party B]
乙方
Name: [Name]
名称:[名称]
Signature: [Signature]
签名:[签名]

相关文档
最新文档