法律英语:律师声明书.doc

法律英语:律师声明书.doc
法律英语:律师声明书.doc

法律英语:律师证明书

Certificate (of Solicitor)

(律师)证明

I CERTIFYthat I have explainedto the deponentthenecessity ofmaking fulldisclosure ofall relevantdocuments.

兹证明我已经向提供书面证词者说明提供所有相关文据的必要性。

Date:

日期:

( Signatureof solicitor)

(律师签名)

Guaranty

担保书

The undersigneddoes herebyunconditionally guaranteetoeachholderthe promptpayment ofall amounts due on this instrument asandwhen the sameshallbecomedue whether by acceleration,extension or otherwise,andwaiver any requirement that any action betakenagainstthe makerormakers before enforcing this guaranty.

以下署名人在此无条件地保证向每一位票据持有人及时支付应当支付的所有款项,不论此款项是否是因提前、延期或其他原因到期应付,同时保证放弃担保履行前对出票人提出任何诉讼的权利。

(Signatureof guarantor)

(担保人签字)

法律英语:英语合同的特点

(一)Contract 与Agreement的区别

在英语中,合同一般称为Contract,协议一般称为Agreement.

1.何谓contract ?

1999年中国《合同法》第二条对contract定义为: A contact in thisLawreferstoan agreement establishing, modifyingand terminatingthe civil rights andobligations betweensubjectsofequal footing, that is,betweennaturalpersons,le

gal personsor otherorganizations 。根据这一定义,合同是平等主体之间设立的确定民事权利和义务的协议。

Steven H.Gifts编著的Law Dictionary中将contract定义为contract is a promise,or aset of promises, forbreachof which the law givesremedy, orthe performance of thewhich the lawinsome way recognize as a duty.根据这一定义,合同是一种承诺,违反承诺可以得到法律救助,某种意义上法律将履行该承诺看做是一种补偿。

L.B Curzon在其编撰的字典 A DictionaryofLaw给contract的定义: Contractis a legally binding agreement根据这一定义,合同就是有法律约束力的协议。

综合起来,有一个相同点,就是Contract is anagreement,即可将合同说成是An agreementwhichbindsthepartiesconcerned 或者说合同说成是Anagreementwhich is enforceablebylaw ,也可以说:Contractsare promisesthatth elaw will enforce.

2.何谓Agreement ?

L.B Aconsensusof mind,or evidenceof suchconsensus,inspokeor written form, relating to anything done orto be done.根据这一定义,协议是对已经做或准备做的相关事宜,经过谈判、协商后取得一致意见,以口头或书面形式做出的约定。

Black Law Dictionary 有两个定义。一个是: Aconcordof understanding and intention between two or more parties with respecttothe effectupon their relative rights andduties, of certainpastor futurefacts or performance根据这一定义,协议即双方或多方京某些过去或将来某些事实的相关权利、义务或相关权利、义务的履行而达成的一致理解和愿望。

另一个是: The consent oftwoormore personsconcurringrespecting the transmissionof someproperty,right or benefits,withthe viewof contactinganobligation, a mutual o bligation. 根据这一定义,协议即两个或多个当事人,为了约定单方责任或相互责任,就财产权利、利益的转移取得的一致

同意。

3.Contract(合同)和Agreement(协议)是不是可以互换呢?

合同的成立必须具备几个主要因素。它们(要约和承诺构成的)协议、约因、设立法律关系的愿望和缔约能力四大部分组成。

L.BCurzon编著的A DictionofLaw 提到:Contract generally involves :

1.offer andabsoluteand unqualifiedacceptance(要约和绝对接受);

2.consensus ad idem (意思表示一致,也叫meetin gofminds);

3.intentiontocreatelegal relations(建立合同关系的意愿);

4.genuineness ofconsent(同意的真实性);

5.contractualcapacity of the parties(合同当事人的缔约能力);

6.legality of object(标的物的合法性);

7.possibility of performance(履行的可能性);

8.certainty ofterms(条款的确定性);

9.valuable consideration(等价有偿)。

Black'Law Dictionary中解释道:Althoughoften used assynonyms withcontract ,agreement isa broader term, e.g.anagreement mightlack an essentialelement of a contact. 即协议和合

同经常用作同义词,但协议这一术语含义更广,例如协议可能缺乏合同的必备条款(essential clauses/provisions)。

实际使用当中,协议可不受必备条款的限制,而称为合同的文体肯定少不了必备条款,有的合同将其单列,称为一般条款(General provisions)。

1999中国《合同法》第十二条规定了八项一般条款,分别是:

1.title orname anddomicile ofthe parities(当事人的名称或姓名和住址);

2.contractobject(标的);

3.quantity(数量);

4.quality(质量);

5.price orremuneration(价款或者报酬);

6.time limit,place andmethod ofperformance(履行期限、地点和方式);

7.liability for breach of contract(违约责任);

8.methods to settledisputes (解决争议的方法)。

上述解释说明,contract(合同)和agreement(协议)的概念虽然接近,但使用范围不同,不能互换使用。合同是协议的重要组成部分,所有合同一定是协议,而协议不见得都是合同。可以说具备合同成立要求的具有强制执行力的协议才是合同。

(二)结构特点合同类法律文件用以规定当事人的权利与义务,是预防与解决争议的依据。合同英语行文慎密而准确,历史悠久,深含法律文化底蕴。

中文的合同开头一般先罗列当事人的名称、姓名、住所或

营业场所,然后是合同正文,结尾是当事人印章、授权代表签字、职务及签字日期。而英语合同一般以下面这类句式为开头:

This agreement/contract is made and enteredin to this____dayof_____(month),_______(year)by and between Party A (hereinafter called PartyA )and PartyB(hereinafter called Party B)

然后是开始陈述:

WHEREAS THEREFORE

Itis herebyagreedasfollows:

或以:

WITNESSETH,WHEREAS

NOW THEREFORE,for andinconsideration of the mutual covenants andagreements contained herein, thepartiesherebycovenantandagreeasfollows:

接着是正文,最后是证明部分:

INWITNESS WHEREOF,theparties heretohavehereuntoset their hands the day and years firstabove written.

随后还包括当事人和见证人的签字,签字日期一般在英文合同最搬弄是非是找不到的。

下面列出新加坡、美国、香港和日本的合同格式。

1.新加坡

Agreement

THISAGREEMENTis madethe 9thdayofAugust, 2001between LUCKYINTERNAT IONAL LTD,a company incorporated in Singapore and having its registered office atTelek Blongar Rise, Singapore 19569(hereinafter called The Company )of thepart and JACK Wong(NRICNo._________/A)of 108Orchar Road,Singa pore01688(hereinafter called The Manager)of the other part. WHEREAS:

1.Thecompany isengaged inITbusiness andrequires apersonwiththe necessaryqualificationsandexperiencetomanage its business.

2.

NOWITISHEREBY AGREED asfollows:

1.The companyshall employ the Manager an dthe Manager shall serve theCompany as manager of the Company's ITbusiness for a periodof two years commencing on 1stdayof Septem ber

2.

IN WITNESS WHEREOF,the partiesheretoh ave set theirhand theday andyear firstabov ewritten.THESCHEDULE ABOVEREFERRED TODutiesof Manger

1.Tomanage, maintainandpromotethebusiness ofthe Company.

2.

3.

SIGNEDby Roger Tan For and onbehalf of LUCKY INTERANTIONALLTD

In thepresenceof

SIGNEDby TERESAWONG

In thepresenceof

新加坡的通用合同分五部分:

第一部分:称为parties,主要介绍合同各方的姓名或名称,注册地/国及地址、邮编及各自在合同的简称。开头框架一般为:THIS AGREEMENT is madethe __________ dayof _____(month),____(year) between A _______ (h ereinaftercalled TheCompany)of the parta

nd B______,(hereinaftercalled The Manager )ofthe other part.句子开头THIS AGREEMENT或C ONTRACT和当事人的姓名和名称,都应大写。当事人是自然人的,用of 和其后的住址相连;是法人或非法人单位的,用having its registered officeat 和其后注册地址相连。

第二部分:称为recital.以WHEREAS开头,进入叙述部分,用陈述正式说明当事人订立合同的原因。

第三部分:称为habendum,正文。具体约定当事人的权利和义务。正文部分的结束段为:IN WITNESS WHEREOF,the partiesheretohave settheirhand the da yand year first above written.这段作用相当于中文合同的双方签字盖章,特此为证。

第四部分:称为schedule或addendum,附录。是对前述合同部分条款的必要补充。不是所有合同都有这一项。

第五部分:称为attestation,证明部分。当事人如果自然人,用SIGNEDby __ 英文写作翻译;连接后填写见证姓名的表达部分In the presenceof____;当事人是法人或非法人单位时,授权代表后接的是SIGNED for and

onbehalf_____of____,然后才是In the presenc eof _______.与中文合同的显著不同是签章处除当事人外,多了一个Inthe presenceof_______供证人签字之处。另一不同的是合同订立日期没有放在合同最后,而是出现在开头段的当事人介绍部分。

第五部分在新加坡还有另一种表达:

As Witness our Handsthis _____day of_____,in the year of our Lord Tow Thousandand One. Signed,sealed, anddeliveredby the abo ve named Inthepresenceof Signature Addr essOccupation.

上述合同的格式很有代表性,其它英文格式与之相比大同大异,有的合同中不含附录。

2.美国

APPOINTMENTAS CONTRACTFULL-TIMESENIORCUSTOMSADMINISTRATOR

ANAGREEMENT FOR SERVICES madethe 1st dayofSeptember, 2000between ______of _____(address)(hereinafterreferredto a sthe Company )asone part andMr._______ of _______(address)(hereinafter referred to as th eContractor)ofthe other part.

WHEREBYIT IS AGREEDAND DECLARED AS FOLLOWS:

1.THATthe Company shall

2.This agreement shall commence on

3.

4.

INWITNESS WHEREOF,bothpartiesset theirhandson thedate hereinmentioned

SIGNEDBY Name :

Designation:

Forandon behalf of :(signature)

Contractor:

Designation:

Forand on behalf of:(signature)

本合同分为四个大部分(缺附录,schedule)。与上一合同

基本相同,但第一段没有谓语,不是个完整的句子。个别用词与前一合同有差别。最后落款处还多了职务,即designation(有的合同还惯用position)。

3.香港

CONTRACT

CONTACT NO.

SIGNINGDATE/PLACE

THEBUYER:Name

Legal Address

Contact

THE SELLER:Name

Legal Address

Contact

This contract ismade byandbetween the Buyerand the Seller.WherebytheBuyeragreeso buy and the Selleragrees to selltheunder-mentionedcommodityaccording totheterms and conditions.

1.NAME OF COMMODITYANDSCOPEOF THE CONTRACT

2.PRICE

3.PAYMENT

介绍公司的英语作文4篇_0

介绍公司的英语作文4篇 各位读友大家好!你有你的木棉,我有我的文章,为了你的木棉,应读我的文章!若为比翼双飞鸟,定是人间有情人!若读此篇优秀文,必成天上比翼鸟! 介绍公司的英语作文一:介绍公司的英语作文(1300字)sany co., ltd. was established in 20xx by liang wengen, tang xiuguo, mao zhongwu and yuan jinhua. 20 years ago, sany began as a small welding material factory, but has now grown into a global corporation with 8 domestic manufacturing facilities, 4 production factories in america, germany, india and brazil and 27 support centers around the world. currently, sany employs over 40,000 people in more than 120 countries.at sany, we believe “quality changes the world”, and the research and development of our products for our customers is our first priority. each year,

sany invests 5%-7% of sales revenue into the r&d of our equipment making it possible for sany to expand into concrete, road, harbor, elevating, coal mining, pile driving and excavating machineries as well as wind turbines. sany has also developed a program for continuing education where talent is nurtured for the benefit of the corporation and for society.after becoming one of the most successful enterprises in china, sany is the world’s largest concrete machinery manufacturer and in the top 50 of global construction machinery manufacturers. besides constantly striving to improve our products, it is our mission to provide customers in over 150 countries with the most comprehensive and efficient service.in 20xx, sany’s sales revenue totaled 30.6 billion rmb, this number has increased over 50% each year proving that our team’s constant devotion and contribution has made sany one of the

法律意见书写作方式及范例

法律意见书写作方式及范例/h1 -- -- 本站首页 免费课件 免费试题 整册教案 教育资讯 计划总结 英语角 幼儿教育 文书写作 海量教案 免费论文

网站地图设为首页收藏本站 语文科数学科英语科政治科物理科化学科地理科历史科生物科中考备战高考备战高考试题中考试题教学论文作文园地

作文园地 求职简历 党团工会 演讲致辞 领导讲话 总结报告 文秘知识 合同范本 法律文书 节日庆典 中考作文 高考作文 个人简历 入团申请 入党申请 您现在的位置:3edu教育网文书写作法律文书法律文书正文3edu教育网,百万资源,完全免费,无需注册,天天更新!

法律意见书写作方式及范例 一、概念及作用法律意见书是律师提供法律服务的一种综合性的书面文件,其内容包括向咨询者提供法律依据、法律建议以及解决问题的方案。律师以出具法律意见书的方式解答法律询问,应当注意为咨询者提出的法律问题作出准确、肯定、有法律依据的回答,为咨询者的决策提供具体、明确、可靠的参考意见。目前,法律意见书的主要使用对象是针对外国来华投资的中国法人(即三资企业)出具法律意见。二、格式、内容及写作方法目前有关法律文书格式样本中尚未颁布法律意见书的写作格式。法律意见书是改革开放后出现的一个新文种。就当前各地的使用情况看,基本形成了如下一种写作模式。(一)首部 1.标题在文书顶端居中标明“法律意见书”字样。 2.致送单位(或人)的称谓在标题的下一行顶格写明接受文书的单位名称或人的名称。如:“××有限责任公司”“尊敬的××国××××先生(女士)”“××董事长”等。3.说明解答内容的缘起和依据要求用简明扼要的文字概括交待解答的是什么内容,即就提出的什么问题予以答复,这是法律意见书的开头部分。(二)正文这部分是法律意见书的主体部分。正文通过法律、法规来详细解答询问人所提出的问题。一般而言,这一部分需要进行严密的论证,科学的分析,从而给询问人一个圆满的答案。正文的内容既可单列一项,就问做答,也可以分为若干个问题,用分题标号形式一一作答,具体如何写,要根据询问人所提问题的多少来决定。(三)结尾正文写完之后,一般应另起一段,用几句话对所述问题进行总结,加以概括,起到归纳全文的作用。最后在文末右下角写出律师的工作单位、职务及姓名,并注明制作日期。三、注意事项撰文前首先要做好调查工作,即针对提出的问题,做好充分的准备,包括寻找有关法律依据,参阅有关文件、规定、批件,到实际部门进行实地调查、查询等。?答复要准确,法律依据充分。在出具法律意见书之前,必须做好先期准备工作,寻找出有关适用的法律依据,对问题经过梳理、分析、比较对照,从中归结出正确的答案,做到合理合法,切实可

法律英语翻译(2)

法律英语翻译技巧(二)法学语言与法学语言翻译 例1:The law holds that the individual is responsible for his acts. The law also indicates what is good and right, and what may and should be done. It also indicates what is evil and wrong, and should not and may not be done. The law further holds that what is evil and wrong is a crime and may not be done, and if done, renders the doer liable to punishment. The law also recognizes the principle that man has free will and that, with certain exceptions, he exercises free will in commission of any crime that he may commit. 译文1:法律认为公民应对自己的行为负责。法律还规定什么是美好的和正确的,规范了哪些事是允许做或应该做的。同样,法律规范了什么是邪恶的和错误的。法律还进一步明确规定哪些邪恶的错误的事是不能做的犯罪行为看,如果某人做了这样的事,那么该行为就要受到惩罚。同样,法律还承认这样一个原则,每个公民除犯罪自由外都具有自由意志,如果某人在各种违法活动中实施其自由意志,那么他就可能触犯法律。 译文2:法律规定人人应对自己的行为承担责任,分清善良和正义,规范了人们的行为准则;法律还认为,作孽枉法即是犯罪,法不可恕,

中国春节的英文简介

Spring Festival is on the traditional Chinese festivals.People used to call it "the Lunar New Year".It always starts between january the first and february the twentie its the most important festival in China Spring Festival The most important festival in China is the Spring Festival. It is said that the Spring Festival evolved from an activity known as the Winter Sacrifice. It was a custom practiced by the people of primitive society. The Spring Festival marks the beginning of the Chinese Lunar New Year,so the first meal is rather important. People usually eat Jiaozi or dumplings shaped like a crescent moon on that special day. As for recreational activities during the Sping Festival, the Dragon Dance and Lion Dance are traditionally performed . One legend goes that the beast Nian had a very big mouth that would swallow a great many people with one bite. People were very scared. 传说有一个叫“年”的怪兽,有一个大嘴,能一口吞下很多人。人们都很怕它。The custom of putting up red paper and firing fire-crackers is to scare away Nian. 贴红纸和方鞭炮的习俗就是为了吓跑年。 However, people today have long forgotten why they are doing all this, except that they feel the color and the sound add to the excitement of the celebration. 但是,现在人们大多忘记了为什么这么做的原因,只是觉得色彩和响声增加了过节的气氛罢了! Traditions of Chinese New Year Before New Year's Eve The celebration actually starts on New Year's Eve with the family reunion dinner. By New Year's Eve, you should have done the following: Clean the entire home to get rid of all the things that are associated with the old year. Put away all brooms and brushes. Pay all your debts. Resolve differences with family members, friends, neighbors and business associates. Buy the following: Red money envelopes, Oranges and/or tangerines, Fill a "Cheun hup(a circular red tray separated in eight compartments) with melon seedslotuschocolate coinsnuts etc. Flowers (especially plum blossoms, peach blossoms, water lilies), A new set of clothes and shoes for children, preferably something red or orange. Get new dollar bills from the bank. Insert the new dollar bills into the red envelopes. Now the red envelope is called a lai see or lucky money envelope. On New Year's Eve

律师事务所修改章程法律意见书定稿版

律师事务所修改章程法 律意见书 HUA system office room 【HUA16H-TTMS2A-HUAS8Q8-HUAH1688】

山东龙头律师事务所 关于修改《枣庄市商业银行股份有限公司章程》 法律意见书 致:枣庄市商业银行股份有限公司 山东龙头律师事务所受枣庄市商业银行股份有限公司的委托,就《枣庄市商业银行股份有限公司章程》(以下简称《章程》)修改的有关事宜,依据《中华人民共和国公司法》等法律、法规,出具本法律意见书。 为出具本法律意见书,本所指派朱士革律师、褚向东律师审阅了贵行提供的原《章程》和修改后的《章程》(修订稿),同时听取了对有关事实的陈述和说明,贵行已保证和承诺所提供的文件和所作的陈述说明是完整的、真实的和有效的,有关原件及签字和印章是真实的。 出具本法律意见书,谨依据出具日有效的中国法律、法规及有关规定以及对有关法律的理解,就本次修改《章程》所涉及到的法律问题发表意见。仅供本次修改《章程》之目的使用,不得用于其他目的。 本所律师依据《公司法》及相关法律、法规之规定,并按照律师行业公认的业务标准、道德规范及勤勉尽责精神,出具法律意见如下: 本次《章程》的修改,是贵公司为进一步规范公司行为,完善法人治理结构,维护公司及股东利益,根据有关法律法规、金融规章及最新的监管指引等规定,结合工作实际,本着既保持一定的稳定性,又适应新的发展形势、符合最新法律法规,增强可操作性、提高可执行度的原则,根据《中华人民共和国公司法》、《中华人民共和国商业银行法》、

《中华人民共和国银行业监督管理法》、《股份制商业银行公司治理指引》、《股份制商业银行独立董事和外部监事制度指引》及其他有关法律、行政法规及规章,对《章程》进行的修改。主要修改内容包括: 一、增加的内容(共64条) (一)根据新的监管规定,增加了“独立董事”的内容并单独列为一节,第70条至第79条,共10条。分别详细规定了独立董事的产生程序、工作时间、履职要求、失职情形界定、出席会议、关注事项、工作提议、发表意见、工作条件、报酬津贴等具体内容。 (二)根据新的监管规定,增加了“外部监事”的内容并单独列为一节,第112条至115条,共4条。分别详细规定了外部监事的产生程序、工作职权、参会履职及相关报酬等事项。 (三)根据新的监管要求,增加了“监事会专门委员会”的内容并单独列为一节,第128条至130条,共3条,分别详细规定了监事会专门委员会的设置以及新设立的监事会审计委员会、提名委员会的职责等内容。 (四)将“内部审计”的内容单独列为一节,第170条至173条,共4条。分别详细规定了审计制度、审计部门、审计活动、审计考核等具体内容。 (五)将“信息披露”的内容单独列为一节,第174条至176条,共3条。分别详细规定了信息披露的工作主体、工作原则、保密义务等内容。 (六)将“员工管理”的内容单独列为一章,第200条至203条,共4条。分别详细规定了员工管理方面的权益保护、用工规划、员工招聘、薪酬制度等内容。

公司简介 中英文

公司简介中英文 怒江方正植物生化有限责任公司简介 NUJIANG FOUNDER PLANT BIOCHEMICAL Co. Ltd, 怒江方正植物生化有限责任公司成立于2003年,成立以来与中国科学院昆明植物研究所共同研究开发天然药物“云南萝芙木”人工种植及加工提取生物总碱,以云南特色资源“萝芙木综合利用开发研究,开发实用型新产品”,提高云南萝芙木的经济价值。 公司现有职工38人,高级职称4人,中级职称7人,其他职工27人,拥有生产利血平、育亨宾设备一套。公司占地面积6亩,其中办公楼建筑1-4层900平方米、厂房车间及仓库850平方米、宿舍楼1-3层建筑面积1100平方米。从2003年引种试验至2007年示范化种植成功后至今累计种植云南萝芙木面积4000多亩。拥有苗圃基地80亩,试验示范基地150亩。公司2005年11月被列为“省县域经济发展的第一批产业化重点项目”,2006年11月认定为“怒江州产业化重点龙头企业”,2007年萝芙木推广试验示范被怒江州政府评定为“科技技术进步奖”,2008年被国家科技部列为“国家级星火计划项目”。2010年获得国家工商行政管理总局核准的“萝芙木”商标,2011年7月获得国家知识产权局颁发的专利一项。同年“萝芙木”品牌产品获得国家有关部门认证为“中国著名品牌”“中国市场优质名牌产品”“全国消费者满意产品”。我公司也获得“全国质量服务信誉A级企业”等称号。 公司坚持“以人为本”的思想,形成了一支年轻化、素质高、能力强,具务实、高效、科学的工作作风的管理队伍。我公司现已发展成为全国最大的云南萝芙木种植研究开发及精深加工的生产基地。

coefficient not greater than 1.3; High efficiency: control 1 hour travel time between any two points within the various groups within the area up to half an hour, 1-hour access to the airport, 45min reached the city's main traffic hub, external highway for half an hour with the main channels connecting bus 1.5 hours between any two groups of core areas; Intensive: 2030 transit share rate of around 35%, 2050 bus sharing rate of 45% per cent. 3rd chapter, Yibin city, traffic situation and General ... 3.1.1 city traffic status 1, external transport passenger and cargo traffic in Yibin city, traffic at the present main railway, highway, waterway and air four modes of passenger and freight transport, thereand cultural heritage, highlighting the cultural taste and shape characteristics of the city in Yibin. According to forecasts, vision 2050 population will reach 2.1 million people in the center of Yibin city, urban land is around 210km2. Figure 2.6-1 2050 figure 2.7 land use planning in the Center City, Yibin city development requires the development of bus rapid transit construction and socio-economic development trends, Yibin city coordination, supporting urban space layout and infrastructure networks, transport organized, internal and external traffic hub smoothly linking, realizing sustainable development of Yibin city integrated transportation system. Concrete can be summarized as, accessible, efficient, intensive and sustainable. Accessibility: Central built-up area road network density of about 7.0km/km2; bus line density of 3-4 km/km2, bus transfer

公司设立法律意见书范文(标准版)

(合同范本) 姓名:____________________ 单位:____________________ 日期:____________________ 编号:YW-HT-019352 公司设立法律意见书范文(标准Model legal opinion on company establishment

公司设立法律意见书范文(标准版) 公司设立法律意见书范文 致:________ 股份有限公司筹委会(引言)________ 律师事务所(以下简称本所)接受________ 股份有限公司筹委会(以下简称股份公司)的委托,担任贵公司的特聘法律顾问,就发起设立________ 股份有限公司事宜进行审查并出具法律意见书。 一、股份公司各发起致:________ 股份有限公司筹委会________ 律师事务所(以下简称本所)接受________ 股份有限公司筹委会(以下简称股份公司)的委托,担任贵公司的特聘法律顾问,就发起设立________ 股份有限公司事宜进行审查并出具法律意见书。 一、股份公司各发起人的主体资格 二、股份公司的设立方式 三、股份公司的发起方式 四、股份公司发起人与股份公司的关系 五、股份公司章程(草案) 六、股份公司的组织机构 七、股份公司的股份设置和股本结构 八、股份公司拥有或者使用的主要资产状况

九、股份公司的工商、税务守法状况 十、股份公司的涉讼状况 十一、结论意见: ________ 律师事务所经办律师(签字) ________ 年________ 月________ 日 说明: 1 、文书的含义及作用根据《公司法》的规定,设立股份有限公司,必须经过国务院授权的部门或者省级人民政府的批准,并且对设立股份有限公司提出了较有限责任公司严格得多的标准。因此,在设立股份有限公司时,必须按一系列的条件准备好各种文件,并上报国务院授权的部门或者省级人民政府。在上报材料中,往往需要律师对一系列的文件进行法律上的审核,并且就其合法与否出具法律意见,而且该法律意见文件也要作上报材料,这就是设立股份有限公司的法律意见书。事实上,在设立股份有限公司的过程中,律师的作用远不止出具一份法律意见书,往往还参与发起人的协议、章程、以及其他重要合同、决议的起草工作。只有经过认真起草各种协议并在法律上不存在障碍,才能最终获得批准。 2 、文书制作要点设立股份有限公司的法律意见书一般要写明以下要点:(1 )引言。引言部分要写明委托人(一般为股份有限公司筹委会)和被委托人(即出具法律意见书的律师事务所)的名称和委托事项,以及制作法律意见书的依据、用途和律师事务所的承诺。 (2 )股份有限公司各发起人的主体资格。要对各发起人进行介绍,并出具其是否具有发起设立股份有限公司的资格的法律意见。

法律英语翻译练习与答案-0609

练习1:外国合营者如果有意以落后的技术和设备进行欺骗,造成损失的,应赔偿损失。If the foreign joint venturer causes any losses by deception through the intentional use of backward technology and equipment, it shall pay compensation for the losses. 修改提示:单复数考虑不周;用语不够简洁。 答案(修改要点):causes any losses →causes any loss(es) 造成一项或多项损失时都应当赔偿,不能仅用复数形式。 pay compensation for the losses →pay compensation therefor (therefor=for that/them) 练习2:人民法院、人民检察院和公安机关办理刑事案件,应当分工负责,互相配合,互相制约,以保证准确有效地执行法律。 原译文:The people’s courts, people’s procuratorates and public s ecurity organs shall, in handling criminal cases, divide their functions, each taking responsibility for its own work, and they shall co-ordinate their efforts and check each other to ensure correct and effective enforcement of law. 修改提示:“分工负责”,应理解为:侧重点在“负责”,而非“分工”,即分工过程中各负其责;respective 比own 更为妥当、准确;原来的译文中,and they shall …比较啰嗦,更严重的问题是,使to ensure …割断了与divide their functions 的联系。 答案(修改要点):in handling criminal cases, divide their functions, each taking responsibility for its own work, and they shall co-ordinate their efforts and check each other to ensure correct and effective enforcement of law.→… in handling criminal cases, take responsibility for their respective work while dividing functions, co-ordinate, and check each other, to ensure correct and effective enforcement of law. 练习3:商标注册人享有商标专用权,受法律保护。 原译文:Trademark registrants shall enjoy the right to exclusive use of their trademarks and shall be protected by law. 修改提示:商标专用权的译文“貌合神离”,立法原意是“商标专有权”;受法律保护的主语有些歧义,可加括号处理;原文shall滥用,因为并未刻意强调“必须,一定要”。 答案(修改为):Trademark registrants have the exclusive trademark right, (and are) protected by law. 练习4:被告人的犯罪情节极其严重、社会影响极其恶劣、社会危害极其严重。 原译文:The extremely serious circumstances of the offense committed by the accused have brought abominable influence and severe hazard to the whole society. 修改提示:bring的用法有些生硬,动宾搭配不太适当。 答案(修改为):have brought abominable influence and severe hazard to the whole society. → have exerted an abominable influence and posed a severe hazard to society. (exert, vt. 施加,产生,如exert pressure on, exert an influence on; abominable, adj. 可恶的,极坏的;pose v. 提出,形成,成为;使摆好姿势pose a problem; pose an obstacle/a threat to …) 练习5:买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:货号; 品名及规格;数量;单价;总值(数量及总值均有_____%的增减, 由卖方决定);生产国和制造厂家;包装;唛头;装运期限;装运口岸;目的口岸;保险;

新建公司中英文介绍模板

?ABC公司是XX产品的生产商,拥有齐全的检测设备和雄厚的技术力量。 品种齐全,质量好,价格合理,外观精美,我们的产品广泛的应用于XX(应用 的行业领域)和其他行业。 我们的产品已得到广大用户的一致认可和信赖,并能满足不断发展的经济和社会需求。我们热诚欢迎各行各业的商友,期望与您建立友好合作的商务联系并达到 双赢的目标。 对应英文介绍模板 (公司英文名称) is a manufacturer of (主营产品) with well-equipped testing facilities and strong technical force. With a wide range, good quality, reasonable prices and stylish designs, our products are extensively used in (应用的行业领域) and other industries. Our products are widely recognized and trusted by users and can meet continuously changing economic and social needs. We welcome new and old customers from all walks of life to contact us for future business relationships and mutual success! 中文介绍模板 ?XX公司地处XX,专业生产ABC产品。公司拥有一支经验丰富的专业队伍。我们的产品出口到全世界很多国家和地区,特别是XX。产品深受客户的 好评。 我们欢迎客户、商业协会以及来自世界各地的朋友联系我们,寻求共赢的合作。 对应英文介绍模板 (公司英文名称) is located in (公司所在城市) and is specialized in manufacturing (主营产品). With an experienced and professional team, we have exported our products to many countries and regions all over the world, especially (产品销往地).Our products enjoy a good reputation among our customers. We welcome customers, business associations and friends from all parts of the world to contact us and seek cooperation for mutual benefits.

法律意见书范文

律师法律意见书范文 一、法律意见书的结构法律意见书(Legal Opinion)有可能涉及到各种事项,因而具体内容可能各不相同,但法律意见书的基本内容至少应该包括以下几个方面:(一)首部:标题、编号等(二)正文,具体包括1.委托人基本情况; 2.受托人(即法律意见书出具人)基本情况 一、法律意见书的结构 法律意见书(Legal Opinion)有可能涉及到各种事项,因而具体内容可能各不相同,但法律意见书的基本内容至少应该包括以下几个方面: (一)首部:标题、编号等 (二)正文,具体包括 1.委托人基本情况; 2.受托人(即法律意见书出具人)基本情况; 3.委托事项; 4.委托人提供的相关资料; 5.受托人独立调查获得的资料; 6.出具法律意见书所依据的现行有效的法律规定; 7.法律法理分析; 8.结论; 9.声明和提示条款。 (三)尾部 1.出具人署名盖章及签发日期; 2.附件。 二、法律意见书内容的基本要求 (一)首部,即标题,实践中一般有两种写法,一是直接写“法律意见书”;一是具体写明法律意见书的性质,例如:“关于××银行贷前审查的法律意见书”。此外还可以有法律意见书的编号。 (二)正文。 1.第1项和第2项主要是指法律意见书涉及的主体,即列举委托人和受托人的身份事项。委托人是指委托出具法律意见书的当事人;受托人是指法律意见书的出具人,包括律师和公证员。应将两者的身份事项列举清楚,根据一般法律文书对于身份事项的要求,至少应包括,如果委托人是自然人的话,依次应为姓名、性别、出生日期、住所以及身份证件号码;如果委托人是法人和其他组织,应当写明名称、法人代表或负责人、住所、证照号码。受托人应写明律师/公证员姓名、执业机构、执业证件号码。 2.第3项即委托事项:应当写明就何法律问题提供法律意见。 3.第4项和第5项分别为委托人提供的资料和受托人独立调查获得的资料:各类资料和相关事实应如实写明,如果有附件的应当另行注明。 4.出具法律意见书所依据的法律规定不需要具体到条款,只需要说明法律、法规、司法解释的名称和颁发机关及施行日期即可。 需要注意的是,第5项内容有时在法律意见书中是空缺的,这是因为律师和公证员在出具某些法律意见书时没有义务去调查和获取其他资料。一般只有在律师和公证员有义务去调查和获取其他资料时,这部分内容才可能出现在法律意见书中,而这种义务有可能来自委托方的要求,也有可能源自法律的直接规定。 5.法律分析部分:法律分析是法律意见书的主体,应当对于事实和法律规定

法律英语翻译

Legal English (revised version for the students) Ch.1 The Main Features of Legal English 一、法律英语的英译: David Mellinkoff(加州大学洛杉矶分校法学院教授):《The Language of the Law》1963 1.legal English---Lawful English Legal parlance(说法、用语)/legal lingo(行话、隐语)/legal jargon(行话、黑话)/legalese( 法律八股文)/language of jurisprudence(法理语言) 2. the English Language of the Law or shortened as “the language of the law” 3. 法律英语与法学英语 二、法律英语的范围: 是否凡是涉及法律的英语(词汇、表达方法、句子结构……)都是法律英语? 英美法学界所公认的法律英语主要是指普通法国家(common-law countries)的法律人所用的习惯语言(customary language),包括某些词汇、短语,或具有特色的一些表达方法(mode of expressions)。 三、法律英语的主要特点: I. precise or exact (准确) 正常情况下,起草法律文件时,用词造句务必十分精准(with great exactness),因为一旦笔者的思想、观点、企图落实成文字,即成为法庭判断是非的重要依据,因为按严格解释原则(principle of strict construction)或唯名论原则(principle of nominalism),尽管实践中还存在推测意图原则(principle of presumed intent),但其不占主导地位,书面文字仍然是法官解释法律文件的唯一依据。 实务中鉴于对法律文件中文字的理解不一,也是常有纠纷出现: e.g. The Charter required that directors “shall be elected on a vote of the stockholders representing not less than two-thirds of outstanding capital st ock of the corporation.” 甲方理解成:被选上董事的人需三分之二的股东投票赞成(a candidate to be elected needs the votes of two-thirds of the stockholders ) 乙方则认为:选董事时须有三分之二的股东出席(two-thirds of the stockholders must be present at the meeting at which the election is held) What’s the judge’s opinion? e.g. 一个阿肯色州的美国人临终前写了一个遗嘱,遗嘱写道: The remainder of the testator’s property should be “divided equally between all of our nephews and nieces on my wife’s side and my niece.” 问题出在对“between”一词的理解上。立遗嘱人妻子一边的外甥和外甥女加在一起共有22个。这句话是指立遗嘱人的遗产的一半归其妻子方的22个外甥和外甥女,另一半归其本人一方的外甥女?还是指将遗产在双方的外甥外甥女中平均分配呢? 为达准确之目的,常使用下列招法: 1. 使用专门术语(下文有述) 2. 重复使用具有绝对含义的词汇,如all , none, perpetuity, never, unavoidable; 3. 使用具有绝对限制含义的短语:

公司介绍范文英语

公司介绍范文英语 用英语介绍自己的公司的话,肯定是从最好的方面写。下面是给大家整理的公司介绍英语范文,供大家参阅! 公司介绍英语范文模板1建于XX 年,公司致力于XX 贸易。 座落于XX ,我司拥有便利的交通环境。我司占地XX ,员工数量达。并且,我们采用现今先进的设备和严格的质检程序以保证产品质量。 由于稳定及时的产品供应能力,优质产品质量和真诚的服务,产品畅销海内外。如您对我们的产品感兴趣或有特殊产品要求,请与我们联系。我们将尽力满足您的要求。 对应英文介绍模板 Established in ______ (成立年份), ______ (公司名称) specializes in the business of (主营产品). Located in ________ (公司所在城市), we enjoy convenient access to major transportation networks. Our company covers an area of ________ (占地面积) and has around ______ (员工人数) staff members. Furthermore, all our products are manufactured with advanced equipment and strict QC procedures in order to ensure high quality. Guaranteeing stable and timely supply, credible quality and sincere service, our products sell well in

法律意见书模板

法律意见书模板 下文是关于法律意见书模板,结合意见书相关要求进行范本书写的,小编希望下文内容可以帮助到您。 法律意见书模板 某某电器股份有限公司: 江苏和忠律师事务所为中华人民共和国司法行政机关依法批准、合法设立的在中华人民共和国境内具有从事法律服务资格的律师执业机构。现本所应贵司要求,指派本所律师就贵司与江苏A科技发展有限公司和江苏A电讯实业有限公司买卖合同货款纠纷案的相关问题,出具本法律意见书。 1、江苏A科技发展有限公司起诉贵司的《民事起诉状》; 2、江苏A电讯实业有限公司起诉贵司的《民事起诉状》; 3、贵司出具的《关于我司与江苏A公司货款纠纷案的后续处理意见报告》; 4、贵司出具的《A财务情况》; 5、贵司向某通讯设备有限公司出具的质保金《收据》; 6、贵司向江苏A科技发展有限公司出具的售后服务费《收据》;

7、江苏A科技发展有限公司出具的增zhí shuì发票。 8、双方XX年7月的对账单。 1、《中华人民共和国民法通则》; 2、《中华人民共和国合同法》; 3、《中华人民共和国民事诉讼法》; 4、《最高人民法院关于民事诉讼证据的若干规定》。 5、《中华人民共和国增zhí shuì暂行条例实施细则》 江苏A科技发展有限公司、江苏A电讯实业有限公司诉贵司的买卖合同纠纷案件,业经南京市某区人民法院受理,目前仍在诉讼一审阶段。 江苏A科技发展有限公司诉称:江苏A科技发展有限公司一直向贵司供应手机及配套产品,贵司尚欠自200X年X 月至200X年X月22日期间的货款99580元,且其已于200X 年X月10日后停止供货,贵司应予归还质保金XX0元。综上,贵司应合计返还其119580元。 为证明以上事实,江苏A科技发展有限公司提交了部分增zhí shuì发票和一张售后服务费《收据》作为证据。 江苏A电讯实业有限公司诉称:江苏A电讯实业有限公司在与贵司的长期业务往来中于XX年6月18日扣留其10000

相关文档
最新文档