中英文版授权委托书

合集下载

中英文授权委托书

中英文授权委托书

中英文授权委托书中英文授权委托书当我们需要委托他们代表自己形式自己的合法权益是,可以为其出具委托书。

在社会一步步向前发展的今天,越来越多的事务需要用到委托书,你所见过的委托书是什么样的呢?下面是小编精心整理的中英文授权委托书,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

中英文授权委托书1VollmachtVon Vollmachtgeber (Name, ID/Pass-Nr.)an Vollmachtnehmerin (Name, ID/Pass Nr.)Hiermit wird die eingetragene Vollmachtnehmerin und Vertrauensperson bevollm?chtigt, mich in der folgenden Angelegenheit zu vertreten, die Beglaubigungen bei XXX abzuholen.Diese Vollmacht ist bis zum XX.XX.XX gültig.Ort, Datum(Unterschrift des Vollmachtgebers)Ort, Datum(Unterschrift des Vollmachtnehmers)中英文授权委托书2我,__(姓名),__(地址等),在此指定__(姓名),__(地址或律师事务所名称等),为我的律师,以我的身份履行一切实践中我通过律师所能从事的合法行为。

本权利在以下载明日期全权生效并一直持续到__或持续到双方当事人规定的延展期或提前撤销期。

日期:__地址:__州名和县名:__PROXY委托书兹有我,__(姓名),为__(公司名称及性质)的以下署名股东,在此任命和指定__(姓名)为我的.事实和合法授权代理人,为我和以我的名义、职位和身份,在上述公司于__(日期)召开的或就此延期召开的股东大会上作为我的代理人对与会前合法提交大会讨论的任何事项进行表决,且为我和以我的名义,在大会上全权履行我的职责;在此我撤销此前所作的任何其他授权委托。

授权委托书-中英文版

授权委托书-中英文版

授权委托书-中英文版兹授权委托 [受托人姓名] 代表本人 [委托人姓名] 处理以下事宜:1. 代表本人签署相关文件、合同及协议。

2. 代表本人参加相关会议,并就会议内容作出决定。

3. 代表本人进行谈判,并在必要时作出最终决策。

4. 代表本人处理与上述事宜相关的所有法律事务。

5. 代表本人进行财务交易,包括但不限于支付、收款及资金管理。

6. 代表本人签署和提交所有必要的政府文件和报告。

本授权委托书自 [授权开始日期] 起生效,至 [授权结束日期] 终止。

在此期间,受托人所作出的所有合法行为均视为本人的行为,本人将承担相应的法律责任。

特此授权。

委托人签名:________________________日期:____年____月____日Power of AttorneyThis Power of Attorney is granted by [Principal's Name] (hereinafter referred to as the "Principal") to [Attorney's Name] (hereinafter referred to as the "Attorney") to act on behalf of the Principal in the following matters:1. To sign relevant documents, contracts, and agreements on behalf of the Principal.2. To attend relevant meetings and make decisions regarding the content of such meetings.3. To negotiate on behalf of the Principal and make final decisions when necessary.4. To handle all legal affairs related to the above matters.5. To conduct financial transactions on behalf of the Principal, including but not limited to payments, receipts, and fund management.6. To sign and submit all necessary government documents and reports.This Power of Attorney shall be effective from [Start Date of Authorization] and shall terminate on [End Date of Authorization]. During this period, all lawful acts made by the Attorney shall be deemed as acts of the Principal, and the Principal shall bear the corresponding legal responsibilities.Signed by the Principal: ________________________Date: ____ Year ____ Month ____ Day。

法人授权委托书中英文版

法人授权委托书中英文版

法人授权委托书(中文版)授权单位:(单位全称)单位地址:联系人:联系电话:授权日期:____年____月____日授权对象:(被授权人姓名)身份证号:(被授权人身份证号码)根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国企业法》等有关法律法规的规定,授权单位(以下简称“甲方”)兹授权(被授权人姓名)(以下简称“乙方”)代表甲方处理与(授权事项)有关的事务。

具体授权如下:一、授权范围1. 乙方在授权期间内,代表甲方与第三方签订(授权事项名称)的相关合同、协议等法律文件。

2. 乙方在授权期间内,代表甲方处理与(授权事项)相关的商务谈判、履行合同、结算款项等事务。

3. 乙方在授权期间内,代表甲方参加与(授权事项)相关的会议、考察、交流等活动。

4. 乙方在授权期间内,代表甲方处理与(授权事项)相关的其他事务。

二、授权期限1. 本授权书有效期为____年,自授权日期起算。

2. 在授权期限内,乙方如需要延长期限,应向甲方提出书面申请,并由甲方批准后予以延长。

三、授权条件1. 乙方应具备处理授权事项所需的业务知识和能力。

2. 乙方应遵守国家的法律法规,不得以甲方的名义从事违法、违规活动。

3. 乙方在授权期间内,应妥善保管甲方的公章、合同专用章等印鉴,不得私自使用或泄露给第三方。

4. 乙方在授权期间内,应按照甲方的要求定期汇报授权事项的处理情况。

四、其他事项1. 本授权书一式两份,甲乙双方各执一份。

2. 本授权书未尽事宜,可由甲乙双方另行签订补充协议。

3. 本授权书自双方签字(或盖章)之日起生效。

授权单位:(甲方盖章)法定代表人:(甲方法定代表人签名)授权对象:(乙方签名)身份证号:(乙方身份证号码)法人授权委托书(英文版)Authorized Unit: (Full Name of the Unit)Unit Address:Contact Person:Telephone Number:Date of Authorization: ____ year ____ month ____ dayAuthorized Object: (Name of the Authorized Person)ID Number: (ID Number of the Authorized Person)Pursuant to the "Contract Law of the People's Republic of China", "Enterprise Law of the People's Republic of China" and other relevant laws and regulations, the authorized unit (hereinafter referred to as "Party A") hereby authorizes (name of the authorized person) (hereinafter referred to as "Party B") to represent Party A in dealingwith the matters related to (name of the authorized matter). Thespecific authorization is as follows:I. Scope of Authorization1. During the period of authorization, Party B is authorized to sign relevant contracts, agreements, and other legal documents on behalf of Party A with third parties in relation to (name of the authorized matter).2. During the period of authorization, Party B is authorized to handle business negotiations, performance of contracts, settlement of payments, and other matters related to (name of the authorized matter) on behalf of Party A.3. During the period of authorization, Party B is authorized to participate in meetings, inspections, exchanges, and other activities related to (name of the authorized matter) on behalf of Party A.4. During the period of authorization, Party B is authorized to handle other matters related to (name of the authorized matter) on behalf of Party A.II. Authorization Period1. The validity period of this Authorization Letter is ____ years, calculated from the date of authorization.2. If Party B needs to extend the authorization period during thevalidity period, a written application shall be submitted to Party A for approval and extension.III. Authorization Conditions1. Party B should have the necessary business knowledge and ability to handle the authorized matter.2. Party B shall comply with the laws and regulations of the country and not engage in illegal and non-compliant activities in the name of Party A.3. During the period of authorization, Party B shall properly safeguard Party A's company seal, contract seal, and other signatures and not use them privately or泄露给第三方.4. During the period of authorization, Party B shall report the handling of authorized matters to Party A in accordance with Party A's requirements.IV. Other Matters1. This Authorization Letter is in two copies, with one copy for each party.2.。

授权委托书中英文

授权委托书中英文

授权委托书中英文Authorization and Mandate AgreementAuthorization and Mandate Agreement is an agreement that defines the legal relationship between the principal and the agent regarding the authorization and mandate of the agent. 授权委托书是定义委托人及受托人之间关于授权及委托的合法关系的协议。

An authorization and mandate agreement usually includes the following elements:授权委托书通常包含以下要素:1、The identity of the principal and the agent, including name, address, contact information, etc.委托人及受托人的身份信息,包括姓名、地址、联系方式等。

2、The scope of the agent's authority and powers, including but not limited to the specific transaction or matter that the agent is authorized to handle, the method and time limit of the transaction or matter, and the scope of the agent's authority to represent the principal.受托人的权限及权力范围,包括但不限于受托人被授权处理的具体交易或事项的范围、交易或事项的方式及时间限制、受托人代表委托人的权力范围等。

中英文对照授权委托书(2篇)

中英文对照授权委托书(2篇)

第1篇[委托人名称]地址:[委托人地址]法定代表人:[法定代表人姓名]联系电话:[联系电话][被委托人名称]地址:[被委托人地址]法定代表人:[法定代表人姓名]联系电话:[联系电话]鉴于:1. [委托人名称](以下简称“委托人”)因[具体原因,如:出差、病假、特殊情况等]无法亲自处理[具体事务,如:签订合同、办理手续、参与谈判等]。

2. [被委托人名称](以下简称“被委托人”)具备[具体能力,如:专业知识、行业经验、良好信誉等],能够胜任上述事务的处理。

3. 委托人与被委托人双方经友好协商,一致同意由被委托人代表委托人处理上述事务。

为此,委托人特此授权被委托人全权代表其处理以下事项:一、被委托人有权以委托人的名义签订、修改、终止、履行各类合同、协议及相关法律文件。

二、被委托人有权以委托人的名义办理各类手续,包括但不限于:注册、登记、变更、注销等。

三、被委托人有权以委托人的名义参与各类谈判、会议及活动。

四、被委托人有权以委托人的名义收取、支付、转移各类款项。

五、被委托人有权以委托人的名义处理与上述事务相关的其他事宜。

授权期限:自本授权委托书生效之日起至[具体日期],有效期为[具体期限,如:一年、两年等]。

在此期间,被委托人有权根据实际情况调整授权范围,但不得超出本授权委托书约定的授权事项。

被委托人在行使授权期间,应严格遵守国家法律法规、行业规范及委托人的相关规定,确保授权事项的合法、合规、高效处理。

被委托人承诺:1. 严格遵守国家法律法规、行业规范及委托人的相关规定,确保授权事项的合法、合规、高效处理。

2. 对授权事项的执行过程中所知悉的委托人商业秘密、技术秘密等保密信息,负有保密义务。

3. 对授权事项的执行过程中所涉及的费用,按照委托人与被委托人之间的约定支付。

4. 在授权期限届满或授权被撤销后,立即停止行使授权,并将授权范围内所取得的文件、资料、款项等交还委托人。

特此授权,特此证明。

[委托人名称]法定代表人:[法定代表人签名]年月日Authorization Letter[Principal's Name]Address: [Principal's Address]Legal Representative: [Legal Representative's Name]Contact Number: [Contact Number][Agent's Name]Address: [Agent's Address]Legal Representative: [Legal Representative's Name]Contact Number: [Contact Number]Whereas:1. [Principal's Name] (hereinafter referred to as "Principal") is unable to personally handle [specific matters, such as: signing contracts, handling procedures, participating in negotiations, etc.] due to [specific reasons, such as: business trip, sick leave, special circumstances, etc.].2. [Agent's Name] (hereinafter referred to as "Agent") has [specific capabilities, such as: professional knowledge, industry experience, good reputation, etc.] and is capable of handling the aforementioned matters.3. After friendly consultations between the Principal and the Agent, both parties agree that the Agent shall represent the Principal to handle the aforementioned matters.Therefore, the Principal hereby authorizes the Agent to act on his behalf in the following matters:1. The Agent has the authority to sign, modify, terminate, and perform various contracts, agreements, and related legal documents in the name of the Principal.2. The Agent has the authority to handle various procedures in the name of the Principal, including but not limited to: registration, registration, change, and cancellation.3. The Agent has the authority to participate in various negotiations, meetings, and activities in the name of the Principal.4. The Agent has the authority to collect, pay, and transfer various funds in the name of the Principal.5. The Agent has the authority to handle other matters related to the aforementioned matters.Authorization Period: From the date of the effectiveness of this authorization letter to [specific date], valid for [specific period, such as: one year, two years, etc.].During this period, the Agent has the right to adjust the scope of authorization according to the actual situation, but shall not exceed the authorized matters stipulated in this authorization letter.The Agent shall comply with the following commitments:1. Strictly comply with national laws and regulations, industry standards, and the Principal's relevant regulations to ensure the legal, compliant, and efficient handling of the authorized matters.2. Keep the confidential information of the Principal's business secrets and technical secrets known during the execution of the authorized matters confidential.3. Pay the fees involved in the execution of the authorized matters according to the agreement between the Principal and the Agent.4. Upon the expiration of the authorization period or the revocation of the authorization, immediately cease the exercise of the authorization and return the documents, materials, and funds obtained within the scope of authorization to the Principal.This authorization is hereby given, and this is to certify.[Principal's Name]Legal Representative: [Legal Representative's Signature]Date: Month Day, Year第2篇中文版授权委托书致:[受托人姓名或单位名称]尊敬的[受托人姓名或单位名称]:兹有[委托人姓名或单位名称](以下简称“委托人”),因[具体原因,如:业务繁忙、身体原因等]无法亲自处理以下事项,特此授权[受托人姓名或单位名称](以下简称“受托人”)代表委托人行使以下权利和履行以下义务:一、授权范围1. 代表委托人签订、变更、解除、终止与[具体业务或合同类型]相关的所有合同、协议及其他法律文件。

中英文授权委托书范本

中英文授权委托书范本

授权委托书(中文)尊敬的各方人士:鉴于本人(以下简称“授权人”)与贵方(以下简称“受托方”)之间的某项业务往来或法律事务,因本人无法亲自办理,特此授权我方全权代表(以下简称“代理人”)办理此事。

一、授权范围1. 授权代理人代表本人与贵方进行业务往来、洽谈、签约等活动。

2. 授权代理人代表本人办理与贵方相关的法律事务,包括但不限于签署法律文件、办理诉讼或仲裁等。

3. 授权代理人代表本人处理与贵方之间的任何事宜,包括但不限于财务、行政、技术等。

二、授权期限本授权委托书自签署之日起生效,有效期为____年,至____年____日止。

除非双方提前终止或解除授权,否则授权期限自动延长。

三、授权条件1. 代理人应具备处理授权事务所需的专业知识和能力。

2. 代理人应在授权范围内行使权力,不得超越授权范围。

3. 代理人应遵守我国法律法规,不得利用授权事务从事违法活动。

四、责任与义务1. 代理人应在授权范围内行使权力,并尽最大努力维护本人的合法权益。

2. 代理人应妥善保管与授权事务相关的文件和资料,不得泄露给第三方。

3. 代理人应向本人报告授权事务的处理情况,包括但不限于进展、结果和可能产生的风险。

五、终止和解除授权1. 在授权期限内,本人或受托方有权提前终止或解除授权,但应提前通知对方。

2. 代理人不得以任何理由拖延或拒绝终止授权。

六、争议解决本授权委托书引起的任何争议,应首先通过友好协商解决;协商不成的,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。

七、其他1. 本授权委托书一式两份,授权人和受托方各执一份。

2. 本授权委托书的修改和补充应由双方共同签署,具有同等法律效力。

授权人:(签名/盖章)身份证号:联系电话:地址:日期:____年____月____日授权委托书(英文)To Whom It May Concern:Whereby, the undersigned (hereinafter referred to as the "Principal") is unable to attend to certain business transactions or legal matters with your esteemed firm (hereinafter referred to as the "Agent"), I hereby authorize our representative (hereinafter referred to as the "Authorized Representative") to act on my behalf in relation to the aforementioned matters.I. Scope of Authorization1. The Authorized Representative is granted the authority to engage in business dealings, negotiate, and enter into contracts with your firm on behalf of the Principal.2. The Authorized Representative is granted the authority to handlelegal matters related to the transactions with your firm, which shallinclude, but not be limited to, the signing of legal documents, litigation, or arbitration.3. The Authorized Representative is granted the authority to deal with any matters related to the transactions with your firm, which shall include, but not be limited to, financial, administrative, technical, etc.II. Duration of AuthorizationThis Power of Attorney shall become effective upon the signing date hereof and shall be valid for a period of ____ years, expiring on ____, ____, ____. The authorization shall automatically extend unless terminated or revoked earlier by either party.III. Conditions of Authorization1. The Authorized Representative shall possess the necessary professional knowledge and capabilities to handle the authorized matters.2. The Authorized Representative shall exercise the powers within the scope of authorization and shall not exceed the authorized limits.3. The Authorized Representative shall comply with the laws and regulations of the People's Republic of China and shall not engage in any illegal activities in connection with the authorized matters.IV. Responsibilities and Obligations1. The Authorized Representative shall exercise the powers within the scope of authorization and shall make every effort to protect the legal rights and interests of the Principal.2. The Authorized Representative shall properly safeguard and keep confidential all documents and information related to the authorized matters.3. The Authorized Representative shall report to the Principal on the handling of the authorized matters, including, but not limited to, progress, results, and potential risks.V. Termination and Revocation of Authorization1. Either the Principal or the Agent shall have the right to terminate or revoke the authorization prior to the expiration of the authorization period, upon prior notice to the other party.2. The Authorized Representative shall not delay or refuse to terminate the authorization on any grounds.VI. Dispute。

授权委托书_中英(3篇)

授权委托书_中英(3篇)

第1篇委托人:(全名)身份证号码:(身份证号码)住址:(住址)受托人:(全名)身份证号码:(身份证号码)住址:(住址)鉴于委托人因(具体原因,如出差、生病、工作繁忙等)无法亲自处理以下事项,现委托受托人代为处理,特此出具本授权委托书。

一、委托事项1. 代为签署以下文件:(1)房屋买卖合同;(2)车辆购置合同;(3)银行贷款合同;(4)其他与委托人财产、权益相关的合同或协议。

2. 代为办理以下手续:(1)房产过户登记;(2)车辆登记;(3)银行贷款申请;(4)其他与委托人财产、权益相关的手续。

3. 代为处理以下事宜:(1)与第三方进行协商;(2)解决争议;(3)接受或拒绝合同条款;(4)其他与委托人财产、权益相关的事宜。

二、授权范围1. 受托人有权以委托人的名义,独立行使上述委托事项的权利,包括但不限于签署文件、办理手续和处理事宜。

2. 受托人在执行委托事项时,有权按照自己的判断和判断力,作出决定,但不得违背委托人的真实意愿。

3. 受托人有权将委托事项的相关信息告知第三方,但不得泄露委托人的个人信息和商业秘密。

三、责任承担1. 受托人在执行委托事项时,应尽到诚实信用、谨慎勤勉的义务,确保委托事项的顺利进行。

2. 受托人因故意或重大过失造成委托人损失的,应承担相应的法律责任。

3. 受托人在执行委托事项时,如遇到无法预见、无法克服的困难,应及时通知委托人,并寻求委托人的同意。

四、委托期限本授权委托书自签署之日起生效,有效期为(具体期限,如一年、两年等)。

如需续期,委托人可另行出具书面同意。

五、终止与撤销1. 本授权委托书在以下情况下自动终止:(1)委托事项已完成;(2)委托人撤销委托;(3)受托人辞去委托。

2. 委托人有权在任何时间撤销委托,但应在撤销前通知受托人,并确保受托人能够及时停止执行委托事项。

六、其他1. 本授权委托书一式两份,委托人和受托人各执一份。

2. 本授权委托书未尽事宜,双方可另行协商解决。

授权委托书中英文版

授权委托书中英文版

授权委托书中英文版授权委托书(中英文版)Authorization Letter (Chinese and English Version)授权人:[授权人姓名] Authorization Party: [Name of the Authorizer]身份证件号码:[身份证件号码] ID Number: [ID Number]受委托人:[受委托人姓名] Authorized Party: [Name of the Authorized]根据《中华人民共和国民法总则》和其他相关法律法规的规定,授权人特此委托受委托人代表授权人进行以下事项:In accordance with the provisions of the General Principles of the Civil Law of the People's Republic of China and other related laws and regulations, the Authorization Party hereby authorizes the Authorized Partyto act on behalf of the Authorization Party in the following matters:1. 出差和旅行安排1. Arrangements for business trips and travels- 授权受委托人代表授权人处理一切与出差和旅行有关的安排事宜,包括但不限于预订机票、酒店、租车以及办理签证手续等。

- Authorize the Authorized Party to handle all matters related to business trips and travels on behalf of the Authorization Party, including butnot limited to booking flights, hotels, rental cars, and handling visa procedures.2. 合同签署与管理2. Contract signing and management- 授权受委托人代表授权人与第三方进行合同签署,并对合同进行管理和履行。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1 / 7 中英文版授权委托书 中英文版授权委托书【1】 The Letter of Authorization (Power of Attorney) I, the undersigned Mr. /Ms. _____representing ___________(company name), a corporation duly established by and existing under the law of_________(region) and having its office at _________(address), hereby constitute and appoint the below-mentioned persons Mr./Ms. ______, to represent us with regard to the notifications, communication or demand required or permitted under the general frame cooperation agreement between _________ (company name)and __________(company name). Hereby warrant and certify that the signatory, whose signature appears below are genuine and authentic, has been and is on the date set forth below, duly authorized by all necessary and appropriate action to execute the agreement. [Signatur e to be authorized] [Date] [Print signature in English] [Print E-mail address] [Print full title of authorized Peron] [Print Tel Number] [Print name of Company] [Company chop/seal as applicable] By [Signature][Date] [Print signature in English] [Print E-mail address] [Print full title of executing officer] [Print Tel Number] [Print address] 有权签字人委托书 兹全权委托 X X X 先生(女士)和 X X X 先生(女士)代表本公司与贵公司签署货物买卖合同事宜,其代表本公司签署的合同、订单以及其他文件,本公司确认其法律效力。以上代理人的签名样本如下: X X X X X X(签字样本) 2 / 7

X X X X X X(签字样本) 以上代理人的签字在本公司送达贵公司有关变更通知以前,本公司确认其法律效力。 X X X X 有限公司董事长:X X X(签字)(公司印章)200X年X月X日 英文版授权委托书 委 托 书 I, _____________________(Name), Passport/Identity Card 本 人, (姓名) 护 照/ 身 份 证 号 码 兹 委 托(姓名) 护 照/身 份 证 号 码 代 表 我 递 交/ 领 取 my visa application 我 的 签 证 申 请。 on my behalf. _______________________________ Signature of Applicant Date 申 请 人 签 名 、加盖企业公章 日 期 中英文版授权委托书【2】 FULL POWER OF ATTORNEY Date: __________________ I, _____________, the undersigned, of __________, do hereby confer full power of attorney on ______________, of as true and lawful for me and in my name, use and benefit, regarding the following: FIRST: To ask, demand, litigate, recover, and receive all manner of goods, chattels, debts, rents, interest, sums of money and demands whatsoever, due or hereafter to become due and owing, or belonging to me, 3 / 7

and to make, give and execute acquittances, receipts, satisfactions or other discharges for the same, whether under seal or otherwise; SECOND: To make, execute, endorse, accept and deliver in my name or in the name of my aforesaid attorney all checks, notes, drafts, warrants, acknowledgments, agreements and all other instruments in writing, of whatever nature, as to my said attorney-in-fact may seem necessary to conserve my interests; THIRD: To execute, acknowledge and deliver any and all contracts, debts, leases, assignments of mortgage, extensions of mortgage, satisfactions of mortgage, releases of mortgage, subordination agreements and any other instrument or agreement of any kind or nature whatsoever, in connection therewith, and affecting any and all property presently mine or hereafter acquired, located anywhere, which to my said attorney-in-fact may seem necessary or advantageous for my interests; FOURTH: To enter into and take possession of any lands, real estate, tenements, houses, stores or buildings, or parts thereof, belonging to me that may become vacant or unoccupied, or to the possession of which I may be or may become entitled, and to receive and take for me and in my name and to my use all or any rents, profits or issues of any real estate to me belonging, and to let the same in such manner as to my attorney shall seem necessary and proper, and from time to time to renew leases; FIFTH: To commence, and prosecute on my behalf, any suits or actions or other legal or equitable proceedings for the recovery of any of my lands or for any goods, chattels, debts, duties, and to demand cause or thing whatsoever, due or to become due or belonging to me, and to prosecute, maintain and discontinue the same, if he or she shall deem proper; SIXTH: To take all steps and remedies necessary and proper for the conduct and management of my business affairs, and for the recovery,

相关文档
最新文档