《英语修辞学》第十一讲拟声

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• 英语中一些感叹词的意义跟字典上的解释不尽相 同,要在日常生活中才能体会到。 • Oh的字典意义是“嗬;哦;哎呀”,表示惊讶、 恐惧等。但将这个词连起来用,却是“糟了、坏 了”的意思,如:Oh, oh,the Ozone hole is back!糟了,臭氧层的穿孔又出现了。 • Whew的字典意义是“唷”,表示惊讶、失望、 厌恶,常含诙谐之意。在日常生活中,常能听到 人们在遇险或干了重活以后用这个词,比如: Whew,that piano was heavy!咻,那架钢琴真 重!
汉语中“潇潇”既可以作“风潇潇”、“雨潇潇”,也可以 “马潇潇” ; “buzz”既可以是“ flies buzzed”,也可以是“,the doorbell buzzed” 3)一种声音也可以同时用几个拟声词来描述 如同样是风吹树叶的声音,在英语中既可以是“RUSTLE”,又可 以是“MURMUR”, 在汉语中既可以是“沙沙”,也可以是“哗 哗”。
——by Irene, Jessica, Shelly & Lela
英汉拟声词的修辞功能
英汉拟声词的对比
英语拟声词的汉译 汉语拟声词的英译
What is onomatopoeia and onomatopoeic words?
• 英 语 “ Onomatopoeia”, 源 自 希 腊 语 , “onomatopoiia”, 这 一 名 称 本 身 的 意 思 就 是 “ 造 词”(making of words”). • Word formation based on the imitation of natural sounds, i.e., English words “whisper”, “bang”, “hiss”. The word may be either the name of the sound itself as “moo”发出哞哞声, or “crash”发出 隆隆声, or the name of sound as “cuckoo”布谷 鸟 or “peewit”田凫 .
• 许渊冲译文: • 无边落木萧萧下, • The boundless forest sheds its leaves shower by shower; • 不尽长江滚滚来 • The endless river rolls its waves hour after hour.
发自人类自身的声音 根据拟声词 所摹仿的对象 来自外部世界的声音
铃声:丁零/ting-a-ling 轻拍声:啪/pat 连续不断的拍击声: 劈噼啪啪/pit-a-pat
Semantic role
Two features: vividness and analogy vividness 1)语音与语义的挂钩:听其声知其意 “汪汪”、“叽叽”、”moo“发出哞哞声、”hum”发低哼声 2)英汉同一个拟声词可以兼作几种不同事物的声音,而具有 不同的语义
• 1). 呼噜,可用作名词,转指“鼾”,说“打呼 噜”; • 2). 铮铮,原为金属撞击声,因声音响亮而喻指 “才能出众者”; • 3). 磬,其声罄罄然; • 4). 瑟,施弦张之瑟瑟然 • 5). 嘘,转指发出“嘘”的声音拉爱制止或驱逐; • 6). 轰, 转指“赶”;
Onomatopoeic words
• 自然界的飞禽走兽千千万万,其声音当然 也万万千千。 • 在英语中,不同动物的叫声,一般都用不 同的词表示,这一点与汉语的表达习惯也 有明显的不同。 • 在汉语中,一般都用“叫”这一个字表示, 有时加上一些表示声音的词语。
• 同一种动物在不同场景下其叫声也是不同 的, • 例如:猫mew是喵喵叫或咪咪叫,purr是猫 感到满足呜呜地叫,caterwaul是猫发情时 的叫春声。 • 狗bark是汪汪叫,bay常指猎狗追到猎物时 深沉的嗥叫,howl指狗像狼一样恶狠的嚎 叫,yelp和snarl则是狗狺狺狂吠。
• 重复鼻音[m]可以象征昆虫的营营声,鸟的喃喃声, 车轮的隆隆声,如humming哼哼/嗡嗡,hummer 蜂鸟,murmur喃喃自语,mumble咕哝。
• [r]音仿粗糙、尖锐、重浊声音,如rumble隆隆声, rattle尖利声,cry喊叫,crack爆裂声,groan呻吟
• [fl]表示流动、闪烁等意,如flap飘动,flash闪烁, fly飞。 • [sl]象征平滑,如slip滑,slide滑动。
功能2:使语言生动、明确、幽默、清新、活 泼的表达功能
• ① The young man let the drink “chug-a-lug” down his throat. (那位年轻人“咕嘟咕嘟”几口把饮料喝下了肚。) • ②When the story was over, children were “giggling” and then went away. (故事讲完后, 孩子们一个个“咯咯”大笑, 然后就走 了。) • ③ The crowd began to “hiss” and “boo ” him for his unsportsmanlike conduct, but he sat unmoved. (由于他那种缺乏运动员道德的行为, 人群中开始用 “嘘嘘”和“呸呸”向他喝倒彩, 但他仍坐着一动不动。)
• 英语的拟声词可以用作动词(包括限定式和非限定式) 和名词(作介词宾语构成短语作状语等) • 汉语基本拟声词直接作状语或与“……的一声”连用作 状语修饰动词。如: ( 1) The car rolled bang into the telegraph pole. 汽车砰的一声撞在电线杆上。 (2)The bullets whizzed over his head. 子弹嗖嗖地飞过他的头顶。 (3)Her heart went pit-a-pat. 她的心噗嗵噗嗵地跳。
功能1:以声传情、声情并茂的功能
• ① The boiling water is “bubbling”. (水“咕嘟咕嘟”地开了。) • ② She was “wailing” for the lost child. (她为找不到孩子而“哇哇”大哭起来。) • ③ The whip “cracked” as the wagon master started the horses. (马车夫赶马上路时, 鞭子甩得“劈啪劈啪” 响。)
• 重叠词的运用 • 英汉语中都有单音节、双音节、三音节和 四音节的拟声词 • 拟声造词是拟声词独特的构词方法
• 汉语中有些双音节词是通过重叠单音节词而来, 如:哗哗、嗖嗖、刷刷、嘟嘟。有的三音节词是 通过重复双音节词的最后一个音节而来的,如: 呼啦啦、哗啦啦、呼噜噜。有的四音节词是通过 分别重叠两个音节而来,如:叽叽喳喳、淅淅沥 沥等。 • 英语里也有重叠拟声,如pit-a-pat吧嗒吧嗒的响 声;劈劈啪啪声, pitter-patter拍挞拍挞地分别是 重复pat, pater,只是把元音字母a改成了i; 还有 把两个拟声词合在一起来拟声,如 uproar, jingle jangle叮当声, cling-clang叮当作 响。
Words created by way of onomatopoeia are called onomatopoeic words , symbolic words, echoic words or imitated words. 语言中凡以摹仿事物或动作的声音而构成的词,都称为拟声词。
咕哝,喃喃,咯咯, 喂,呀,哦 murmur, babble, hiss, ah, oh, aha
• [gl]使人联想起光亮,gleam闪光,glare强光,。
拟声词~
• 拟声词又叫象声词,是用于模拟各种声响的词。
• 汉语: 《诗经》中的“关关雎鸠”,“关关”是模仿鸟鸣的拟 声词。 《木兰辞》中“唧唧复唧唧”的“唧唧”是模仿织布机 的声音。
• 英语: crash(哗啦),clash(当啷),splash(扑通),croak(呱 呱),yelp(汪汪)等,都是人们日常经常使用的拟声词。
• “Oh my God!”
• 但是在具体情况下应采用不同的翻译:Oh my God! I‟ve never seen a spider like that!!(老天爷! 我从没有见过那样的蜘蛛!) • Oh my God! I was accepted by Yale University! (噢,我的上帝!我被耶鲁大学录取了!) • Oh my God! How many times do I need to tell you not to eat with your mouth full?(天哪,我得 告诉你多少遍不要在嚼东西的时候说话?) • 类似的说法有 “Oh my gosh!”或“Gosh!”
• 1). bubble,冒水泡或气泡的声音转指“水泡” 或“气泡”; • 2). bump,由碰撞的声音转指“肿块”; • 3). crackle(鞭炮,并指其”噼噼啪啪“声) • 4). jingle(叮当声,亦指发出叮当声的东西) • 5). groan,由“哼哼”的呻吟声转指呻吟; • 6). clap,由排击声转为鼓掌。
• 许渊冲: • 我讲几个我们大家都知道的中国的例子,说明我们中国人 棒。马岳仁给中国台湾一个作家余光中两个人谈,谈到杜 甫两句诗没办法翻,什么诗呢?“无边落木萧萧下,不尽 长江滚滚来”,余光中说,这两句诗你把世界上最好的翻 译叫来也不好翻译,为什么?“无边落木萧萧下”,萧萧 是草字头,木要翻出来,草字头翻出来。“不尽长江滚滚 来”,长江的江是三点水,滚滚的滚又是三点水,也没有 办法翻出来 • 含义:深秋时天高风急.诗人登高仰望,只见无边无际的林 木落叶萧萧而下,滚滚而来的长江奔流不息.雄浑、寥阔而 又肃杀
英汉拟声词修辞与其它修辞法(如: 明喻、 暗喻、拟人等) 相比: • 相同之处在于: 它们都是对语言进行提炼, 以达到超出语言表层结构的特殊意境, 赋 于语言更丰富的内涵。 • 不同之处在于: 拟声词是利用有声语言的 发音(phonation) 等自然因素, 形成一定 的语言修辞格, 表现语言符号的深层含义。
• 从上述例子可以看出,英语中有关动物叫 声的词语比汉语要丰富的多,有趣得多。 我们应该尽量学习英语中各种动物相应叫 声的说法,以丰富我们的词汇,增加我们 在用英语写作和讲话时选词的精确性和多 样性。
onomatopoeia是一种修辞方式
• 拟声“是吸收了声音的要素在语词中的一 中辞格”。——陈望道 • “The reflects the sense”(以声音来反映 意义) (cuddon,1986:466)
• 拟声Onomatopoeia[,ɑnə,mætə'piə]是利用 词的发音模仿人、动物或其它物体声音特 征的修辞手段. • 可以加强语言的直观性、形象性、生动性, 具有较强的表现和感染力,产生一种如闻 其声,如见其人,身临其境的效果。
• [h]的发音百度文库映猛烈使劲时相伴的气喘声,heavy 重,haste急,hurry 赶紧,hiss嘘,hit打/击, hurl猛掷。 • [w]或[wh]可以表示剧烈的含义,wail哀号, wallow打滚;沉迷;颠簸,wrangle剧烈争吵, wham重击,whicker嘶鸣,whimper啜泣,whip 鞭抽,whoop喘息,哮喘声;呐喊。 • [s]经常用来描述风声飒飒、树叶沙沙、蛇行咝咝, 如hiss咝咝声,sizzle哧哧作响,rustle沙沙声, spatter雨滴声,(溅;洒)。
• • • • • •
除了上述常用的感叹语之外,还有 表惊讶的“Wow!”, 轻微诅咒的“Shit!”, 表示赞许的“All right”, 表示糟糕的“Woops!”, 以及表示疼痛或痛心的“Ouch!”等等。
• • •
构成比较 逼真度比较 用法比较
汉语的基本拟声词逼真度较 高些,至少不会像英语那样 用同一个词来模拟好几种声 音 , 如 rustle用来模拟“唰”、 “哗啦”、“刷拉”、“瑟 瑟”、“飒飒”几种声音, 而 rumble 可以表示“轰隆”、 “咕隆”、“咕噜”这三种 声 音 。
相关文档
最新文档