中英茶文化差异与翻译教学策略构建研究
中西文化差异下的茶文化翻译探究

中西文化差异下的茶文化翻译探究2018年第11期基金项目:楚雄师范学院校级一般项目“彝族英雄史诗《阿鲁举热》的生态英译研究”(编号:XJYB1712)作者简介:夏华敏(1981-),女,云南大理人,硕士,讲师,研究方向:旅游应用英语、旅游管理。
收稿日期:2018年5月6日。
茶文化是我国优秀传统文化的重要组成部分,是几千年以来勤劳勇敢的中国劳动人民智慧的结晶,是中华民族几千年以来传统生活模式的缩影。
近年来随着科技的进步和世界全球化步伐的不断加快,世界各国之间文化的交流也越来越频繁,中国的茶文化在世界文化范围的影响力也在不断扩大,越来越多的人们对中国的茶文化感兴趣,世界各国也纷纷派了很多专家学者专门来中国学习茶文化,茶文化在世界文化中的地位和影响力不断提升,成为世界文化宝库中的重要部分[1]。
但是自古以来中西方文化之间都存在较大的差异,这种差异是由传统的生活方式,思维方式以及交流方式等多种因素共同决定的,是一种根深蒂固的差异,在很多方面影响着人们的观念和思维。
这种文化的差异在现代的文化交流和融合的过程中产生了重要的阻碍作用,尤其是在中国茶文化走向世界的过程中,这种文化的差异给茶文化的发展造成了一定的不良影响。
中国人饮茶讲究一种品茶的环境和情趣,重视饮茶的意境享受,对茶叶的采摘,加工,包装等等方面都十分讲究,更多的是将茶作为一种文化的符号寄以情感的表达,但是在西方人眼中茶叶就是一种饮料,一种简单的生活必需品,正是文化视角的不同造就了这两种完全不同的饮茶观念。
为了在世界文化舞台上传递和发扬中华茶文化,就必须站在两种不同的文化视角中对茶文化进行审视,从不同的角度对茶文化进行翻译,使差文化的精髓能够更好的表达出来,冲破文化视角的限制。
1不同的文化视角对茶文化翻译的影响文化是一个民族在长期历史生活中形成的生活方式和思维方式的一种积淀,对人们的日常生活行为有着重要的影响,尤其是在不同的文化背景条件下,人们的思想观念和行为方式会产生很大的不同,而这种不同会直接影响到人们对事务的认知。
探讨中英茶文化的差异性-茶文化论文-文体论文

探讨中英茶文化的差异性-茶文化论文-文体论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——茶在中英两国都有着与自己文化相关联的喻义。
茶刚进入英国时,贵比黄金,在当时茶是只属于贵族阶级才可以享受的物品,因此茶成了身份与财富的象征,于是“alltheteainChina”出现在了英语词汇里,表示巨大的,无法估量的财富,例如:Iwouldn’tdothatforalltheteainChina.又如“astorminateacup”则与18世纪圣马力诺发生的有关,后来英国人用它来比喻小题大做或大惊小怪的事情,例如:“Thecoupleof-tenquarrel,butitisastorminateacup”。
“acupoftea”通常被英国人用来表示喜欢的人或物,可见英国人对茶的喜爱,例如:That’smycupoftea.“adifferentcupoftea”来表示迥然不同的人或物,“anunpleasantcupoftea”表示讨厌的人,“anothercupoftea”表示另一回事,“taketeawithsomebod-y”则是与某人发生冲突,“nicecupoftea”则表示困境。
茶在中英两国的最初使用都因茶具有药用价值,能安神补脑,后来茶渐渐的被衍化为人们精神的寄托,情感抚慰的需要,“teaandsympathy”表达了对不幸者的安慰和同情。
在中国习俗里,人们会把订婚称为“受茶”,结婚称为“吃茶”,把结婚的礼金称为“茶金”或者“茶礼”,在这里“茶”象征着婚姻。
茶的习语还有“一女不吃两家茶”,说的是女子接受了别人的聘礼,就是“吃过茶”的人了,不能再受聘于别家,在这里人们用茶来比喻对婚姻的从一而终。
茶生长于山野,大自然赋予了茶美好高洁的气质,中英文化里都有用茶来比喻女子的清白可爱,芳菲圣洁。
《诗经》里有“有女如荼”,这里“荼”就是茶,后人也多有用茶来取名,如诗人陆游《稚女诗》有“痴态东家有小茶”,张久可散曲《寨儿令.春情》有“惹风声盼盼茶茶”,这里的“小茶”、“茶茶”都是用来指可爱的孩童和的姑娘。
中英茶文化差异对英语交流和教学的促进作用

宗 教的神 学作 品。但是随着经济 、 贸 易等的发展 , 北美殖民地的民族独立 意 识 高涨 。在 文 学 作 品 中 , 大量体 现民族独立意识的诗歌 、 散 文等出现 , 促使 了殖 民地 人 民意识 的觉醒 。在 美国独 立战争中, 人 民的支持和 广泛 参与是最重要的 因素 , 这 也是美国赢得独立必然性 的决定性 因素。宣传 民族独 立意识的文学作 品, 起到了不可估量的重要作用 。人们要求 独立 的情绪高涨 , 在 以茶 叶 为 突 破 口 的背 景 下 , 美 国 独 立 战 争 的爆 发 也 成 为
3 . 1 代 表北 美 支柱产 业和 民生
在 北 美 殖 民地 时 期 , , ’ 。 阔 的土 地 和 空 间 , 为 美 国 人 民 实 现 自 己 的 梦
想提供 了广阔的舞台 。当时美 国经济 的基础为决定政治体系框 架、 文学
文化 等 , 上 层 建筑 起 到 了 决 定性 的作 用 。北 美 殖 民 地 时 期 , 茶 叶 种 植 这 种
语 言 是文 化的载 体 和工具 , 在语 言 的运用 过程 中, 必须 要 充分 融
我国 的茶 叶品类 繁 多, 有红茶 、 绿茶 、 乌龙 茶 、 黑 茶、 白茶 、 黄 茶等 ,
入文化 , 使其成 为统 一的整 体 。而 中英茶 文化 正是英 语语 言教学 和交
流 中极好 的教 学 内容 , 可 以通 过对 中英 茶文 化的 差异 性对 比 , 使英 语
等 。在 中英茶 文化 的不 同字词涵 义的包 括有 : A d i f f e r e n t c u p o f t e a ( 汉
语 的涵义 是指有差 别的人) ; Y o u a r e n o t my t e a( 汉语 的涵 义是指 你并
中西茶文化差异背景下的茶叶翻译技巧与方法研究

2020年第11期学术专业人文茶趣人才[3]。
3.3组织职业道德实践活动在以往的高校职业道德教学中,主要以理论课程为主,很少有实践性的活动,理论课程固然尤其优势,但是课程成效来说,理论课程的效果远远低于实践活动的效果,正因为理论课程偏多,才造成这种职业道德教育效果偏低的现状,随着高职院校学生思想的转变,理论课程已经不能满足学生的实际需求,教师和学校需要开拓更多的实践性茶文化职业道德活动,让学生积极的投身于实践活动中,营造出良好的茶文化校园环境。
院校应该结合自身发展状况,积极的为学生组织茶文化实践性活动,让学生在实际的交流中获得技能、感悟茶文化,提高自身的道德认识,学校所开展的活动形式有很多,例如公益型活动、茶话会、茶艺表演等,这些活动中都可以加入一些新职业道德元素,使得学生在参与和分享中得到教育,有一些院校针对自身的情况开展了‘送茶暖人心’的主题活动,活动形式的以话剧、舞台剧、相声等形式为主,主题要表现出温暖、爱心等元素,通过这次活动,很多学生从中体会到了更加高尚了思想品德,有效的提升了自身的职业道德素养[4]。
3.4以多媒体为媒介,开展茶文化职业道德教育现代教育中,互联网的应用十分的广泛,互联网的出现,为高校职业道德教育提供了更加灵活的载体,多媒体具有明显的优势,汇集大量的线上资源,且资源类目多,品种多样,有图片、音频、视频、音乐等多种形式,能够为学生创造更加立体的茶文化职业道德教育课堂,由于茶文化元素多种多样,实践活动中所采取的素材具有局限性,很多素材的施展性不高,因此,教师可以借助多媒体,在网络上搜寻更加丰富多彩的茶文化素材,然后再加以加工,引入职业道德教育课程中。
多媒体所呈现的茶文化元素多种多样,且立体直观,加之语言描述,能够为学生提供一个更加多样的职业道德课程,教师可以借助各种通讯软件,向学生们分享茶文化内容,高职学生拥有自主的学习能力,通过自主学习,可以吸收更多的茶文化精华。
教师在分享完茶文化内容后,可以根据学生的学习情况,巧妙地切入一个职业道德观点,让学生们进行分析和讨论,造微信群中说出自己的观点和理解,通过线上讨论,学生们的职业道德认识会更加的深刻。
中英茶文化差异对英语交流与教学的影响

2019年第01期主义核心价值观的结合,不是一种纯粹的理论创新或知识联姻,而是在现实层面上着眼于更好地服务于人的全面自由发展。
2.2服务于中国文化自信的发展“文化自信和文化自觉”作为一种文化学上的倡议,最早可以追溯到清朝末年维新派所进行的自救行为。
后来在我国社会学学术界,费孝通先生又将这种概念阐释为一种社会学领域的文化立场,绵延至今成为一门显学领域。
文化自信的基本内涵在于对自身文化传统、核心价值、发展道路的一种起码的社会心理意义上的自信。
费孝通先生将这种文化自信阐释为“各美其美,美人之美,美美与共,天下大同”,因此我们认为,从本土性的茶文化思想入手寻找社会主义核心价值观的“文化模因论”,从而获得来自文化自信意义上的知识基础,是一种必须得到遵循的原则。
3茶文化思想与社会主义核心价值观融合的策略建议在西方悠久的实践哲学历史上,马克思主义实践哲学之前主要可以分为“道德实践论”和“技术实践论”两种类型,在当前大力弘扬我国社会主义核心价值观的背景下,将茶文化思想与其融合,可以尝试这样两种策略:3.1道德实践层面:推动茶德与社会主义道德的融合建构需要指出的是,“茶德”是产生于封建社会、农耕文明中的一种道德体系,集中体现着儒家思想、道家思想的人生哲学和道德理念,与现代社会提倡的独立、自由、民主等具有一定的差异,与社会主义道德也存在本质区别。
因此,在道德实践层面上,我们需要对茶德进行去伪存真、现代性改造,使之可以与中国特色社会主义道德体系实现互融互通。
例如,在对待“人与国家”这一对关系上,我们可以积极吸收茶德提倡的“内自省”、“中庸之道”、“俭以养德”等先进理念,摒弃其内涵的封建社会伦理中蕴含的“君为臣纲、父为子纲”等思想糟粕。
3.2技术实践层面:推动现代工匠精神与核心价值观的融合建构在我国,几千年来形成的茶文化思想内在地将我国传统社会中基于精耕细作、小农经济等所形成的“传统工匠精神”进行了总结,我们可以将其归结为“精雕细琢”、“工艺精湛”、“人心惟危,道心惟微;惟精惟一,允执厥中”等几个显著的方面。
研究中西文化差异视角下茶叶翻译策略

研究中西文化差异视角下茶叶翻译策略在时代的持续发展当中, 我国的茶叶产业开始走出国门, 走向国际, 并且也绽放出不一样的色彩, 越来越多的人们感受到了茶文化的独特魅力, 在品茶的过程中也加强了对茶文化的传播。
但是在茶叶的翻译策略上, 由于中西方存在相当大的差别, 直接导致了茶叶的翻译存在巨大的局限性, 仅仅能够传播一些浅显的茶文化内容, 而对于一些深层次的茶文化内容无法进行有效的传播。
中西方的文化本身存在巨大的差异, 尤其是语言方面的限制, 直接导致我国的茶文化翻译出现了非常大的困难。
对于茶文化而言, 它最为精要的内容在于茶文化的内涵, 但是并没有多少人关注茶文化的内涵, 在国际交流传播茶文化的过程中, 真正传到国外的是一些浅显的茶文化内容, 这些内容并没有太大的可塑性, 并且也没有得到人们的真实认可。
一些时候, 由于文化之间的差异过于明显, 还出现了错误的翻译状况, 直接使得一部分茶文化的翻译超越了当前的概念, 展现出不一样的文化特征。
对于这样的状况, 需要采取一定的策略加以引导和遏制, 避免茶文化走向错误的轨道。
以下笔者就谈谈中西文化差异视角下的茶叶翻译策略, 希望能起到抛砖引玉的作用。
1 茶文化的国际交流和传播茶文化本身是一种具备现代化特色的文化, 这种文化十分关注茶的主体性, 并且在研究茶的过程中延伸出茶境界和茶内涵, 而它的真正美感也在于茶境界与内涵上。
但是在茶叶走出国门的过程中, 一部分浅显的茶文化也跟着走出了国门, 深层次的茶道却没有随之走向世界。
之所以出现这样的状况, 本质原因在于中西方文化的不同, 在文化的理解上存在相当大的误差, 不仅不容易直接理解茶文化, 反而出现了一些错误的认知。
这些认知的延伸, 主要来自于国外对于茶文化的认识。
在国外的茶文化当中, 对于茶文化的认知集中在它的饮品特征, 认为它属于休闲饮品, 在人们放松的时候可以品饮一杯, 获得独特的感受。
而且, 国外的品茶有一个大众化的特征, 即所有的人无时无刻都可以进行品茶, 没有特定的环境和约束。
中西茶文化差异视阈下大学英语的文化教学分析
中西茶文化差异视阈下大学英语的文化教学分析茶是中西文化中的重要元素,两者对茶有着不同的看法和使用方式。
文化差异在大学英语教学中起着重要的作用,帮助学生更好地了解和理解不同文化背景下的思想和信仰。
本文将通过对中西茶文化差异进行分析,探讨文化教学在大学英语中的重要性和实践方式。
中西茶文化差异是有深刻的历史和文化背景的。
在中国,茶历史悠久,以茶为生活方式有数千年的历史。
重茶轻酒的文化背景也为中国茶艺的发展和茶文化的传承提供了良好的环境。
中国人的茶文化强调清新、淡雅、自然、高雅,从而对中国传统文化和审美理念产生了深远的影响。
相比之下,西方文化中对茶的认知和使用较为简单。
西方人主要将茶视为饮料,喝茶的人数不及中国多。
不同于中式茶点,西方茶点通常与糕点、饼干、果酱和奶油搭配,味道甜糯,富有异国风味。
因此,中西方对茶的认识和使用的差异暴露出其历史文化背景的差异。
在大学英语教学中,如何发掘和利用中西茶文化差异可以帮助学生更深入地了解和体验两种不同文化的神韵和思想。
在英语的授课中,可以通过讲解中国茶文化的发展、研究中国茶道、深入阐释茶艺礼仪等方式来为学生呈现中国茶文化的精髓和风韵。
同时,可以通过讲解西方各国的茶文化如日式茶文化、英式下午茶、俄式晚茶等来让学生感受不同文化中对茶的认识和使用。
在课堂上,可以让学生一起品茶、谈论所品茶的味道和感受,通过实践感受中西茶文化差异的不同魅力。
在学生的文化交流活动中,可以组织中国传统茶道活动、互动品茶、学习茶道礼仪等活动,让西方的学生们更深入地感受中国的茶文化与中式茶道礼仪。
综上所述,中西茶文化的差异是多元文化下的一种表现形式,在大学英语教学中是一项重要的文化教育。
教授学生这样的文化知识不仅可以加深他们对中西方文化的理解和认识,也可科学地促进他们的跨文化交流能力,为未来的跨文化发展奠定坚实的基础。
也需要注意的是:在跨文化交流中,我们不能以一种文化的标准来衡量和评判另一种文化,而应该学会从对方文化的角度去理解对方,在尊重差异的基础上开展文化交流。
基于中西方文化差异的茶文化英语翻译研究
2020年第07期学术专业人文茶趣收稿日期:2020年6月12日。
1背景在全球化背景下,中国作为茶的故乡,应该向国际和世界推广茶文化。
研究茶文化的英译势在必行,也是首要问题。
由于中西方文化的差异,中西方对于茶文化的理解也不同。
因此,在茶文化的英语翻译中,有很多值得研究和探索的知识。
这对于中国传播茶文化,将茶文化推向世界和国际市场具有深远的意义。
2中西方茶文化的差异2.1历史起源差异无论在时间或空间的历史渊源上,中西方的差异都是非常明显的。
首先,我们来讨论时间起源的差异。
据史料记载,中国早在神农时代(约4000年前)就发现了茶。
唐陆羽的《茶经》:“茶之饮也,发乎于神农氏。
”有人认为是神农在野外烧水时,偶然飘进了几片叶子,煮开的水呈浅黄色,入口生津解渴。
根据神农过去尝过几百种草药的经验,他判断它是一种药材,这是茶起源最普遍的说法。
西周《华阳国志》中也记载,茶是作为珍贵的贡品献给周武王的。
这一可靠的史料证明,早在西周时期,茶就已经存在了。
西方茶文化的起源是在16世纪,葡萄人将茶从中国澳门引入欧洲,茶开始在西方传播。
17世纪,英国开始从中国引进茶,直到18世纪中后期,饮茶的习惯在英国开始传播。
由此可见,中国茶文化的起源远远早于西方。
其次,在空间的起源上,中西方的差别同样鲜明。
中国是茶的发源地。
许多地方都种植茶树,茶的品种也非常丰富。
考古学家认为,茶的历史起源于江苏和浙江,也是中国茶叶工业最发达的地区。
然而,由于中西方地域特征、饮食习惯和传统习俗的差异,西方流行的茶文化与我们的传统茶文化是完全不同的。
2.2茶文化认知差异所谓认知,是指我们对茶文化的理解,包括饮茶类型、饮茶习惯、饮茶工具、饮茶方式、饮茶时间等。
首先,中西方饮茶类型存在较大差异。
我们喝的茶种类主要有红茶、绿茶、白茶、乌龙茶、红茶、花茶等,而在西方国家,英国人喜欢喝奶茶,俄罗斯人喜欢喝冰茶,法国人喜欢喝红茶。
其次,中西方饮茶习惯存在很大差异。
中国人喜欢以茶点配茶,茶点的品种和味道都很丰富,如花生、糕饼等。
中西茶文化差异对茶叶专有词汇翻译的影响及对策
2018年第07期学术专业人文茶趣作者简介:常荷丽(1974-),女,山东东阿人,硕士,副教授,研究方向:英语语言文学与英语教学。
随着“一带一路”国际影响力的增强,越来越多的国家加入到这条互惠之路上,中西方贸易交流也不断增长。
在信息技术的快速发展的今天,茶叶贸易作为中西方贸易的重要组成部分,很多茶叶名称、翻译词汇出现了井喷式爆发,但是语言的不规范、不准确等问题成为制约双方贸易健康发展的一大障碍。
1中西方茶文化差异探究对于东西方茶文化进行发展历程分析,可以发现中西方茶文化在历史背景基础、生活习惯基础、人文教育基础上有明显差异,这些差异进一步导致人员思维方式以及表达方式的差异,影响了茶叶专有词汇翻译的准确性。
因此,弄清楚中西方茶文化的差异基础,成为做好优化茶叶专有词汇翻译工作的前提。
1.1从历史发展角度看中西方茶文化差异茶文化源于人们在茶叶种植和使用,中西方茶文化的内涵以及历史发展有着较大的差异。
第一,茶文化在中国的出现要远远早于西方国家,中国作为茶叶的原产地,从几千年前的历史典故中就有关于中国茶的详细记载,到了汉代丝绸之路的出现,特别是明代郑和下西洋之后,茶叶以商品的形式传入西方社会;第二,中国是茶叶种植的主产地,从历史到当前整个发展阶段来看,中国在茶叶生产方面无论是种植面积、种植技术还是种植种类都占有绝对优势;第三,中国的茶文化历史源远流长,西方国家对茶文化的研究历史则较短。
从历史维度来看,中国关于茶文化的研究断层严重,唐代出现了《茶经》,宋明时期饮茶之风盛行,鸦片战争之后茶叶贸易的快速增长。
可以说,中国的茶文化发展史伴随着中国五千年的文明史;对于西方而言,茶叶研究主要是从十九世纪以后,中西方茶叶贸易的兴盛才慢慢兴起的。
因此,中西方茶文化虽然各具特色,但中国的茶文化内涵以及表现情感都要比西方茶文化丰富。
1.2从日常生活角度看中西方茶文化差异生活习惯也是造成中西方茶文化差异的重要原因,这里所说的生活习惯包括饮食习惯、饮茶习惯。
最新-茶文化英语语言翻译策略 精品
茶文化英语语言翻译策略摘要中国作为一个茶文化深厚的国度,其茶文化在世界范围内都起着无可替代的作用。
在全球化已经成为一种必然趋势的今天,茶文化已经成为我国文化输出的重要组成部分,对于推动中国传统文化在世界的传播起到重要的积极作用。
中国茶文化在传播过程中必然需要进行语言翻译,转换成其他语言,尤其是英语,在翻译过程中常常会出现各种翻译偏差与误解。
;因此,只有对茶文化语言翻译进行相关研究,确保翻译的有效性,才能真正促进中国茶文化正确的国际传播。
本文主要从中西茶文化对比、茶文化英语语言特征出发,分析茶文化翻译相关策略。
关键词茶文化;英语;文化传播;翻译策略作为茶叶发源地,中国是茶文化最早出现的国家,随着后来世界不同地区之间交流的日益频繁,茶叶作为中国出口货物被运往世界各地,在欧美等西方国家掀起了一股饮茶风。
作为曾经的世界霸主,英国饮茶人数越来越多,饮茶逐渐变成人们日常生活中的一种习惯,形成了具有自身特色的英国茶文化,并在世界茶文化领域具有了一定的影响力。
如今人们常挂在嘴边的下午茶、茶话会就是从英国茶文化演变而来的。
从目前的调查来看,提到茶文化时,人们最先想到的是日本的茶道精神以及英国的下午茶文化,很少有人会第一时间想到中国茶文化,由此可见,我国茶文化无论是在影响力还是在知名度方面都急需进一步的提升与发展。
在经济全球化带动下,文化全球化随之也成为一种必然趋势,我国茶文化的传播与发展也面临着很多问题,需要研究茶文化英语语言特征,以便于更好地开展翻译工作,推动我国茶文化对外传播。
1中西方茶文化比较作为产茶大国,中国进出口贸易中茶叶占据了很大的比重。
茶叶在中国有着悠久的历史,历来都是备受国人喜爱的饮品,进入到西方世界后也广受欢迎。
随着茶在不同地域的传播,各种形式不一的茶文化纷纷涌现,其中英国茶文化带有浓厚的地域色彩并且发展良好,在世界茶文化中占据了一定的地位。
中国茶文化要想在世界范围内进行流通,就需要解决语言上的障碍,通过翻译打破语言的藩篱,让茶文化更好地进行流通。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2018年第02期全面支撑。4茶文化产业园设计过程中现代景观美学特征的具体应用思路就茶文化产业园建设来说,其本身就是整个茶文化体系的重要载体和传承机制,所以浓厚的茶文化内涵是实现整个茶文化产业园建设最佳效果的关键所在,更是满足社会大众审美诉求的必然抉择,我们不可能满足每一个社会人的审美诉求,但是我们必须在具体了解社会需求的基础上,把握发展的具体趋势,通过对时代美学特征描述的具体认知和掌握,从而形成系统化、全面化的审美诉求。当然,茶文化产业园在设计与建设时,必修诠释具体茶文化元素的内涵与客观认知,尤其是要将茶文化体系的整体思维内涵全面融入其中,从而才能够提升茶叶产品中,关于茶文化理念的具体诠释,当然,对于茶文化产业园建设来说,其实际上也是一种满足社会需要的具体商品,因此,想要实现最佳设计效果,就必须在全面了解相关市场需要的基础上,来进行产品内容的筛选和应用,所以,就当前茶文化产业园设计活动开展的具体状况看,其只有将社会大众的审美需求与价值内涵进行深层次、集中融合,从而大大提升茶文化产业园本质影响力的深度发挥与诠释,当然这一过程,实际上也是茶文化之价值内涵应用的具体过程。相对于物质元素的基础、直接、简单外,精神元素又过于深厚,如果不加以集中挖掘,那么我们很难从根本上发掘到适合整个艺术资源发展应用的具体机制。所以,选择合适的文化理念展示形式,就成为现阶段整个茶文化体系全面融合过程中的重要要求。在整个传统茶文化体系发展过程中,其应该呈现出两种集中特点。其一,整个茶文化体系具有全面、多样性特点,也就是说,我们可以在茶文化体系中所感知和发掘的元素内容是极其多样的,任何一种元素都在茶文化体系中存在缩影。构建茶文化产业园过程,实质上,就是传播茶文化、认知茶文化的重要艺术内容。其二,我国地域庞大,面积广,而在多个区域都形成了与茶相关的文化元素内容,因此,整个茶文化体系中,也形成了极具特色的地域文化内涵,当然各个地区茶文化元素的不同和差异,实际上,既是地域特色的差异存在,同时也是茶文化内涵化的直接表现。而各个地区茶文化的不同,也从某种程度上说明了我国茶文化的生命力和传承价值力。5结语
实际上,茶文化产业园在具体建设过程中,其本身就是以茶文化传播为重要基础,提升茶文化理念认知影响力的重要活动。而在茶文化产业园进行具体设计时,必须注重融入多样化的价值元素和理念内涵,结合现代景观美学理论日益成熟这一客观状况,在进行该设计活动时,如果能够将具体的美学理念融入其中,其必然能够在集中展现茶文化产业园内涵优势的基础上,实现其传播发展的最佳效果。当然,在当前我们对茶文化元素进行集中应用和展现过程中,就必须从实际应用的客观需要出发,通过应用多样化元素内容,从而集中展现整个茶文化体系的应用价值和时代优势。
参考文献[1]陈红燕.实景感悟现代景观园林规划、设计与实践[J].中国林业产业,2014(16):157-159.[2]刘亚丹.刍议现代景观园林规划设计现状及相关对策[J].现代园艺,
2015(11):119-121.[3]秦艮娟.中国现代景观园林规划设计理念的探讨[J].中华民居(下旬刊),2015(15):127-129.[4]陈浩鑫.景观设计中传统文化融入理论研究[J].思风景园林,2016
(5):152-156.[5]沈洪武.中国传统文化在茶室环境设计中的应用[J].室内装饰,2016(21):216-219.
作者简介:彭浩(1979-),男,湖北人,硕士研究生,讲师,研究方向:语言学与商务英语。通过对翻译教学活动中所使用的具体内涵和教学内容进行分析,我们可以看到直观而具体的文化差异素材,能够加深学生自身对翻译内容的理解与认知,同时也能满足整个茶文化差异活动实施的必要诉求。因此,如果能够具体了解中英茶文化体系中所存在差异的实质性表现,并且将这一差别应用于整个翻译教学策略的具体构建,将为翻译教学活动深层次成熟推广提供重要支撑1中英茶文化差异的展现及形成渊源认知任何一种文化的出现与发展,实际上都是基于相关社会生活这一基础和前提下所形成的。而文化的出现与应用,则与语言习惯和文化氛围之间有着直接关联。茶文化是什么?茶文化是一种基于茶及饮茶习惯的文化机制,其经过长期而系统化的综合应用,所形成的稳定体系。而茶文化作为彰显传统文化应用优势的关键所在,其中不仅包含了丰富完善的文化气息,同时更重要的是随着整个文化机制交流融合不断加深,茶文化已经成为不同文化体系之间相互交流、互相融入的重要体系,尤其是在世界多元文化交流机制成熟发展的大背景下,茶文化走出了地域限制,逐渐发展成为极具特色的中英茶文化机制,茶文化的融合作用进一步明显,而不同茶文化体系之间的应用优势也更加突出。但是,在对中英茶文化体系进行具体分析时,不难看出其中存在极大差异,除了文化表现形式的不同外,文化内涵的缺失,加上文化认同度相对不够,从而使得中英茶文化以各种不同的形式存在。而任何一种文化,其在形成过程中,都与自身的应用环境及氛围之间有着重要结合,所
中英茶文化差异与翻译教学策略构建研究彭浩(武汉轻工大学外国语学院,湖北武汉430024)
摘要:翻译教学活动的开展与实施,是基于当前文化传承发展的时代背景下所实施的重要教学体系,所以,如何更好推进翻译教学活动?选择中英茶文化差异内容融入其中,将为翻译教学策略构建有着重要推动。本文拟从中英茶文化差异的展现及形成渊源认知入手,结合当前翻译教学活动中所存在的客观欠缺,通过分析融入茶文化元素实施翻译教学活动的具体诉求,进而分析基于中英茶文化差异的翻译教学策略构建机制。关键词:中英茶文化差异;翻译教学;策略构建;文化包容;文化传播
思考·探索
3512018年第02期学术专业人文茶趣
以,认知茶文化差异的过程,实际上,其本质就是对中英本身文化的精准认知和理解。因此。精准分析中英茶文化差异,将为我们更好应用这一系列文化资源提供有效支撑和全面帮助。文化的差异性,其最大的影响和差别,不仅仅是向我们展示了各种文化的特殊性,同时其更重要的是向我们展示了文化的深厚影响力和应用价值。当然,中英茶文化的具体差异性,就成为当前我们开展翻译教学活动的重要素材。2文化内涵不够、教学结合度不足:当前翻译教学活动中所存在的客观欠缺就整个翻译活动的具体实施状况看,其中存在诸多欠缺。实际上,造成这一欠缺的关键在于对翻译活动开展的诉求及整体价值认知不到位,因此,多数情况下,整个翻译活动片面的展现为翻译方法和技巧的具体应用,这不仅忽略了翻译环境及氛围对该活动实施的具体影响,同时也未能融入相应的翻译思维和理念精神,从而大大制约和影响了翻译教学的整体布局和规划,事实上,我们应该认识到翻译教学活动是一项整体性活动,无论是具体的翻译内容选择,还是翻译教学机制的构建,都必须充分把握三项要素。集中而言,其表现为:首先,整个翻译教学活动在实施时,应该注重文化内涵的深层次融入,无论是具体的翻译机制,还是翻译活动中所包含的各项元素,其都需要注重将文化内涵嵌入其中,只有凸显了文化特性,才能确保其与翻译活动实施的具体要求相关。其次,在具体实施翻译教学活动时,要注重选择合适的素材内容,翻译活动与方法只是一种基于具体素材内容这一前提之下所使用的方法,所以,引导学生理解翻译方法,掌握翻译技巧,都需要借助合理的翻译素材,通过有针对性的使用翻译内容,从而加深学生自身的理解和认知,进而使得翻译教学实现理想效果。总的来说,翻译方法五花八门,极其多样,而随着文化交流机制不断成熟,如今整个翻译方法在具体应用过程中,也已经突破了传统的单一方法应用思路,更多情况下转变发展为多种翻译方法和技巧的灵活搭配和综合应用。所以,只有在选择合适翻译素材内容这一基本前提下,才能更好实现翻译教学活动的理想目标。结合中英茶文化的实际发展状况看,其中所包含的内容和该文化机制的传承状况,都独一无二的反映一个事实,那就是文化发展与语言传播之间有着重要关联,同时整个文化发展机制中所具有的具体素材也完善诠释了文化发展的核心诉求所在。当然,在整体实施过程中,其还有一项不足:就是教学结合度不足。客观来看,完善的翻译内容与翻译方法之间应该形成深度结合的关系,只有深度结合,才能让教学与实际应用之间形成直接影响。在当前整个文化传承发展机制不断成熟的大背景下,不同文化元素之间的融入已经发展成为一种重要的文化现象,而文化的深度应用,不仅需要学生掌握成熟而完善的语言应用技能,更需要学生具备完善的文化元素作为支撑和铺垫。结合中英茶文化的形成背景和历史渊源看,其在形成过程中,独一无二地融入了时代特性,以及必要的价值色彩。而这一差异性,如果能够应用到整个翻译机制中,其必然能够大大丰富整个翻译教学活动的素材。3融入茶文化元素实施翻译教学活动的具体诉求翻译教学是一项基于不同语言内容和教学素材转化的教学活动,良好的翻译机制与素材内容,以及合适的翻译方法,将为翻译教学实现最佳效果,提供有效帮助和支撑。课堂是文化与教学推广的主体,也是整个文化成熟传播过程中的重要组成。可以说,对于任何一种文化来说,其想要实现发展,并且不出现消亡,都需要通过积极融入课堂,从而让社会大众认知该文化机制中所诠释的理念思维和价值精神,实际上就是当前整个文化传播发展的重要诉求。而随着我们对当前对不同茶文化元素的交流与传播认知不断,当然,如何提升茶文化差异性的综合价值就至关重要,尤其是提升中英茶文化的差异所在,构建与该教学内容相匹配的文化内涵和教学诉求就极为必要。对于翻译教学活动的整体实施来说,如何才能更好优化课堂价值,提升教学趣味,就发展成为当前人们对翻译教学活动实施要求的渴望与诉求。当然,深度探究、合理筛选、巧妙应用等等,也将赋予整个翻译教学课堂全新的生命力和文化色彩。当然,学生也渴望整个翻译教学活动在具体实施时,不仅仅是技巧与方法的展现与阐述,其中也能凸显必要的文化属性和价值内涵。课堂作为重要的文化传播载体,融入文化内涵,诠释必要的生命属性,客观上,也是当前文化全面融入和传播的必然诉求。同样重要的是,在这一过程中,通过融入具体的文化理念和价值思维,从而也让整个翻译活动更具有趣味和应用价值。实际上,如果我们在进行翻译教学活动时,无论是选择具体的翻译方法,还是引导学生掌握必要的翻译技巧,其最终的落脚点都在于如何才能实现教学活动价值的最大化,怎样才能更好的调动和激发学生的课堂参与积极性,这才是推动教学活动有效实施的关键和重点。4基于中英茶文化差异的翻译教学策略构建机制
文化是“流动”的,而正是其流动性造就了文化的生命力和发展空间。中英茶文化之间的差异性出现,就是一种流动性诠释与表达。在我国茶文化体系中,其不仅承担了几千年的发展历史,同时更重要的是整个茶文化体系中,形成了诸多可以被应用与当前时代发展中的元素内容。这些内容的存在,不仅是具体文化体系的内涵认知诉求,同时更重要的是在该体系中,其通过将社会应用与价值诉求相结合,从而构造了极具自身应用属性和传递价值的茶文化元素。在翻译教学策略构建过程中,要注重从文化内涵的丰富融入、学生兴趣的深度把握和社会用人单位的具体需要等多种诉求全面结合,结合教学理念的创新丰富,从而实现翻译教学活动的最佳效果。中英茶文化的差异性,其不仅是文化属性的客观存在,其同时也是我们在对两种文化机制形成重要、合理认知时的关键所在。因此,如何才能更好的将中英茶文化差异展现与满足翻译教学活动的多元化诉求相结合,就至关重要。当然,通过深层次梳理翻译教学活动的实施特点和课堂结构,我们可以看到注重满足学生培养的综合需求与整个教学理念的集中应用有着重要关联。结合整个翻译教学活动的实施状况和茶文化资源融入机制看,浓厚的文化属性和趣味性,就成为当前我们创新翻译教学活动的核心所在。当然,中英茶文化差异不仅是一种客观存在上的差异,更重要的是其中所具有的内涵理念和价值思维也存在极大不同,该差异也能够激发人们的直接有效关注,同时也与翻译教学活动的内涵性与匹配度之间形成了重要关联和深度结合。所以,在翻译教学策略构建时,选择以中英茶文化差异作为翻译教学素材,不仅深度可行,同时也与该教学活动的实施目标之间有着重要一致点。5结语