2017上海师范大学翻译硕士考研专业课复习指导

合集下载

2017考研英语 翻译复习的黄金法则

2017考研英语 翻译复习的黄金法则

2017考研已经拉开序幕,很多考生不知道如何选择适合自己的考研复习资料。

中公考研辅导老师为考生准备了考研英语方面的建议,希望可以助考生一臂之力。

同时中公考研特为广大学子推出考研集训营、专业课辅导、精品网课、vip1对1等课程,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,欢迎各位考生了解咨询。

1.准备复习神器针对复习材料,中公考研建议大家坚持“少而精”的筹备原则,推荐使用历年考研英语真题,真题是练习考研翻译的最佳资料。

真题试卷中的各个部分的材料都可以用来翻译,甚至连题干都不放过。

2.锻造神翻译的秘籍练习翻译讲究慢工出细活,不能操之过急,欲速则不达。

掌握一篇文章,通常需要三天的时间,大概每天拿出三个小时的时间来复习,也就是8到10个小时的有效学习时间。

3.翻译练习的具体步骤建议翻译练习分为三大步:第一步,读文章做真题,这一步可以理解为做精读,通读文章,通晓大意,并弄懂陌生词汇,勾划词组;第二步,逐句翻译,重点翻译解题域部分的句子,翻译过程中要体会语法的运用技巧,然后落笔成文;第三步,参照答案解析,对比翻译的正误,修订译文并完成原文背诵,建议清晨背诵。

4.自行模考以上三个步骤从实质上来看只是在为做好翻译打基础,真正的做好应试,提高分数,还需模考。

建议大家把模考时间定为15分钟,其中有8分钟的时间来弄懂文章大意,然后用7分钟的时间来做题目。

其中,英语一的翻译为5个长难句,英语二的翻译为通篇文章,但从难度上来看,英语二要小于英语一,因为整篇文章翻译起来采分点较多,且不用拘泥于某个词语的翻译,所以考察英语二的同学不用过度焦虑。

在解答翻译题目的时候,大家一定要真正的动笔写,不能用眼来翻译,要用笔真正的写出来,这样到考试的时候才能积极应对。

在紧张的复习中,中公考研提醒您一定要充分利用备考资料和真题,并且持之以恒,最后一定可以赢得胜利。

更多考研英语复习资料欢迎关注中公考研网。

2017年首师大翻硕初试参考书、考研答题攻略及复试经验指导

2017年首师大翻硕初试参考书、考研答题攻略及复试经验指导

2017年首师大翻硕初试参考书、考研答题攻略及复习经验指导《英汉笔译综合能力》,(3级)外文出版社《英语笔译实务》,(3级)外文出版社《中国概要》,陶嘉炜,北京大学出版社《欧洲文化精要回答》,胡宗峰等,中国人民大学出版社,2007《英汉翻译简明教程》,庄绎传,北京:外语教学与研究出版社,2002《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,北京:清华大学出版社,2001《英译中国现代散文选》,张培基,上海:上海外语教育出版社,1999《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉,重庆:西南师范大学出版社,1999《中国文化读本》,叶朗,北京:外语教学与研究出版社,2008《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京:中国轻工业出版社,2007《外事翻译-口译和笔译技巧》,徐亚男,世界知识出版社,1998年11月1日第1版《应用文写作》,夏晓鸣,上海复旦大学出版社,2010名师点评:认为只要专业课重点背会了,就能拿高分,是广大考生普遍存在的误区。

而学会答题方法才是专业课取得高分的关键。

下面易研老师以经常考察的名词解释、简答题、论述题、案例分析为例,来讲解标准的答题思路。

(一)名词解析答题方法【考研名师答题方法点拨】名词解释最简单,最容易得分。

在复习的时候要把参考书中的核心概念和重点概念夯实。

近5-10年的真题是复习名词解释的必备资料,通过研磨真题你可以知道哪些名词是出题老师经常考察的,并且每年很多高校的名词解释还有一定的重复。

我们的考研专业课对每个科目都收集了重点名词,不妨作为复习的参考。

专业课辅导名师解析:名词解析答题方法上要按照核心意思+特征/内涵/构成/案例,来作答。

回答出名词本身的核心含义,力求尊重课本。

这是最主要的。

简答该名词的特征、内涵、或者其构成、或者举一个案例加以解释。

如果做到,基本上你就可以拿满分。

如果除非你根本不懂这个名词所云何事,或者压根没见过这个名词,那就要运用类比方法或者词义解构法,去尽可能地把握这个名词的意思,并组织下语言并加以润色,最好是以很学术的方式把它的内涵表述出来。

【5A文】2017翻译硕士考研备考详解:盘点各主流院校MTI专业参考书目(3)

【5A文】2017翻译硕士考研备考详解:盘点各主流院校MTI专业参考书目(3)

2017翻译硕士考研备考详解:盘点各主流院校MTI专业参考书目(3)上海海事大学1-八级考试试题2-章振邦,《新编英语语法教程》上海外语教育出版社,20XX(部分考题选自此书)3-黄源深、王大伟等,《英语笔译实务3级辅导教程》外文出版社,20XX百科知识参考书4-赵春荣,《英美概况》北京语言大学出版社,20XX5-中国各报刊6-汉语成语手册与散文选(作文评分标准注重词语的运用)太原理工大学1-《高级英语》(1、2)张汉熙主编,外语教学与研究出版社2-《新编简明英语语言学教程》,戴炜栋、何兆熊主编,上海外教社3-《实用翻译教程》增订本,冯庆华主编,上海外教社4-《英汉翻译简明教程》,庄绎传编著,外语教学与研究出版社西安电子科技大学1-《新编英语语法教程》(第五版),章振邦,海外语教育出版社2-新编英语教程(修订版)20XX版3-ApproachestoTranslationPeterNewmark,上海外语教育出版社4-Language,Culture,andTranslatingNida,nguage,上海外语教育出版社5-《英汉翻译基础教程》冯庆华,穆雷,高等教育出版社20XX年6-《实用翻译教程》(修订版);《英汉翻译基础》20XX版,古今明,上海外语教育出版社7-《新编汉英翻译教程》20XX版,陈宏薇,上海外语教育出版社8-《新编英语语法教程》,章振邦,上海外语教育出版社西安交通大学1-《新编英语写作教程》(上下册),西安交大出版社,陈立平2-《现代大学英语》(1-4册),外语教学与研究出版社,杨立民等3-《英汉翻译教程》,北京大学出版社,杨士焯4-《医学专业英语》阅读1-2册,人民卫生出版社,白永权5-《医学英汉互译技巧与实践》人民军医出版社,罗磊6-《实用文本汉译英》,青岛出版社,方梦之7-《医学专业英语》阅读1-2册,人民卫生出版社8-《中国文化读本》,外语教学与研究出版社,叶朗9-《自然科学史十二讲》,中国轻工业出版社,卢晓江西南政法大学1-全国翻译硕士专业学位教育指导委员会,《翻译硕士专业学位(MTI)入学考试全国联考指南》,外语教学与研究出版社,20XX年版2-《英汉翻译简明教程》,庄绎传著,外语教学与研究出版社,20XX年版3-《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南著,清华大学出版社,20XX年版4-《新编汉英翻译教程》,陈宏薇著,上海外语教育出版社,20XX年版5-《法律英语教程》,宋雷著,法律出版社,20XX年修订版北京师范大学1-庄绎传,《英汉翻译简明教程》。

上海师范大学翻硕考研学费统计

上海师范大学翻硕考研学费统计

上海师范大学翻硕考研学费统计本文系统介绍上海师大翻译硕士考研难度,上海师大翻译硕士就业,上海师大翻译硕士考研辅导,上海师大翻译硕士考研参考书,上海师大翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程上海师大翻译硕士老师给大家详细讲解。

特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的上海师大翻译硕士考研机构!三、上海师大翻译硕士法律翻译专业介绍上海师大翻译硕士专业(定向/非定向)学费总额2.4/3万元,学制两年。

上海师大翻译硕士初试科目如下:①101思想政治理论②211翻译硕士英语③357英语翻译基础④448汉语写作与百科知识二、上海师大翻译硕士就业怎么样?上海师大是中国法学教育的最高学府,以法学为特色和优势,外国语学院的翻译硕士学位更是依托上海师大深厚的法律资源,以法律翻译方向为主,专业师资队伍雄厚,有设施完善的实习基地,因此,从上海师大翻译硕士毕业的硕士生极大部分都是高端翻译人才,因此,就业肯定不是问题。

现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。

由此来看,上海师大翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求是相当旺盛的。

上海师大翻译硕士的含金量特别大,因此就业根本不是问题。

一、上海师大翻译硕士考研难度大不大,跨专业的人考上的多不多?2015年上海师大翻译硕士的招生人数为27人,招生人数较多,考研难度不大。

众所周知,近些年翻译硕士一直是一个热门专业,而上海师大一直以来都是法学教育专业学子的梦想,因此想要考上上海师大的翻译硕士还是需要一定努力的。

即使像上海师大这样的法学教育最高学府,每年仍有大量二本三本学生考取的。

上海外国语大学翻译硕士考研的复习方法解读

上海外国语大学翻译硕士考研的复习方法解读

上海外国语大学翻译硕士考研的复习方法解读翻译硕士是要经过一点点平时积累,积少成多才能取得成效的一个科目。

当然,必要的学习方法、学习规划也是必不可少的。

凯程教育考研辅导老师们经过多年的辅导经验,根据这一科目的特点为考生们制定了基础阶段复习的学习目标、学习任务、详细计划以及需要注意的问题。

严格来说所谓的基础阶段要划分为两种,因为考生存在本专业考研以及跨专业考研,因此为了考生能更明确自己的定位,进行有目标的学习,我们把基础阶段划分为零基础阶段以及基础阶段两个子阶段。

一、学习目标目标1:了解基本的翻译流派和翻译理论目标2:对翻译流派和翻译理论的相关知识进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时练习翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。

目标3:掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基础;平时每周一份南方周末了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。

二、掌握计划在翻译硕士复习的整体规划中,我们划分了基础阶段、强化阶段、冲刺阶段等几个重要的阶段,凯程老师会针对每个考生在每个阶段根据实际情况进行学习计划的精细安排,从宏观到微观,先指定阶段性目标,比如上面基础阶段专业课复习的三个目标,之后以目标为框架将学习细化到月、周、天甚至到小时,只有这样,考生才能有压力去督促自己学习,圆满完成复习任务、取得理想的成绩。

但是在计划的同时广大考生们也要注意变化。

因为复习的过程很漫长,因此在复习过程中考生可能面临也中突发状况,在这种情况下考生需要将自己的学习计划进行调整,并不是说今天存在突发事件,那么今天的任务就不需要完成了,而是要把今天的任务细化到后面若干天中取完成。

三、注意要点1)学习任务中所说的“一遍”不一定是指仅看一次书,某些难点多的章节可能要反复看几遍才能彻底理解通过。

2)本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。

3)每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以后看着提纲进行提醒式记忆。

【5A文】2017翻译硕士考研必备参考书目

【5A文】2017翻译硕士考研必备参考书目

2017翻译硕士考研必备参考书目考研应该怎么备考?2017翻译硕士考研必看参考书目?资料又多又乱应该怎么看?跨考孟老师为大家总结了翻硕考研备考的一些书籍,同时也希望大家不要一味的只买书而不看书,到考完研书还是新的。

大家可以在各模块各找一本书坚持看完,坚持做笔记、读书总结,杜绝“abandon”。

1单词背单词的话就背专八单词就可以。

如果是报考华东师大、北航这种对单词要求较高的学校,可以准备GRE单词。

大家可以以专八词汇书为重点,平时应该注意多看些文章,例如,每天一篇经济学人(大家可以加2017翻硕考研交流群427120314,从2016年2月3号起每天提供一篇经济学人材料以及材料中相对应词汇)。

2语法按照专四语法复习,这部分大家一定要重视,很多同学都是载到了语法上。

3百科百科知识的文学类的书给大家推荐《中国文化概要》,蓝色的封面。

这本书一定要自己看自己做笔记,如果你看完就能记住当然牛叉,记不住的一定要记笔记。

除此之外,如果有的学校的百科知识不是选择题而是填空或者简答题,那复习的时候一定要按照考试的格式做笔记。

百科的书除此之外还有一些,自然科学12讲之类的,这种书说实在的可看可不看。

如果大家觉得自己知识面不广的话,一定要结合自己学校的历年真题,有针对性的去找一些书来看。

这部分春季以词汇解释题为主,注意整理笔记。

可参考中国通史、不可不知的20XX历史常识、历史辞海、报栏文章、网络资源等。

暑期通览中国文化概要、英美文学史、历史辞海、报栏文章、网络资源,做专八人文知识部分真题,议论文、应用文练习。

秋季就要看各大高校汉语写作与百科知识真题+跨考专业硕士翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题解析与习题详解+作文练习另外这两本书也不错:叶朗《中国文化读本》,外语教学与研究出版社,20XX 年;白延庆《公文写作》,对外经贸大学出版社,20XX年;4翻译这部分大家除了看一些翻译理论外,还应该尝试翻译政府工作报告、真题中的阅读部分、英语笔译3级等。

【5A文】2017翻译硕士考研备考详解:盘点各主流院校MTI专业参考书目(1)

2017翻译硕士考研备考详解:盘点各主流院校MTI专业参考书目(1)北京大学1-《中式英语之鉴》JoanPinkham、姜桂华著,20XX年,外语教学与研究出版社。

2-《英汉翻译简明教程》庄绎传著,20XX年,外语教学与研究出版社。

3-《高级英汉翻译理论与实践》叶子南著,20XX年,清华大学出版社。

4-《非文学翻译理论与实践》罗进德主编,20XX年,中国对外翻译出版公司。

5-《非文学翻译》,李长栓著,20XX年9月外语教学与研究出版社出版。

6-《非文学翻译理论与实践》,李长栓著,中国对外翻译出版公司。

北京林业大学1-《英汉翻译入门》第二版,陈德彰编著,外语教学与研究出版社20XX年出版2-《中国文化概要》,陶嘉炜,北京大学出版社20XX 年出版3-《应用文写作》郝立新,清华大学出版社20XX年出版同济大学1-《文体与翻译》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司,20XX2-《实用翻译教程》,冯庆华,上海外语教育出版社,20XX3-《翻译基础》,刘宓庆,华东师范大学出版社,20XX4-《口译教学指南》,塞莱斯科维奇等著,闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司,20XX5-《会议口译解析》,ConferenceInterpretingEGplained,Roderick,Jone,上海外语教育出版社,20XX6-《口译:技巧与操练》,Interpretation:TechniquesandEGercises,JamesNolan厦门大学1-《英汉翻译教程》杨士焯,北京大学出版社,20XX2-ApproachestoTranslation,Newmark,P.,ShanghaiForeignLanguage EducationPress,20XX3-DanielGile,BasicConceptsandModelsforInterpreterandTranslatorT rainingAmsterdam:JohnBenjaminsPublishingCompany,19954-《口译理论与教学》刘和平,中国对外翻译出版公司,20XX5-《口译教程》雷天放等,上海外语教育出版社,20XX6-《英译汉教程》,连淑能编著,高等教育出版社,20XX中南大学1-《英汉—汉英应用翻译教程》,方梦之编,上海外语教育出版社,20XX年2-《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南编,清华大学出版社,20XX年3-《应用文写作》,王首程主编,高等教育出版社,20XX年四川大学1-《高级英语》》(修订本)第1、2册(重排版),张汉熙,外语教学与研究出版社,20XX年2-《英汉翻译简明教程》,庄绎传,外语教学与研究出版社,20XX年3-《英汉口译教程》,任文,外语教学与研究出版社,20XX年4-《英语笔译实务》(三级)最新修订版,张春柏,外文出版社,20XX年5-《英语写作手册》(英文版)(第3版)丁往道、吴冰、钟美荪,外语教学与研究出版社,20XX年6-《中国文化读本》(中文版)叶朗,外语教学与研究出版社,20XX 年7-《中国文化概要》,陶嘉炜、何寅,北京大学出版社,20XX年8-《英语国家社会与文化》,梅仁毅,外语教学与研究出版社,20XX年9-《应用文写作》,王首程,高等教育出版社,20XX年吉林大学1-《高级英语》(修订本)第1、2册,张汉熙,外语教学与研究出版社,1995年版2-《现代大学英语基础写作》(上、下),徐克荣,外语教学与研究出版社,20XX年版3-《英汉新闻翻译》,刘其中,清华大学出版社,20XX年版4-《实用翻译教程(修订版)》,刘季春,中山大学出版社,20XX年版5-《中国文化读本》,叶朗,外语教学与研究出版社,20XX年版6-《实用文体写作教程》,罗时代,科学出版社,20XX年版辽宁大学1-《英汉翻译教程》(修订本)张培基,上海外语教育出版社,20XX年2-《新编汉英翻译教程》陈宏薇等,上海外语教育出版社,20XX年4月3-《中国文学与中国文化知识应试指南》林青松,东南大学出版社,20XX年版4-《公文写作》白延庆,对外经贸大学出版社,20XX年4月5-《西方文化史》庄锡昌,高等教育出版社,20XX年7月天津大学1-庄绎传,《英汉翻译简明教程》,北京:英语教学与研究出版社,20XX2-叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》,北京:清华大学出版社,20XX3-张培基,《英译中国现代散文选》,上海:上海英语教育出版社,19994-冯庆华、穆雷主编,《英汉翻译基础教程》,高等教育出版社,20XX5-李长栓,《非文学翻译》,外语教学与研究出版社,20XX6-赵萱,郑仰成,《科技英语翻译(专业英语类)》,外语教学与研究出版社,20XX7-仲伟合,《英语口译教程》,高等教育出版社,20XX8-张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册,北京:英语教学与研究出版社,19959-徐亚男,《外事翻译-口译和笔译技巧》,世界知识出版社,1998.10-叶朗,《中国文化读本》,北京:英语教学与研究出版社,20XX11-卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,20XX12-杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社,1999 内蒙古大学1-张汉熙《高级英语》,外语教学与研究出版社,19952-丁往道《英语写作手册》,外语教学与研究出版社,20XX3-王宏印《英汉翻译综合教程》(修订版),辽宁师范大学出版社,20XX4-陈宏薇、李亚丹《新编汉英翻译教程》,外语教学与研究出版社,20XX5-胡裕树,《现代汉语》,上海教育出版社,19996-叶朗,朱良志《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社,20XX宁夏大学1-《高级英语》(修订本1、2册)外语教学与研究出版社(1995),张汉熙主编2-《英汉互译教程》宁夏人民出版社(20XX年版),周玉忠主编3-《文体与翻译》中国对外翻译出版公司(1998年版),刘宓庆主编4-《实用汉语语法与修辞》西南师范大学出版社(1999年版),杨月蓉主编5-《中国文化读本》外语教学与研究出版社(20XX年版),叶郞主编6-《自然科学史十二讲》中国轻工业出版社(20XX年版),卢晓江主编东北大学1-《英汉翻译教程》杨士焯北京大学出版社,20XX年2-《新编汉英翻译教程》陈宏薇上海外语教育出版社,20XX年3-《中国文化读本》叶朗外语教学与研究出版社,20XX年4-《中国文化概略》(第3版)程裕祯外语教学与研究出版社,20XX年5-《西方文化概论》(第2版)方汉文中国人民大学出版社,20XX年武汉大学1-《英汉互译实用教程》(修订第三版)郭著章、李庆生,武汉大学出版2-《实用英汉互译技巧》(修订版)汪涛,武汉大学出版社3-《西方翻译理论通史》,刘军平,武汉大学出版社4-《中国文学简史》,石观海,武汉大学出版社河南大学1-《实用英汉翻译教程》申雨平等,编外语教学与研究出版社2-《实用汉英翻译教程》曾诚编,外语教学与研究出版社3-《西方翻译简史》谭载喜著,商务印书馆4-《现代汉语(下册)》(增订第4版),黄伯荣等,编高等教育出版社东华大学1-《全国英语专业八级考纲》《英语写作手册》,丁往道编,北京外语教学与研究出版社2-《中国译学理论史稿》,陈福康著,上海外语教育出版社,20XX3-《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社,20XX4-《实用翻译教程》,冯庆华编著,上海外语教育出版社,20XX5-《新编英汉、汉英国际贸易词典》,王友明主编,首都经济贸易大学出版社,20XX6-《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉主编,西南师范大学出版社,19997-《中国文化读本》,叶朗著,外语教学与研究出版社,20XX8-《自然科学史十二讲》,卢晓江著,中国轻工业出版社,20XX河北大学1-高级英语(修订本)1、2册,外研社1995,张汉熙2-英汉翻译简明教程,外研社20XX3-庄绎传;高级英汉翻译理论与实践(2),清华大学出版社20XX4-叶子南中国文学与中国文化知识应试指南,东南大学出版社20XX5-林青松;应用文写作,西南师范大学出版社20XX,刘世权教育:考研成立于20XX年,国内首家全日制集训机构考研,一直从事高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。

【新祥旭考研辅导】2017华东师范大学翻译硕士最详细考研经验

2017华东师范大学翻译硕士最详细考研经验我本科河南师范大学,学习的是英语教育,主要学习基础英语,教育学和心理学。

大一成绩是年级20多名,之后都是前5名。

对翻译感兴趣是从大二下学期的翻译课开始的。

教课的女老师40多了吧,特别有魅力,不仅衣品好,气质佳,而且知识面特别广。

因为想要成为她那样的人,所以决定以后也做翻译,于是就走上了翻硕考研的道路。

从大二下学期,我开始练习翻译,准备5月份的三级笔译,主要练三笔的参考书。

最后两科70多分考过。

考完后就开始着手考研问题。

1.择校问题:每个人选择的考研学校的原因都不同。

有的是奔着那个学校的专业去的,有的是喜欢那个学校所在的城市,有的是喜欢那个城市里的人。

我是因为男朋友在上海工作,加上上海那边经济发达,有各种发展机会,所以先选择了上海。

开始是要看上海外国语的,但室友一直打击我(虽然她们可能是善意的提醒~),而且自己这儿学校是个二本,准备了几个星期就放弃了。

又选了上海大学,还在暑假前跑到上海到各个学校转了转。

回来后就和好友暑假在学校呆着准备。

QQ上加了上大翻硕的考试群,看了看学校的题型。

开始几天我和好友都充满斗志,可后来我觉得考这个学校太容易了,这是真的~而且觉得群里的人水平都不怎么样(不要打我)。

然后每天几乎都是陪好友去学习的,自己看会书就玩会。

持续了两周吧,觉得这样真的不行。

就想上海还有哪些学校,男朋友跟我提了华东师范大学,都开始劝我别考了,估计考不上。

但我觉得必须要换学校了,就决定考这个,并一直坚持了下来。

从我的这个择校经历中,我觉得考研学校要求一定要比的能力高一些,但也不要太高,打击自信心也有一定的风险,太低会没有积极性。

2.心态问题:考研确实也是个磨练心志的过程。

自己在这个过程中哭过几次,想要退缩过几次,怀疑自己过几次。

我网上在了华师大前几年的真题,自己试着做了翻译基础,有两三次模拟,都没有及格过。

男朋友打电话说,后悔了吧,考不上了吧。

如虽是开玩笑,这边的我已经无声的哭了起来。

2017华东师范大学翻译硕士考研初试参考书

2017华东师范大学翻译硕士考研初试参考书翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。

2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。

MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。

翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。

翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。

全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。

很多同学对华东师大的参考书不了解,凯程老师为同学们精心总结整理了如下参考书,供同学们参考。

初试参考书如下:《英汉翻译简明教程》,庄绎传编,北京:外语教学与研究出版社,2002。

《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南编,北京:清华大学出版社,2001。

《英译中国现代散文选》,张培基编,上海:上海外语教育出版社,1999。

《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉编,重庆:西南师范大学出版社,1999。

《中国文化读本》,叶朗编,北京:外语教学与研究出版社,2008。

《自然科学史十二讲》,卢晓江编,北京:中国轻工业出版社,2007。

《应用文写作》,夏晓鸣编,上海复旦大学出版社,2010复试笔试参考书如下:英语笔译复试笔试主要参考书目:①《翻译概论》许钧编外语教育与研究出版社出版②《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编外语教育与研究出版社出版③《笔译理论与技巧》何刚强编外语教育与研究出版社出版提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。

上海海事大学翻译硕士考研专业课如何复习

上海海事大学翻译硕士考研专业课如何复习1.英语翻译基础:基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,凯程老师在讲课过程中特别重视对于考生基础知识的积累。

凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。

阅读理解也是偏政治,凯程老师会重点训练同学的答题速度,培养同学们阅读答题技巧,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行一系列的训练,让同学们勤加练习,多做模拟作文。

2.翻译硕士英语:翻译硕士基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。

凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。

凯程老师总结了下提升翻译技巧的方法,就是掌握基本翻译技巧+每天进行翻译练习+学习精品翻译文本。

学习翻译技巧的过程中,要每天坚持自己翻译一段或者几段话,尽量使用这些翻译技巧,可能有时候你发现自己不过是画蛇添足,但是不要怕用这些技巧,人家总结出来就是为了让我们运用的。

这些凯程老师都会在考生复习过程中对考生进行提醒。

3.汉语写作与百科知识:先说说名词解释。

这道题考得知识面很全,准备起来比较棘手,但是凯程老师会给学生准备好知识库,方便学生复习。

百科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参考书目,同时凯程也会提供凯程自己的教材及讲义来帮助大家。

接下来是应用文写作。

凯程老师会在学生复习过程中对应用文的写作进行系统的训练。

其实这个根本不用担心,常出的无非是那几个:倡议书、广告、感谢信、求职信、计划书、说明书等,貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的另外,考试的时候也要注意格式、合理性,如果再加上点文采,无异于锦上添花。

最后说说大作文。

这个让很多同学担心,害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼凑一篇,毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感了。

所以,凯程老师会针对这种情况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材。

在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。


凯程翻译硕士指导

第 1 页 共 1 页
2017上海师范大学翻译硕士考研专业课
复习指导

1.英语翻译基础
真题的重要性就不用多说了,每年真题的浮现率都在40%以上,非常值得参考,因此
凯程老师会在复习阶段让考生多做真题,认真做好笔记。真题可以解决考研翻译中的单词问
题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。
下面强调一下翻译真题的使用方法:
(1)模拟考试,写出译文
在这方面,凯程老师会让学生多多练习翻译实践。之所以要“写出译文”,是因为我们
是在“做”翻译,不是“看”翻译。很多学习英语的人都有这样的经验:明明自己把句子看
懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可言传”。问题
就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。
(2)精雕细琢,自我提高
凯程老师会对学生翻译过来的译文进行指导,学生也可以从中学习到如何把文章翻译的
更通顺。首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大
纲单词,但是你没有掌握的话,就需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。
第二要对原文句子逻辑和语法结构,需要完全把握。要记住翻译的原则:让句子更通顺,切
不要改变原文的意义。
(3)比对答案,查找问题
凯程老师总结了一下翻译中的关键问题,基本上就是以下三个:
1、单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握;
2、对原文的逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系;
3、汉语意思表达的时候不太符合汉语语言习惯。
2.翻译硕士英语
这个科目的两大学习任务是在广度和深度上提高英语词汇的学习;加大对文章主旨和背
景知识的了解和文章写作意图的理解力;加强对近义词和反义词的区分和学习。高级英语要
十分重视写作能力和阅读理解能力的提高,在这两个方面,凯程老师会对同学们进行系统完
善的训练。
(1)单词记忆。完成易混超难词汇、词汇前后缀、熟词生义、同义词近义词辨析、短
语等的记忆,在比较中进行记忆,对单词深化记忆。
(2)阅读理解。阅读专项训练一定要按时按质完成,凯程老师也会对此进行监督。经
过前期的阅读训练,各位同学的阅读水平应该已经有了一定的基础,以后的阅读复习就要以
真题为主,掌握阅读技巧,使阅读理解能力有一个质的飞跃。同时,凯程老师也会让考生通
过大量的真题练习和模拟练习来发现问题,学习的落脚点落在答题拿分上。要研究真题和练
习,确定出题者的意图,梳理出清晰的答题思路。
3.汉语百科知识与写作
(1)名词解释
这部分重点测验的就是考生平时所积累的常识,包括政治经济科技宗教文化等各个方
面。凯程老师会让考生在这一阶段重点查看历年真题,梳理出考试的常考点,将知识点精简
化、成串化,在理解的基础上,学习用较为准确的语言表达出来。

凯程翻译硕士指导

第 2 页 共 2 页
(2)应用文
应用文写作考的是你写作应用文的能力,本阶段备考的重点仍应该放在写作能力的培养
上。凯程老师通过研究历年真题,发现了几种主流的应用文写作,这些都会通过基础的系统
的训练,让考生掌握。对于非主流的,考生也应当至少知道格式和大概内容,真的遇到了也
知道该怎么写。
(3)大作文
大作文测验的是汉语文学功底和写作能力,凯程老师会帮助同学们在强化阶段分话题准
备,理清各类话题的基本写作思路。
考研复习一定要有吃苦的勇气和准备。要几个月如一日地看书是一件十分辛苦的事,很
容易迷茫、懈怠和没有信心,这时候一定要坚持,要和别人做做交流。同时,凯程老师提醒
考生们在注意心理调整的同时也要注意劳逸结合,只有合理的高效率的学习才能达到理想的
记忆效果。

下面凯程老师给大家详细介绍下上海师范大学的翻译硕士专业:
一、上海师范大学翻硕研究方向
翻译硕士的细分研究方向大体分为笔译和口译。笔译要求在英语和汉语方面同时提高,
加强两种语言的运用能力和互译能力。会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于
中文素养的课程也会同时开设。目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及
准确的用语进行翻译工作。口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,
其中包括视译、带稿同传等各种方式。口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实
际回忆的次数非常多。
二、上海师大翻译硕士考研难不难
2015年上海师大翻译硕士的招生人数为27人,招生人数较多,考研难度不大。众所周
知,近些年翻译硕士一直是一个热门专业,而上海师大一直以来都是法学教育专业学子的梦
想,因此想要考上上海师大的翻译硕士还是需要一定努力的。即使像上海师大这样的法学教
育最高学府,每年仍有大量二本三本学生考取的。根据凯程从上海师大研究生院内部的统计
数据得知,上海师大翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨
专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士
考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即
使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记
住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,
就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,
主要是看你努力与否。
三、上海师大翻译硕士法律翻译专业以及学费介绍
上海师大翻译硕士专业(定向/非定向)学费总额2.4/3万元,学制两年。
上海师大翻译硕士初试科目如下:
①101思想政治理论
②211翻译硕士英语
③357英语翻译基础
④448汉语写作与百科知识

四、上海师大翻译硕士就业怎么样

凯程翻译硕士指导

第 3 页 共 3 页
上海师大是中国法学教育的最高学府,以法学为特色和优势,外国语学院的翻译硕士学
位更是依托上海师大深厚的法律资源,以法律翻译方向为主,专业师资队伍雄厚,有设施完
善的实习基地,因此,从上海师大翻译硕士毕业的硕士生极大部分都是高端翻译人才,因此,
就业肯定不是问题。
现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、
商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一
领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的
外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译
(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺
口更大)。
由此来看,上海师大翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求是相当旺盛的。上海
师大翻译硕士的含金量特别大,因此就业根本不是问题。
五、上海师大翻译硕士考研辅导班有哪些
对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导上海师大
翻译硕士,您直接问一句,上海师大翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或
者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本
就没有辅导过上海师大翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上上海师大
翻译硕士的学生了。
在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考上海师大翻译硕士的同学们都了解凯程,
凯程有系统的考研辅导班,及对上海师大翻译硕士深入的理解,在上海师大深厚的人脉,及
时的考研信息。凯程近几年有很多学员考取了上海师大翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无
人能比拟的。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨
实地考察一下。
六、上海师大翻译硕士考研初试参考书有哪些
凯程考研团队根据实际情况和命题老师的推荐,我们对参考书进行了细致选择和补充,这
些参考书是经过考研考研辅导班多年使用,实践证明是非常有效的,此外,凯程对每个专业都
整理了系统的资料,超级有用,同学们可以选择。
初试参考书如下,以供参考:
《英汉翻译简明教程》,庄绎传编,北京:外语教学与研究出版社
《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南编,北京:清华大学出版社
《英译中国现代散文选》,张培基编,上海:上海外语教育出版社
《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉编,重庆:西南师范大学出版社
《中国文化读本》,叶朗编,北京:外语教学与研究出版社
《自然科学史十二讲》,卢晓江编,北京:中国轻工业出版社
《应用文写作》,夏晓鸣编,上海复旦大学出版社
提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详
细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。

小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激烈的情
况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始+好计划+正确的复习思路+好
的辅导班(如果经济条件允许的情况下)。2017考研开始准备复习啦,早起的鸟儿有虫吃,
一分耕耘一分收获。加油!

相关文档
最新文档