河中石兽注释、翻译(试卷版)

合集下载

《河中石兽》--原文及翻译

《河中石兽》--原文及翻译

《河中石兽》--原文及翻译《河中石兽》是清代文学家纪晓岚的作品,文中所想表达的是任何事物都不可只知道事物的表面现象,更不可主观臆断,而是要知道它是这样的原因。

下面是小编整理的原文及翻译,欢迎查看。

《河中石兽》朝代:清代作者:纪昀《河中石兽》原文:沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。

阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。

以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里,无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。

沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。

盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。

如是再啮,石又再转。

转转不已,遂反溯流逆上矣。

求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。

(转转一作:再转)然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?《河中石兽》译文:沧州的南面有一座寺庙靠近河岸,庙门倒塌在了河里,两只石兽一起沉没于此。

经过十多年,僧人们募集金钱重修(寺庙),便在河中寻找石兽,最后也没找到。

僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。

于是划着几只小船,拖着铁钯,(向下游)寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。

一位讲学家在寺庙中教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。

这(石兽)不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?石头的性质坚硬沉重,泥沙的性质松软浮动,石兽埋没在沙上,越沉越深罢了。

顺着河流寻找石兽,不是(显得)疯狂了吗?”大家信服地认为(这话)是精当确切的言论。

一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在河的上游寻找它。

正因为石头的.性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞。

越激越深,当坑洞延伸到石头底部的一半时,石头必定倾倒在坑洞中。

河中石兽的原文及翻译

河中石兽的原文及翻译

河中石兽的原文及翻译河中石兽的原文及翻译再深的理论,不能得到实践的证明,就不是真理;只有经得起实践检验的理论才是正确的,这个道理是小编中学时读《河中石兽》而知,以下是小编整理的《河中石兽》的原文以及翻译,希望大家喜欢。

《河中石兽》原文:作者:纪昀沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。

阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。

以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里,无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。

沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。

盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。

如是再啮,石又再转。

转转不已,遂反溯流逆上矣。

求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。

(转转一作:再转)然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?《河中石兽》翻译沧州的南面有一座寺庙靠近河岸,庙门倒塌在了河里,两只石兽一起沉没于此。

经过十多年,僧人们募集金钱重修(寺庙),便在河中寻找石兽,最后也没找到。

僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。

于是划着几只小船,拖着铁钯,(向下游)寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。

一位讲学家在寺庙中教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。

这(石兽)不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?石头的性质坚硬沉重,泥沙的性质松软浮动,石兽埋没在沙上,越沉越深罢了。

顺着河流寻找石兽,不是(显得)疯狂了吗?”大家信服地认为(这话)是精当确切的言论。

一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在河的上游寻找它。

正因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞。

越激越深,当坑洞延伸到石头底部的`一半时,石头必定倾倒在坑洞中。

(完整版)《河中石兽》原文及翻译

(完整版)《河中石兽》原文及翻译

《河中石兽》原文及翻译原文:沧州南,一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。

阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。

以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里,无迹。

翻译:沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在河中,两个石兽(也)一起沉没了。

经历十多年,和尚们募集资金重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到.(和尚们)认为石兽顺着水流到了下游。

于是划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有石兽的踪迹.原文:一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳.沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论.翻译:一位学者在寺庙里设立了学馆讲学,听了这件事,嘲笑说:“你们这些人不能推究事物的道理。

这不是木片,怎么能被洪水带走呢?石头的性质坚硬而沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙中,越沉越深罢了.顺着河流寻找石兽,不是颠倒了吗?”大家都信服,认为他的话是精当确切的言论。

原文:一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。

盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。

如是再啮,石又再转,转转不已,遂反溯流逆上矣。

求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?"如其言,果得于数里外.翻译:一个年老的河兵听说了这个观点,又嘲笑说:“凡是落入河中的石兽,都应当到河的上游寻找。

因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,河水的反冲力,一定在石头下面迎水的地方冲刷沙子,形成坑穴,越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑穴里.像这样又冲击,石头又会再次转动,这样不停地转动,于是石兽反而逆流而上。

到河的下游寻找石兽,本来就是颠倒了;在原地深处寻找它们,不是更颠倒了吗?”人们按照他的话去寻找,果然在上游的几里外寻到了石兽.原文:然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?翻译:既然这样,那么对于天下的事,只知道表面现象,不知道其中根本道理的人有很多啊,难道可以根据自己所知道的道理主观判断吗?。

河中石兽逐字逐句翻译

河中石兽逐字逐句翻译

河中石兽逐字逐句翻译 《河中石兽 》是清代文学 家纪昀的记事录。

下面小编收集了河中石兽原文及翻译,供大家参考。

河中石兽原文 清代:纪昀 沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。

阅十余岁,僧募金重修, 求石兽于水中,竟不可得。

以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨 携之去?乃石性坚重, 沙性松浮, 湮于沙上, 渐沉渐深耳。

沿河求之, 不亦颠乎?” 众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。

盖石性坚重,沙性 松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石 之半,石必倒掷坎穴中。

如是再啮,石又再转。

转转不已,遂反溯流逆上矣。

求 之下流, 固颠; 求之地中, 不更颠乎?”如其言, 果得于数里外。

然则天下之事, 但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?(转转 一作:再转) 译文 沧州的南面有一座寺庙靠近河岸, 庙门倒塌在了河里, 两只石兽一起沉没于 此。

经过十多年,僧人们募集金钱重修(寺庙),便在河中寻找石兽,最后也没 找到。

僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。

于是划着几只小船, 拖着铁钯, (向 下游)寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。

一位讲学家在寺庙中教书, 听说了这件事笑着说: “你们这些人不能推究事 物的道理。

这(石兽)不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?石头的性质坚硬 沉重,泥沙的性质松软浮动,石兽埋没在沙上,越沉越深罢了。

顺着河流寻找石 兽,不是(显得)疯狂了吗?”大家信服地认为(这话)是精当确切的言论。

一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应 当在河的上游寻找它。

正因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不 能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞。

越激越深,当坑洞延伸到石头底部的一半时,石头必定倾倒在坑洞中。

《河中石兽》文言现象、翻译、简答题带答案

《河中石兽》文言现象、翻译、简答题带答案

《河中石兽》习题带答案【部编版七下第24课】班级:姓名:题型:【文言现象:通假字、古今异义、词类活用、一词多义、文言句式】【重点句子翻译】【课内简答题】一、文言知识积累:1、分析下列加点字的文言现象,并解释:①不亦颠.乎:通假字,“颠”通“癫”,疯狂。

②棹.数小舟:词类活用,名词用作动词,划船。

③岂能为暴涨..携之去:词类活用,动词用作名词,洪水。

④渐沉渐深耳.:古今异义,古义:罢了。

今义:五官之一,用来听声音。

⑤尔辈不能究物理..:古今异义,古义:事物的道理,规律。

今义:一种学科。

⑥二石兽并.沉焉:古今异义,古义:一起。

今义:并列。

⑦阅.十余岁:古今异义,古义:经过,过了。

今义:阅读。

⑧是.非木柿:古今异义,代词,这。

今义:表肯定判断的动词。

⑨盖.石性坚重:古今异义,古义:发语词,因为。

今义:器物上有遮蔽作用的东西。

⑩但.知其一:古今异义,古义:只。

今义:表转折,但是。

⑪求.石兽于水中:古今异义,古义:寻找。

今义:请求、要求。

⑫转转不已.:古今异义,古义:停止。

今义:已经。

⑬沧州南一寺临河干.:古今异义,古义:水边,河岸。

今义:跟“湿”相对。

2、一词多义:之:①闻之笑曰:代词,代指到下游寻石兽这件事。

②岂能为暴涨携之去:代词,代石兽。

③一老河兵闻之:代词,代讲学家的议论。

④其反激之力:助词,相当于“的”。

为:①岂能为暴涨携之去:介词,被。

②众服为确论:动词,认为。

③必于石下迎水处啮沙为坎穴:动词,成为。

④以为.顺流下矣:认为。

3、判断文言句式:①棹数小舟。

省略句,省略主语。

②一讲学家设(于)帐寺中。

省略句(省略介词)③岂能为暴涨携之去?被动句,“为”表被动。

④……求二石兽于水中。

倒装句,状语后置。

⑤是非木杮。

判断句⑥当求之于上流:倒装句,状语后置。

⑦如其言,果得(之)于数里外:省略句,省略宾语。

⑧求之(于)地中:省略句,省略介词。

二、重点句子翻译:1、阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得。

河中石兽原文翻译及注释

河中石兽原文翻译及注释

出处本文选自《阅微草堂笔记》《阅微草堂笔记》[1]《阅微草堂笔记》为清朝短篇记述狐鬼故事的志怪小说,题目是编者加的,于清朝乾隆五十四年(1789年)、至嘉庆三年(1798年)年间翰林院庶吉士出身的纪昀(1724——1805)字晓岚以笔记形式所编写成的。

在时间上,主要搜辑当时代前后的各种狐鬼神仙、因果报应、劝善惩恶等之流传的乡野怪谈,或则亲身所听闻的奇情轶事;在空间地域上,范围则遍及全中国远至乌鲁木齐、伊宁,南至滇黔等地。

[1]2文章正文河中石兽作者:纪昀⒒沧州南一寺临河干(gān)①,山门圮(pǐ)②于河,二石兽并沉焉。

作者纪昀阅③十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。

以为顺流下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹。

一讲学家设帐④寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮(fèi)⑤,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。

沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵⑥闻之(代之),又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。

盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。

如是再啮,石又再转,转转不已,遂反溯流逆上矣。

求之下流,固⑦颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。

然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)?(选自纪昀《阅微草堂笔记》(上海古籍出版社1980年版)题目是编者加的。

)3注释⒒沧州:地名,今河北沧州。

河干(hé gān):河岸。

干,水边。

山门:寺门。

圮(pǐ读第三声):崩塌,倒塌。

阅:经过,过了。

设帐:讲学,教书。

木柿:削下的木片。

老河兵:巡河、守河的有经验的士兵。

固:固然。

颠(diān读第一声):通“癫”,疯狂。

欤(yú读第二声):呢,语气词。

《河中石兽》原文及注释

《河中石兽》原文及注释(2)
《河中石兽》原文及注释
一位学者在寺庙里设立了学馆讲学,听了这件事嘲笑说:“你们这些人不能探究事物的道理。

这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙上,越沉越深罢了。

顺着河流寻找石兽,不是疯了吗?”大家都很佩服,认为是正确的结论。

一个年老的河兵听说了这个观点,又嘲笑说:“凡是丢失在河里的石头,都应当到河的上游寻找。

因为石头的.性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,河水的反冲力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子,形成坑穴。

越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑穴里。

像这样又冲击,石头又会再次转动,这样不停地转动,于是反而逆流而上。

到河的下游寻找石兽,本来就疯了;在原地深处寻找它们,不是更疯吗?”
按照他的话去寻找,果然在上游的几里外寻到了石兽。

既然这样,那么天下的事,只知道表面现象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,难道可以根据自己所知道的道理主观判断吗?
注释:
1.沧州:沧州市临:靠近。

河:指黄河。

干:岸边。

2.山门:寺庙的大门。

圮:倒塌。

3.阅:经历。

岁:年。

余:多。

4.棹:船桨。

这里作动词用,划船。

5.木柿:木片。

6.湮:埋没。

7.傎:同“癫”,疯。

《河中石兽》原文及翻译

《河中石兽》原文及翻译河中石兽作者:纪(jǐyún)沧州南一寺临河干(gān),山门(pǐ)于河,二石兽并沉焉。

阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。

以为顺流下矣,(zhào)数小舟,曳(yè)铁(pá),寻十余里,无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮(fèi),岂能为暴涨携(xié)之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。

沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。

盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷(zhì)坎穴中。

如是再啮(niè),石又再转(zhuan)。

转(zhuan)转(zhuan)不已,遂反溯(sù)流逆上矣。

求之下流,固颠(diān);求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。

然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理(yì)断(yú)?(选自纪《阅微草堂笔记》(上海古籍出版社1980年版,题目是编者加的。

)注释:1、沧州:地名,今河北省沧州市。

2、临:靠近。

也有“面对”之意。

3、河干:河边。

(河:指黄河,历史上黄河曾流经沧州。

)干,水边,河岸。

4、山门:寺庙的大门。

5、:倒塌。

6、并:两者都,一起。

7、沉焉:沉没在这条河里。

焉,兼词,于此,在那里。

8、阅:过了,经过。

9、十余岁:十多年。

岁:年。

10、:名词作动词,划船。

11、求石兽于水中:在河中寻找石兽。

求,寻找。

12、竟:终于,到底。

13、曳:拖着,牵引。

14、铁:农具,用于除草、平土。

15、设帐:讲学,教书。

16、尔辈不能究物理:你们这些人不能推究事物的道理。

尔辈,你们。

究,推究。

物理,事物的道理、规律。

17、是非木杮:这不是木片。

是,这。

河中石兽原文、翻译及赏析

河中石兽原文、翻译及赏析 河中石兽原文、翻译及赏析 河中石兽 清朝 沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。 一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理。是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。 一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?(转转 一作:再转) 《河中石兽》译文 沧州的南面有一座靠近河岸的寺庙,寺庙的大门倒塌在了河里,门前的两只石兽也一起沉没在此河中。过了十多年,僧人们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两只石兽,到底还是没找到,僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。于是划着几只小船,拖着铁钯,向下游寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。 一位讲学家在寺庙中教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。这不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?石头的特点坚硬沉重,泥沙的特点松软浮动,石兽埋没在沙里,越沉越深罢了。顺着河流寻找石兽,不是很荒唐吗?”大家信服,认为是正确的言论。 一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在河的上游寻找它。正因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞,越激越深,当坑洞延伸到石头底部的一半时,石头必定倾倒在坑洞中。像这样再冲刷,石头又会再次转动。像这样不停地转动,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游寻找石兽,本来就显得很荒唐;在石兽沉没的地方寻找它们,不是显得更荒唐了吗?”。 结果依照他的话去寻找,果然在上游的几里外寻到了石兽。既然这样,那么天下的事,只知道表面现象,不知道根本道理的情况有很多,难道可以根据某个道理就主观判断吗? 《河中石兽》注释 此文选自《阅微草堂笔记》卷十六《姑妄听之》。石兽,古代帝王官僚墓前的兽形石雕,此处指寺庙门前石雕。 沧州南:沧州,地名,今河北省沧县。南,南部。 临:靠近,也有“面对”之意。 河干(gān):河岸。干,岸。 圮(pǐ):倒塌。 沉焉(yān):沉没在这条河里。焉,兼词,于此,在那里。 阅:经过,经历。 十余岁:十多年。岁:年。 求:寻找。 竟:终了,最后。 棹(zhào):名词作动词,划(船)。 曳(yè):拖。 铁钯(pá):农具,用于除草、平土。 钯,通“耙”。 讲学家:讲学先生,以向生徒传授“儒学”为生的人。 设帐:设馆教书。 尔辈不能究物理:你们这些人不能探求事物的道理。尔辈,你们这些人。究,研究、探求。物理,事物的道理、规律。 是非木杮(fèi):这不是木片。是,这。杮,削下来的木片。 岂能:怎么能。 为:被。 暴涨:洪水。暴,突然(急、大)。 湮(yān):埋没。 颠:颠倒,错误,一作“癫”,荒唐。 众服为确论:大家很信服,认为是正确的言论 。为:认为是。 河兵:巡河、护河的士兵 盖:因为。 啮(niè):咬,这里是侵蚀、冲刷的意思。 坎(kǎn)穴:坑洞。 倒掷(zhì):倾倒。 如是:像这样。 不已:不停止。已:停止。 遂:于是。 溯(sù)流:逆流。 固:固然。 如:依照,按照。 然:既然这样。 则:那么。 但:只,仅仅。 据理臆(yì)断:根据某个道理就主观判断。臆断,主观地判断。 欤(yú):表反问的句末语气词,译为“呢”。 《河中石兽》赏析 此文讲述了一则非常有教育意义的寓言故事,表达了作者对学者之类一知半解而又自以为是之人的嘲讽,亦告诉了人物认识事物需要全面深入地调查探究这一道理。全文层次分明,围绕石兽的搜寻工作展开叙述,在戏剧性的情节中挖掘出生活中的哲理,情节简单、语言简练,读来却耐人寻味。 全文层次清晰,其行文结构主要围绕石兽的搜寻工作展开,在戏剧性的情节中挖掘出生活中的哲理。庙里的和尚和普通人一样,因为对外界事物的认识有限,按照常规思维划着几只小船,顺着河流去寻找石兽,当然是找不到;可是学者按照自己从书本上学来的知识进行推理也不正确,他的一套理论也许能让众人暂时信服,但是事实还是事实,按照学者的理论和方法向地下挖掘,肯定也是找不到石兽的。老河兵因为常年与河流打交道,对河流的水、石、泥沙等习性有更细致的了解,因而能得出正确的结论:石头逆流而上了。按照老河兵的方法在上游寻找,果然找到了石兽。 文章结尾揭示了主旨:“然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可凭主观猜测而下判断欤!”像和尚和道学家那样“但知其一,不知其二者”的情况是很多的,在日常生活中是屡见不鲜的。作者对此类一知半解而又自以为是的人进行了辛辣的嘲讽,又指明了认识事物的'方法和途径:不能片面地理解,更不能主观臆断,而要全面深入地调查探究事物的特性。文章寓理于事,给了人们非常深刻的启示。 此文的故事,情节虽然简单,但其中所蕴含的哲理,却是耐人寻味的。它说明天下的事物虽有其共同规律,但更有其殊性。而事物的特殊性,又是和它所处的环境、条件是密不可分的,因此它更是发展变化的。现实中的许多生活经验,其实都能证明这一点。这也就是这篇文章的现实意义之所在。 《河中石兽》文言现象 古今异义 1.干:古义:岸边。今义:做。 2.耳:古义:罢了。今义:五官之一,用来听声音。 3.物理:古义:事物的道理,规律。今义:一种学科。 4.并:古义:一起 。今义:并列。 5.阅:古义:经历。 今义:阅读。 6.是:代词 ,此,这。今义:表示判断(多指正确,但并不完全是)。 7.但:古义:但,只。 今义:表示转折,但是,却。 8.求:古义:寻找。今义:请求、要求、追求。 9.已:古义:停止。今义:已经。 10.如:古义:像这样。今义:如果 11.盖:古义:大概。今义:有遮蔽作用的东西;由上往下覆。 一词多义 1.为: 岂能为暴涨携之去 (为:介词“被”) 必于石下迎水处啮沙为坎穴 (为:动词“成为”) 众服为确论 (为:动词“认为是”或“是”) 2.重: 僧募金重修 (重:读chóng,重新) 乃石性坚重 (重:读zhòng,分量较大,与“轻”相对) 词类活用 棹数小舟(棹: 名词作动词,划(船)) 岂能为暴涨携之去(暴涨:动词用为名词,洪水) 《河中石兽》创作背景 纪昀晚年,也即公元1789年(乾隆五十四年)到公元1798年(嘉庆三年)期间,开始收集民间狐鬼神怪故事,包括不少关于考据的文字,整理并写成了《阅微草堂笔记》,此文即是其中的一篇。

《河中石兽》--原文及翻译

《河中石兽》--原文及翻译《河中石兽》是清代文学家纪晓岚的作品,文中所想表达的是任何事物都不可只知道事物的表面现象,更不可主观臆断,而是要知道它是这样的原因。

下面是小编整理的原文及翻译,欢迎查看。

《河中石兽》朝代:清代作者:纪昀《河中石兽》原文:沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。

阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。

以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里,无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。

沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。

盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。

如是再啮,石又再转。

转转不已,遂反溯流逆上矣。

求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。

(转转一作:再转)然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?《河中石兽》译文:沧州的南面有一座寺庙靠近河岸,庙门倒塌在了河里,两只石兽一起沉没于此。

经过十多年,僧人们募集金钱重修(寺庙),便在河中寻找石兽,最后也没找到。

僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。

于是划着几只小船,拖着铁钯,(向下游)寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。

一位讲学家在寺庙中教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。

这(石兽)不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?石头的性质坚硬沉重,泥沙的性质松软浮动,石兽埋没在沙上,越沉越深罢了。

顺着河流寻找石兽,不是(显得)疯狂了吗?”大家信服地认为(这话)是精当确切的言论。

一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在河的上游寻找它。

正因为石头的.性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞。

越激越深,当坑洞延伸到石头底部的一半时,石头必定倾倒在坑洞中。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《河中石兽》课下注释 姓名:
1、本课选自 。作者是 ,字 ,
(朝代) 家、 家。
2、河干( ): 。
3、山门: 。
4、圮( ): 。
5、阅: 。
6、求: 。
7、竟: 。
8、棹( )数小舟: 。棹: 。
9、曳( )铁鈀( ): 。曳: 。
铁鈀: 。
10、设帐: 。
11、尔辈不能究物理: 。
尔辈, 。究, 。物理, 。
12、是非木杮( ): 。是, 。木杮, 。
13、湮( ): 。
14、颠: 。
15、众服为确论: 。
16、失石: 。
17、反激之力: 。
18、啮( ): 。
19、坎穴: 。
20、不已: 。
21、遂: 。
22、溯( )流: 。
23、据理臆断: 。
《河中石兽》课文翻译 姓名:
1、沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。
翻译: 。
2、阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。
翻译: 。
3、以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里,无迹。
翻译: 。
4、一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,
岂能为暴涨携之去?
翻译: 。
5、乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。
翻译: 。
6、沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
翻译: 。
7、一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。
翻译: 。
8、盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎
水处啮沙为坎穴。
翻译: 。
9、渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
翻译: 。
10、如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。
翻译: 。
11、求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”
翻译: 。
12、如其言,果得于数里外。
翻译: 。
13、然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?
翻译: 。

相关文档
最新文档