王维《使至塞上》原文及翻译
《使至塞上》注释译文

《使至塞上》注释译文使至塞上唐·王维单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入吴天。
大漠孤烟直,长河落日圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。
【注释】使至塞上:奉命出使边塞。
这是一首五言律诗,选自《全唐诗》(中华书局1960年版),是737年(开元二十五年)王维以监察御史从军赴凉州途中所作。
使:出使。
单车:一辆车,这里形容这次出使时随从不多。
问边:到边塞去察看,指慰问守卫边疆的官兵。
属国:一指少数民族附属于汉族朝廷而存其国号者。
汉、唐两朝均有一些属国。
二指官名,秦汉时有一种官职名为典属国,苏武归汉后即授典属国官职。
唐人有时以“属国”代称出使边陲的使臣。
居延:地名,汉代称居延泽,唐代称居延海,在今内蒙古额济纳旗北境。
又西汉张掖郡有居延县(参《汉书·地理志》),故城在今社员济纳旗东南。
又东汉凉州刺史部有张掖居延属国,辖境在居延泽一带。
此句一般注本均言王维路过居延。
然而王维此次出使,实际上无需经过居延。
因而林庚、冯沅君主编《中国历代诗歌选》认为此句是写唐王朝“边塞的辽阔,附属国直到居延以外。
”征蓬:随风飘飞的蓬草,此处为诗人自喻。
归雁:因季节是春天,雁北飞,故称"归雁入胡天",也是诗人自喻。
大漠:大沙漠,此处大约是指凉州之北的沙漠。
孤烟:赵殿成注有二解:一云古代边防报警时燃狼粪,“其烟直而聚,虽风吹之不散”。
二云塞外多旋风,“袅烟沙而直上”。
据后人有到甘肃、新疆实地考察者证实,确有旋风如“孤烟直上”。
又:孤烟也可能是唐代边防使用的平安火。
《通典》卷二一八云:“及暮,平安火不至。
”胡三省注:“《六典》:唐镇戍烽候所至,大率相去三十里,每日初夜,放烟一炬,谓之平安火。
”长河:黄河。
萧关:古关名,故址在今宁夏固原东南。
侯骑:负责侦察、通讯的骑兵。
王维出使河西并不经过萧关,此处大概是用何逊诗“候骑出萧关,追兵赴马邑”之意,非实写。
都护:官名。
唐朝在西北置安西、安北等六大都护府,每府派大都护一人,副都护二人,负责辖区一切事务。
《使至塞上》原文及注释

《使至塞上》原文及注释《使至塞上》是唐代诗人王维奉命赴边疆慰问将士途中所作的一首纪行诗,记述出使塞上的旅程以及旅程中所见的塞外风光。
一起来看看小编为大家整理的:《使至塞上》原文及注释,欢迎阅读,仅供参考。
《使至塞上》原文及注释使至塞上唐代:王维单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入胡天。
大漠孤烟直,长河落日圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。
译文乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延。
千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天。
浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。
到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然。
注释使至塞上:奉命出使边塞。
使:出使。
单车:一辆车,车辆少,这里形容轻车简从。
问边:到边塞去察看,指慰问守卫边疆的官兵。
属国:有几种解释:一指少数民族附属于汉族朝廷而存其国号者。
汉、唐两朝均有一些属国。
二指官名,秦汉时有一种官职名为典属国,苏武归汉后即授典属国官职。
唐人有时以“属国”代称出使边陲的使臣。
居延:地名,汉代称居延泽,唐代称居延海,在今内蒙古额济纳旗北境。
又西汉张掖郡有居延县(参《汉书·地理志》),故城在今额济纳旗东南。
又东汉凉州刺史部有张掖居延属国,辖境在居延泽一带。
此句一般注本均言王维路过居延。
然而王维此次出使,实际上无需经过居延。
因而林庚、冯沅君主编的《中国历代诗歌选》认为此句是写唐王朝“边塞的辽阔,附属国直到居延以外”。
征蓬:随风飘飞的蓬草,此处为诗人自喻。
归雁:雁是候鸟,春天北飞,秋天南行,这里是指大雁北飞。
胡天:胡人的领空。
这里是指唐军占领的北方地方。
大漠:大沙漠,此处大约是指凉州之北的沙漠。
孤烟:赵殿成注有二解:一云古代边防报警时燃狼粪,“其烟直而聚,虽风吹之不散”。
二云塞外多旋风,“袅烟沙而直上”。
据后人有到甘肃、新疆实地考察者证实,确有旋风如“孤烟直上”。
又:孤烟也可能是唐代边防使用的平安火。
长河:指流经凉州(今甘肃武威)以北沙漠的一条内陆河,这条河在唐代叫马成河,疑即今石羊河。
古诗《使至塞上》(作者王维)原文全文、诗意赏析及意思翻译

使至塞上王维[唐代]单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入胡天。
大漠孤烟直,长河落日圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。
标签写景、初中古诗、早教古诗100首、赞美、边塞、战士译文乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延。
千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天。
浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。
到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然。
注释单车:一辆车,车辆少,这里形容轻车简从。
问边:到边塞去察看,指慰问守卫边疆的官兵。
属国:有几种解释:一指少数民族附属于汉族朝廷而存其国号者。
汉、唐两朝均有一些属国。
二指官名,秦汉时有一种官职名为典属国,苏武归汉后即授典属国官职。
唐人有时以“属国”代称出使边陲的使臣。
居延:地名,汉代称居延泽,唐代称居延海,在今内蒙古额济纳旗北境。
征蓬:随风飘飞的蓬草,此处为诗人自喻。
归雁:雁是候鸟,春天北飞,秋天南行,这里是指大雁北飞。
胡天:胡人的领空。
这里是指唐军占领的北方地方。
大漠:大沙漠,此处大约是指凉州之北的沙漠。
孤烟:赵殿成注有二解:一云古代边防报警时燃狼粪。
二云塞外多旋风,“袅烟沙而直上”。
据后人有到甘肃、新疆实地考察者证实,确有旋风如“孤烟直上”。
又:孤烟也可能是唐代边防使用的平安火。
长河:指流经凉州(今甘肃武威)以北沙漠的一条内陆河,这条河在唐代叫马成河,疑即今石羊河。
萧关:古关名,又名陇山关,故址在今宁夏固原东南。
候骑:负责侦察、通讯的骑兵。
都护:这里指前敌统帅。
燕然:燕然山,即今蒙古国杭爱山。
东汉窦宪北破匈奴,曾于此刻石记功。
这里代指前线。
候骑:骑马的侦察兵。
赏析此诗载于《全唐诗》卷一百二十六。
下面是中国古代文学研究专家、中国作家协会会员、原首都师范大学中文系博士生导师张燕瑾先生对此诗的赏析。
《使至塞上》描绘了塞外奇特壮丽的风光,表现了诗人对不畏艰苦,以身许国的守边战士的爱国精神的赞美;此诗叙事精练简洁,画面奇丽壮美。
“单车欲问边”,轻车前往,向哪里去呢——“属国过居延”,居延在今甘肃张掖县西北,远在西北边塞。
[使至塞上原文及翻译] 使至塞上的翻译及赏析
![[使至塞上原文及翻译] 使至塞上的翻译及赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/3c5d6500eef9aef8941ea76e58fafab069dc4421.png)
[使至塞上原文及翻译] 使至塞上的翻译及赏析使至塞上译文使至塞上1、单人独乘,轻车简从,到边疆去慰问、察看,我身为使者路过居延。
2、随风飘飞的蓬草,飘过边塞,振翅北飞的归雁,又进入了胡人居住的地方。
3、在浩瀚无际的沙漠中,烽火台上燃起的一股浓烟直起,蜿蜒曲折的黄河映村着落日的残红。
4、在萧关遇上侦察骑兵,报告唐军统帅就在燕然这边防前线上大破敌军。
黄鹤楼1、从前那位登仙的人已经驾着黄鹤飞走,如今在这里只剩下了一座黄鹤楼。
2、黄鹤这一去将不再回返,人们能看到的有那千载漂浮不尽的白云还在楼头唐唐悠悠。
3、呵,眼睛水道分明,远远望去,历历在目的是汉阳树,附近绿色撩人,那芳草萋萋的地方,便是鹦鹉洲。
4、看,天已经傍晚。
请问:我的故乡该在哪儿才是?默对着这江上起伏的烟波呀,真使人不胜忧愁!归园田居1、在南山脚下种了豆子,杂草茂盛,而豆苗却稀疏。
2、早起,去南山下除杂草,到晚才戴月荷锄而归。
3、狭窄的山路旁草木长得很高,露水沾湿了我的衣裳。
4、衣服沾湿了又有什么可惜,只要称了自己的心愿就好。
采莲曲绿萝裙融入荷叶仿佛一色裁剪,荷花与采莲女的面容相应争艳。
那么多莲舟荡入池底都看不见,听到歌声才觉察人在荷塘采莲。
莲叶1、船儿前行,河水溅起,参差的绿荷在荡漾,倚在船边的栏杆旁,风一阵阵吹来,摇动着一柄柄的荷叶,送来缕缕的清香。
2、要多多感谢那些浣纱的女子,他们没有采摘荷叶,留下荷叶,给雨戏水的鸳鸯遮盖。
赠荷花1、世间的人们对待花和叶态度不一样,把花栽入金盆,而把叶子变成尘土。
2、只有荷花是绿叶红包相配相映,荷叶的舒卷,荷花的开合,全凭自然。
3、荷花荷叶长期互相辉映,荷叶减少,荷花衰败,令人愁苦难当!白莲1、他不施脂粉,长受艳丽的红莲欺凌,这样淡雅高洁的花,真该开在瑶池仙境。
2、看他淡漠无情,有谁知道她的无穷幽恨?秋天清晨她摇摇欲坠,正当月晓风清。
莲1、城中有人挑着担子在卖莲房,为此,我们不去西湖划船郊游玩赏。
2、莲农随时即攀折担中的荷花,剥出连内的莲子,那莲子有着露水的风味和月色的清香。
《使至塞上》译文

《使至塞上》译文单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入胡天。
大漠孤烟直,长河落日圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。
“单车欲问边,属国过居延。
”我骑着单车准备前往边疆去察看,路过了居延这个附属国。
“单车”二字,给人一种形单影只的感觉,暗示了诗人此次出行的孤独和寂寞。
“问边”则表明了出行的目的,是去视察边疆的情况。
“属国”在这里指的是诗人自己作为使者出使边塞时所经过的地方。
“居延”是一个地名,位于今天的内蒙古自治区额济纳旗一带。
这两句诗简单明了地交代了诗人出行的背景和路线。
“征蓬出汉塞,归雁入胡天。
”像随风飘飞的蓬草一样离开了汉家的边塞,又像北归的大雁翱翔在胡人的天空。
诗人把自己比作“征蓬”和“归雁”,“征蓬”是一种无根的植物,随风飘荡,这里用来形容诗人自己漂泊不定的身世和处境。
“归雁”则是每年春天都会从南方飞回北方的候鸟,它们有着明确的归巢方向,而诗人自己却在这茫茫的边塞中感到迷茫和孤独。
这两句诗通过对自然景物的描写,烘托出了诗人内心的孤寂和忧伤。
“大漠孤烟直,长河落日圆。
”浩瀚无边的沙漠中,一缕孤烟直直地升腾而起;蜿蜒流淌的黄河尽头,一轮落日又大又圆。
这两句诗是整首诗的精华所在,被后人广为传颂。
“大漠”和“长河”展现出了边疆地区广阔无垠的景象,“孤烟直”和“落日圆”则以简洁而生动的笔触,描绘出了沙漠中独特而壮观的景色。
那孤独的烟直直地升起,没有一丝风来打扰它,仿佛时间都在这一刻静止了。
而那圆圆的落日,在黄河的映衬下,显得更加壮美。
这两句诗不仅描绘出了边疆的自然风光,还传达出了诗人在这广阔天地间的渺小和孤独感。
“萧关逢候骑,都护在燕然。
”在萧关这个地方遇到了负责侦察、通讯的骑兵,得知都护正在燕然前线。
“萧关”是古代的关隘名,位于今宁夏回族自治区固原市东南。
“候骑”指的是骑马的侦察兵。
这两句诗表明诗人虽然历经艰辛来到了边塞,但仍然没有见到都护,只是从候骑那里得知了都护的所在。
同时,也让人感受到了战争的紧张气氛和诗人对国家安危的关心。
王维 · 使至塞上译文及赏析

(他们票报说)都护在前线。
赏析
公元737年,唐玄宗命王维出使边塞慰问将士,察访军情,实际上是把他排挤出朝廷。这首诗作于诗人去边塞的途中。“单车欲问边,属国过居延”交代了此行的目的:去边疆慰问。既是“单车”,当然就装备简单,两个字暗含了作者人生的失意。接着作者将自己比作蓬草和大雁,进一步渲染了自己的渺小和环境的苍凉。不过作者很快就被边塞的奇特风光吸引住了,看那烽火台上的狼烟直直地冲向高空,血红的夕阳把蜿蜒的黄河都染红了,此情此景,似乎把我们带入了神奇的梦幻,这壮美的场景也让作者忘记了个人的惆怅。最后作者终于到达目的地,却得知长官们都上了前线。在环境恶劣的边塞,狼烟四起,那些守卫的将土们却不畏困难,勇敢地冲出阵地,诗句
扩展阅读
王维智擒瓜贼
王维小时候机智聪明,爱憎分明。有一天,同村陈老伯地里的西瓜被偷了。王维气愤地说陈老伯,走,我陪你到集市去捉那偷瓜城。”他临走时,摘了一大把瓜蒂,揣在怀里。
走了没多远,他们就看见一个人一边大叫:“西瓜便宜啦,快来买啊!”一边贼溜溜地东张西望。陈老伯一眼就认出这些西瓜都是自己种的,就大叫:“捉贼呀!”许多人围上来看热闹。卖瓜人恶狠狠地推开陈老伯你凭什么说这瓜是你的?”王维急忙拿出怀里的一堆瓜蒂,说:“这就是凭证。”他请大家帮忙用瓜蒂去对西瓜的底部,果然很多西瓜和瓜蒂对上了号。
⑩王维(公元701-761年),字摩诘(jié),唐代著名诗人,官至尚书右承,后世人称其为“王右丞”,他崇信佛教,被人尊称为“诗佛”。
解读翻译
轻车简从到边塞去慰问,
路过我们的属国居延国。
就像随风飘飞的蓬草飞出了边塞,
又像展翅的大雁飞到了边境外的天空。
狼烟在广阔的沙漠中直直地冲向高空,
壮阔的黄河映照着圆圆的夕阳。
使至塞上王维诗词译文及赏析

使至塞上王维诗词译文及赏析 单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入吴天。
大漠孤烟直,长河落日圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。
【注释】: (1)选自《王右丞集笺注》。
此诗是开元二十五年(737 年)王维 以监察御史的身份出使边塞时所作。
(2)使:奉命 出使。
(3)单车:一辆车,这里形容这次出使时随从不多。
问边:慰问边防。
(4)属国:典属国的简称。
汉代称负责外交事务的官员为典属国,这里诗人 用来指自己使者的身份。
(5)居延:故址在现在内蒙古额济纳旗一带。
(6)征蓬:飘飞的蓬草,此处为诗人自喻。
(7)烟:烽烟,报警时点的烟火。
(8)归雁:因季节是春天,雁北飞,故称“归雁入胡天”。
(9)大漠:大沙漠,此处大约是指凉州之北的沙漠。
(10)长河:黄河(但也有人认为不是黄河,而是其他的东西) (11)萧关:古关名,故址在今宁夏固原东南。
(12)候骑:骑马的侦察兵。
王维出使河西并不经过萧关,此处大概是用何逊 诗“候骑出萧关,追兵赴马邑”之意,非实写。
(13)都护:唐代边疆设有都护府,其长官称都护,这里指前敌统帅。
(14)燕然:燕然山,即现在蒙古国境内杭爱山,代指边防前线。
【译文】: 轻车要前往哪里去呢?出使地在西北边塞。
像随风而去的蓬草一样出临边塞, 像振翮北飞的归雁一样进入边境。
浩瀚沙漠中醒目的烽烟挺拔而起, 长长的黄河 上西下的太阳圆圆的。
到了边塞,只遇到留守部队,原来守将们正在燕然前线。
【赏析】: 开元二十五年(737),王维奉命赴西河节度使府慰问将士,此诗即诗人赴西 河途中所作。
这是一首纪行诗,诗人身负朝廷使命前往边塞.诗即记述这次出使1/6途中所见所感。
首二句交待此行目的和到达地点, 诗缘何而作, 以及写作的地点并说明边塞 的遥远辽阔。
“欲问边”,是出使的目的。
“单车”,是说随从少,仪节规格不 高。
诗于纪事写景之中微露失意情绪,这种情绪便是从“单车”二字引发出来。
《使至塞上》译文

《使至塞上》译文单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入胡天。
大漠孤烟直,长河落日圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。
“单车欲问边,属国过居延。
”诗人王维轻车简从,要去边疆慰问将士。
“单车”,表明此次出行随从不多,轻车简从;“欲问边”,点明了此行的目的是去慰问守卫边疆的将士。
“属国”,这里指诗人自己,他以使者的身份出使边塞。
“过居延”,经过居延这个地方。
这两句开篇就营造出一种孤寂、悠远的氛围,让人感受到诗人长途跋涉的艰辛和内心的孤寂。
“征蓬出汉塞,归雁入胡天。
”诗人把自己比作飘飞的蓬草,离开汉家的边塞;又像北归的大雁,进入胡人的天空。
“征蓬”,随风飘飞的蓬草,在这里诗人自喻,说自己像蓬草一样漂泊不定。
“归雁”,指春天北归的大雁。
这两句既写出了诗人漂泊在外的孤寂,又传达出他被排挤出朝廷的抑郁和激愤。
“大漠孤烟直,长河落日圆。
”这是千古名句,广袤无垠的沙漠中,一缕孤烟笔直地升腾而起;滔滔流淌的黄河边,一轮落日又大又圆。
“大漠”,展现出边塞的辽阔;“孤烟直”,“孤”字写出了景物的单调,“直”字则表现出孤烟的劲拔、坚毅之美。
“长河”,指黄河;“落日圆”,形象地描绘出落日的雄浑、壮观。
这两句画面开阔,意境雄浑,把边塞的壮美风光展现得淋漓尽致,让人感受到大自然的雄伟和神奇。
“萧关逢候骑,都护在燕然。
”诗人在萧关遇到了侦察骑兵,得知都护还在燕然前线。
“萧关”,古关名,在今宁夏固原东南。
“候骑”,负责侦察、通讯的骑兵。
“都护”,唐朝在西北边疆置安西、安北等六大都护府,其长官称都护,这里指前线统帅。
“燕然”,燕然山,即今蒙古国杭爱山。
这两句表明了诗人虽然历经艰辛,但仍关心战事,也从侧面反映出边疆战事的紧张。
整首诗描绘了出使途中所见的塞外风光,既表达了诗人对边疆将士的慰问之情,又流露出他被排挤出朝廷的孤寂和抑郁。
诗中的景色描写雄浑壮阔,意境深远,让人身临其境,感受到了边塞的独特魅力。
“单车欲问边”,诗人独自一人,乘着一辆车,怀着复杂的心情踏上了前往边疆的路途。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
王维《使至塞上》原文及翻译
王维是唐代著名的诗人和画家,其代表作品《使至塞上》是一首既有豪放之气又不失细腻之感的山水田园诗。
本文将为读者介绍《使至塞上》的原文及翻译。
原文:
细草微风岸,危樯独夜舟。
星垂平野阔,月涌大江流。
名岂文章著,官应老病休。
飘飘何所似,天地一沙鸥。
翻译:
轻柔的绿草被微风轻轻吹动,船上的桅杆在黑夜中孤独地摇晃。
繁星闪耀在广阔的平原上,明月涌动着大江的波澜。
文名虽有辉煌,官衔亦应当就此告别疾病。
飘飘欲飞的沙鸥,仿佛与天地融为一体。
王维的《使至塞上》以江南平原为背景,描绘了作者在出使边疆途中的所见所感。
诗中以轻柔雅致的词句,描绘了一幅神秘美丽的画面:宁静的草地,孤独的船只,繁星飞舞,明月流淌。
这些景物交织在一起,构成了一个如梦似幻的场景,令人陶醉。
这也是王维手法的独特之处,他以山水田园的形式,将自然景致与人的情感巧妙结合,在诗歌中显露出人与自然的和谐。
此诗其实也隐含着作者的时空感知。
王维以“使至塞上”之身份赴精神和身体皆处于“边界”的区域,此化境不仅於解释王
维对当时时代的置身感,同时也表达了他对于“身心处于相互边界的状态”的关注。
初唐时期正值唐玄宗的开元盛世,官员笃信儒家思想之下大力推崇“文人雅士”的地位。
而在这一时期的山水田园诗思潮中,这类才子被定义成一位追寻道路的“隐逸者”;正是在这样的时空背景与意象中,“使至塞上”的身份又默默地酝酿着王维独特的自省之情。
总之,《使至塞上》体现了王维的观念艺术思想,以自然为基础,抒情为主旨,对人性深刻而细腻地描绘,为唐代山水田园诗的代表之作。
阅读这首诗,让人仿佛身临其境,感受自然之美与人与自然之间的亲近与和谐。