日语惯用语

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

日语惯用语(2)

第二部分使用大自然中语词的惯用语

1 高嶺の花高不可攀、可望不可及(的东西)

花を添える锦上添花

花を持たせる把荣誉让给别人

花の都繁花似锦的都市

花より団子谦虚就实

両手に花双喜临门、两旁有美女陪伴

2 根も葉もない毫无根据

根に持つ永远怀恨在心

根回しをする做好事前工作、打下基础

根掘り葉掘り追根究底

3 道草を食う在途中闲逛

草葉の陰九泉之下、黄泉

草野球业余棒球比赛

草の根を分けて探す仔细寻找

草木も眠る夜深人静

4 芋を洗うよう拥挤不堪

5 雀の涙一些、少许、微乎其微

6 馬が合う投缘、合得来

馬の耳に念仏马耳东风、对牛弹琴

じゃじゃ馬野丫头、泼辣的女人

7 猫の手も借りたい忙得厉害、人手不足

猫の額土地面积窄小

猫の目のようだ变化无常

猫をかぶる假扮老实、表里不一致

猫の子一匹いない空无一人

8 犬猿の仲水火不相容

犬も歩けば棒に当たる无妄之灾

飼犬に手を咬まれる   养狗反被狗咬

猿も木から落ちる聪明反被聪明误

猿真似东施效颦

9 蚊の鳴くような声声音细小

10 鶴の一声一声令下

11 袋の鼠瓮中之鳖

12 蛙の子は蛙有其父必有其子

13 蜂の巣をつついたよう像捅了蜂窝一样

14 火の車生活贫穷、经济拮据

火を通す(食物等)煮过

火が消えたようだ失去活气、非常沉寂

火を見るより明らかだ明亮至极、非常明显

15 水の泡(努力等)白费、泡汤

水に流す既往不咎

水を差す泼冷水

水を打ったよう鸦雀无声

16 湯水のように使う挥金如土

17 油を売る偷懒、摸鱼

水と油水火不相容

油を絞る责备、教训

火に油を注ぐ火上加油

18 雲泥の差天壤之别

雲をつく大男个子高大的男人

雲行きが怪しい形势不妙、前景不妙

雲をつかむような摸不着边际的

雲の上の人高高在上无法靠近的人

19 風の便り听说、风闻、由传闻而得知

どこ吹く風假装听不见、伪装

風当たりが強い招收责难、激烈谴责

風を切って走る飞快地跑

20 波に仱搿〕檬芢

波風が立つ掀起纠纷、起风浪

世間の荒波人世间的艰辛

波がある时好时坏、不稳定

21 雷が落ちる大发雷霆

味が落ちる味道变差了

眠りに落ちる睡着了

恋に落ちる陷入情网

落ちるところまで落ちる堕落到底

22 山ほどある(工作等)有一大堆

山をかける(考试前)猜题

山を越す渡过难关

山場を迎える进入重要关头

-------------------------------------------------------------------------------------

1青菜に塩(あおなにしお)垂头丧气

原义指水灵灵的新鲜蔬菜被撒上了盐后,一下子就变蔫了。比喻由于某种事情没有做好而变得意气消沉、沮丧的样子。汉语为垂头丧气、无精打采、心灰意冷、沮丧等。另外,俗语像霜打的茄子与其意思相近。

2揚げ足を取る(あげあしをとる)吹毛求疵

原义是指趁对方抬腿就立即将其扑倒。引申指拿别人细微过错的言行进行挖苦、讽刺。汉语可译作吹毛求疵、抓小辫子、抓话把儿等。

3足が出る(あしがでる)收不抵支

原义指在别人面前伸出脚而违反常规礼仪。由此引申为使用的金钱数额超出收入、预算等。汉语为亏空、出现赤字、超出预算。另外还指事情已经败露。汉语为露出马脚、现出原形等。

4足を洗う(あしをあらう)金盘洗手

这句话若在日常生活中则为字面之意,而作为惯用句使用时,引申为改邪归正,弃恶从善及改变生活态度(职业等)之意。汉语常作洗手不干,金盘洗手。

5頭が痛い(あたまがいたい)大伤脑筋

原义指(因病,身体不适)头疼。作为惯用句使用,表示因某事而烦恼,伤脑筋等。汉语中也有头疼一词,其意思亦兼有因病而头痛之意和因烦事伤脑筋之意。可译作头疼,伤脑筋等。

6後足で砂をかける(あとあしですなをかける)过河拆桥

这一成语本意是指动物大小便之后用后腿将其盖上沙子。引申指忘记别人的恩情,溜之大吉,且临走还给人留下麻烦。与汉语的成语过河拆桥意思相近。

7後の祭り(あとのまつり)事后诸葛亮

祭り是日本的节日,节日一过,庆祝节日用的装饰用品也随之失去了用武之地。後の祭り即指错过时机后毫无用处。汉语可译作马后炮,事后诸葛亮等。

8穴があったら入りたい(あながあったらはいりたい)无地自容

是用来比喻人羞愧难当时的窘态。汉语为无地自容,恨不能钻进地缝儿里。

9痘痕も笑窪(あばたもえくぼ)情人眼里处西施

痘痕是脸上的麻子,而笑窪是酒窝。在情人的眼里,脸上的麻子也成了酒窝。比喻相恋的人把对方的缺点也看成是优点。

10油を売る(あぶらをうる)磨洋工

字面意思是卖油。江户时代卖头发油的贩子常边同妇女们攀谈边推销。由此引申指工作中途偷懒或闲聊而浪费时间。

11石橋を叩いて渡る(いしばしをたたいてわたる)谨小慎微

原义为石头桥也要敲着过。引申指万分谨慎,小心从事。汉语可译作谨慎小心,小心翼翼,谨小慎微,摸着石头过河等。

12板につく(いたにつく)得心应手

是指演员的演技与舞台相和谐之意,引申表示动作,态度等与其地位,职业相符,相吻合之意。汉语没有与之对应的词,根据场合不同可分别译作(演员)演技娴熟,(火候)恰如其分,(工作)得心应手,合适,得当等。

13犬の遠吠え(いぬのとおぼえ)虚张声势

与中国的俗语好狗不叫,叫狗不凶同源,原义为狗在远处吠。意为背地逞英雄,背后耍威风,常用于比喻胆小鬼在背后逞凶或说别人坏话。可译为门后耍枪,虚张声势等。

14芋を洗う(いもをあらう)拥挤不堪

相关文档
最新文档