非言语交际中体现的中西文化差异-精品文档

合集下载

浅谈中英交际中的文化差异

浅谈中英交际中的文化差异

浅谈中英交际中的文化差异1. 引言1.1 文化差异对中英交际的影响文化差异对中英交际的影响是不可忽视的重要因素。

中英两国拥有各自独特的文化传统和价值观念,这种文化差异在交际过程中往往会导致误解和冲突。

在非语言交际中,中英两国人的表达方式和肢体语言都存在差异,可能会造成理解上的障碍。

在语言交际中,中英两国的习惯用语和语法结构也有所不同,容易引发歧义。

身体语言、交际方式和礼仪规范的差异也可能导致沟通不畅和误解。

了解并尊重对方的文化差异,是加强中英交际的关键。

只有通过增进文化互学,才能有效地促进双方之间的交流与合作。

在日常交往中,我们应该尊重对方的习惯和偏好,避免因文化差异而引发不必要的误解和冲突。

通过加强文化沟通,我们能够建立更加和谐的中英交际关系,实现更深层次的跨文化交流和合作。

【200字】2. 正文2.1 非语言交际的文化差异在中英交际中,非语言交际的文化差异也是非常重要的一部分。

不同文化背景的人们在表达情感、态度和意图时会有不同的方式,这种差异可能会导致交流不畅或产生误解。

以下是一些常见的非语言交际文化差异:1. 眼神交流:在中国文化中,眼神交流被认为是非常重要的。

直视对方的眼睛表示尊重和真诚,而在英国文化中,有时直视对方的眼睛可能被认为是无礼或挑战性的行为。

在交流中需要注意对方的文化背景,适当调整自己的眼神交流方式。

2. 身体接触:在一些西方国家,身体接触通常被视为亲密的表达方式,比如握手、拥抱等。

而在中国文化中,身体接触通常保持一定的距离,过度的身体接触可能被视为侵犯个人空间。

在交流中需要谨慎使用身体接触,避免引起误解或不适。

3. 姿势和手势:不同文化背景的人可能会有不同的姿势和手势习惯。

比如在中国文化中,鞠躬是一种尊敬的姿势,而在西方国家可能用握手表示问候。

手势也有可能产生误解,比如在西方国家竖起大拇指表示赞赏,而在一些亚洲国家可能被视为侮辱。

在中英交际中,了解并尊重对方的非语言交际习惯至关重要。

从语言和非语言交际看中西文化的差异

从语言和非语言交际看中西文化的差异
另外在我国四大名著之一的红楼梦dreamoftheredchamber中宝玉一直叫嚷着黛玉比宝钗和他更亲密其一是因为宝玉深深爱着黛玉另一原因就是在封建社会中黛玉是宝玉的姑表妹而宝钗是宝玉的姨表姐按中国的伦理道德排序姑表亲戚比姨表亲戚在血缘关系上被认定为更亲密一些而这些错综复杂的关系在西方人眼里是无法理解的
第2 4卷
第 4期
长沙大ຫໍສະໝຸດ 学学报 Vo . 4 NO 4 1 2 . J l u 。2 0 1 0
201 0年 7月
J OURNAL OF CHANGS HA UNI 只SI VE 1 Y
从语言和非语言交际看中西文化的差异
徐 焱伟
( 湘潭职业技术学 院商学院, 湖南 湘潭 4 10 ) 1 12

要: 中西方文化 的差异 , 从语 言和 非语 言角度 来看, 现在 称 呼、 表 寒喧 、 谈话 、 致谢、 赞美、 笑容、 沉
默、 眼神、 身势、 手势等方 面。应重视和 掌握这些差异 , 以实现成功的跨 文化 交际。
关键词 : 语言交际; 非语 言交际; 中西文化差异 中图分类号 : O G4 文献标识码 : A 文章编号 :08— 6 1 2 )4—09 —0 10 4 8 (m0 0 08 2
A eyum re ? 至 会 问 : o o t or a l?H wm c r o ar d 甚 i H wa u u ky o uh b y s I i yu ot a rlind ubl v ? s or a? c t i o o o ei e n 此类问题在外 国 g e y e i

中西方语 言交 际中的 文化 差异
1 称呼 ( om o d r s 。我们知道 , . Af f de ) r a s 每个 民族 都有 不 同于其 他 民族 的文化 背景 ( ut a B cgon ) 这 种文 C l rl akrud , u 化背景存在于社会的各个领域 , 人们 的一言 一行 , 不受到 元 它的制约 。比如 汉 语 中习惯 上 称 呼 的 “ 老 师 ” 、 张 护 李 “ 士” 若用英语 直译为 “ ece L” “ us hn ” 来 自西 , T ah r i 、 N reZ ag , 方国家的人听起来会感 到不可思议 。英语 中称 呼人一般 用 M .Mi , r. r , s M s等。在西方 国家还以直接称 呼对方 的名 字以 s 示亲密无间 , 例如在 《 a i l m U S A 《 F ml Ab . . 》( 走遍美 国》 y u ) 中 , ain直呼她婆婆的名字 , M ry l 这在 中国文 化中是想都不 能

中泰文化非语言交际的礼仪差异

中泰文化非语言交际的礼仪差异

中泰文化非语言交际的礼仪差异在跨文化交际中,非语言交际扮演着至关重要的角色。

然而,不同文化之间的礼仪差异常常导致误解和不适,尤其是在中泰文化间。

本文将探讨中泰文化中的非语言交际礼仪差异,并提供一些应对策略,以促进良好的文化交流和互理相待。

1. 目光接触在中文文化中,目光接触被视为一种尊重和信任的表达方式。

当人们进行交流或面对面的对话时,保持适度的目光接触被视为礼貌和诚意的体现。

然而,在泰国文化中,持续的目光接触被认为是不尊重的。

当与泰国人交流时,我们应该尽量避免持续而强烈的目光接触,以免让对方感到不适。

2. 姿势和动作在中文文化中,坐姿端庄、手势稳定被视为得体和礼貌的举止。

而在泰国文化中,交谈时坐得更加放松自在,使用手势较多也是常见的。

因此,在与泰国人交流时,我们应该着力放松自己,采用更加开放和动态的姿势和手势,以更好地适应泰国文化的习惯。

3. 礼貌用语礼貌用语在中泰文化中存在明显的差异。

在中文文化中,使用适当的客套话和敬语被视为一种对对方的尊重和示好。

然而,在泰国文化中,人们更倾向于使用直接且简洁的语言,过多的客套话反而被认为是虚伪和拖泥带水。

因此,在与泰国人交流时,我们应该避免过多地使用礼貌用语,并尽量使用简洁直接的语言表达。

4. 身体接触身体接触在文化间也存在差异。

在中国文化中,除非和熟悉的人,一般情况下不会有太多的身体接触,特别是在公共场合。

而在泰国文化中,人们更加习惯于身体接触,如握手、拥抱或靠近对方说话。

在与泰国人交往时,我们需要更加开放和接受一定的身体接触,以示尊重和亲近。

5. 微笑微笑在泰国文化中扮演着重要的角色。

泰国人习惯于用微笑来表达欢迎、善意和友善。

无论是商务场合还是日常交流,微笑都显得尤为重要。

而在中国文化中,微笑的意义相对较为复杂,不同情境下的微笑传达不同的含义。

因此,在与泰国人交流时,我们应该学会用微笑来传达友善和善意,以更好地融入泰国文化的交际方式。

总结:中泰文化在非语言交际方面存在差异,了解并尊重这些差异是建立良好跨文化交流的关键。

浅谈中英交际中的文化差异

浅谈中英交际中的文化差异

浅谈中英交际中的文化差异随着国际交往的日益频繁,中英交际也变得越来越紧密。

然而,由于两国的历史、文化、社会、价值观等方面的差异,中英交际中的文化差异也逐渐显现出来。

本文将以中英交际中的礼仪、口头表达和非语言交际为例,探讨中英文化差异的影响和应对方法。

一、礼仪中英文化在礼仪方面存在较大差异。

在交际中,礼节通常决定着交流者双方的关系和沟通效果。

中国人注重礼节,如问候、礼品等,有时可能会对外国人有些过于热情,而英国人则注重礼貌和礼仪的规范化。

他们更看重交际中的礼貌用语和谈吐等方面。

比较明显的中英文化礼仪差异是用餐礼仪。

中国人注重家庭聚餐,通常会面带微笑地邀请客人进入自己的家;而英国人则更注重用餐的礼仪,如手部摆放、餐具使用规矩等。

在交际中,了解对方的文化差异,理解和尊重对方的文化习惯,是交际中的重要一环。

二、口头表达中英文化在口头表达方面的差异也比较明显。

汉语注重语言的隐晦性和含蓄性,经常采用各种修饰语和委婉语,以表达对别人的尊重和文化礼仪。

而英语则更加直接和简洁,注重用简单明了的语言来表达自己的想法和意见。

在中英交际中,语言的直接程度对方对话的理解和接受越容易。

除此之外,中英文化在表达方式和用词上也存在差异。

中国人更倾向于使用比喻和成语等修辞手法,而英国人则更注重语法和词汇。

因此,在交际中,需要灵活运用语言和表达方式,以更好地实现沟通和交流。

三、非语言交际非语言交际是中英文化差异的另一方面。

比如,中英人的面部表情、手势、目光等在表达上也存在差异。

中国人在交际中注重面子和形象,对话时往往显得比较严肃和含蓄,同时采用面红耳赤等表情来展示真实的情感;而英国人则更倾向于直接和开放的表达方式,对面对面交流比较喜欢用自信和微笑的面部表情。

此外,中英文化在身体语言、穿着和氛围等方面也存在明显的差异。

在非语言交际中,不仅需要关注双方的情绪和表情,还要注意对方的身体语言和非语言姿态,以便更好地理解和沟通。

总之,在中英交际中,了解对方的文化差异是增进相互了解、促进交流合作的重要前提。

中西文化差异在非语言交流上的表现

中西文化差异在非语言交流上的表现

中西文化差异在非语言交流上的表现作者:郭江虹来源:《青年文学家》2009年第18期摘要:非语言交流具有补充替代性、意义模糊性、后天习得性等特点。

中西方人们在体态语、服饰语、界域语、花卉语等非自然语言方面的差异性,体现了语言跨文化性的特征,这种差异主要是由于国与国、民族与民族之间不同的文化背景造成的。

在世界交流越来越密切,讲究中西方文化接轨的今天,掌握这个特征,便于避免文化抵触和产生误会,提高自己的观察力和表现力,使人际交往取得成功。

关键字:非语言交流差异性文化背景跨文化交际ParalanguageDifferencesbetweenEastandWesternGuoJianghong【Abstract】Paralanguagecanbesubstitute,vagueinmeaningandbeacquiredafterbeingborn.Thedifferencesbetweenthe EastandtheWestinbodylanguage,inthemeaningofclothing,spaces,andflowersandsoon,showtheproperties ofmulticulturalcommunication.Thesedifferencesarecausedbythevariousculturebackgroundsbetweennati ons.Wecanavoidresistanceandmisunderstandingofothercultures,improveourobservationalabilityandexp ressivenessifwehaveagoodknowledgeoftheseproperties.Thereforewecanbesuccessfulincommunication.【Keyword】:paralanguage,differences,culturebackground,multi-culturalcommunication当前,我国改革开放不断深入,世界范围内多元化的劳动环境越来越普遍。

最新整理中西礼仪文化在日常交际中的差异分析及其启示.docx

最新整理中西礼仪文化在日常交际中的差异分析及其启示.docx

最新整理中西礼仪文化在日常交际中的差异分析及其启示中西礼仪文化在日常交际中的差异分析及其启示引言:礼仪在人们的日常生活中是必不可少的,它渗透在我们日常生活的方方面面。

一方面来说,礼仪可以反映一个国家的文化,另一方面,礼仪也是一个人道德素养的体现。

现代社会主要以西方的礼仪为主,西方礼仪也就是国际礼仪,因此,在注重我国本土礼仪文化的同时,也要更加注重学习西方的礼仪文化,这样做不但可以提升个人的素质,也可以更方便的在各种场合进行交流。

一、日常交际中中西礼仪文化差异的体现(一)在日常生活中的差异在平时的生活里,中西方基本的礼仪也是有着很大的差异的,比如,在与陌生人初次见面的时候,中国人一般习惯于介绍自己的年龄、工作等基本情况,而在西方人眼里,这些信息都属于个人隐私,都是不可以轻易透漏给别人的。

再者,例如在语言的习惯上,中国人总是喜欢用一些自谦的语句,总是喜欢说自己的缺点,就算受到表扬,也总喜欢说不敢当、谬赞等等这样的词语,这样的态度在中国人看来是一个人谦虚的品质,而在西方人看来,则是这个人虚伪的表现。

再如,在日常生活中,中国人打招呼的方式显得十分随意,比如,我们再见到熟人时时常会问,吃了吗?这样的问法在西方是恢复让人觉得莫名其妙的,西方人更注重的不是事情有没有发生,而是事情的过程如何,因此,他们在日常打招呼时常会用到什么什么怎么样这样的语句。

除此之外,还有许许多多的方面存在着差异,因而我们必须了解这些差异,才能够更好地促进中西方文化的交流。

(二)在正式场合礼仪的差异当前国际礼仪采用的就是西方的礼仪标准,我们可以看到,现代人在见面时一般都会采用我收的方式来表示友好,并且一些正式场合穿着西装也被视为一项礼仪,而对于中国传统来说,中国古代有着极为严格的等级制度,下级见到上级一般是要行鞠躬礼的,但随着现代文明的发展,这样的礼仪已经逐渐被握手所取代,并且人们的着装也已经越来越西化。

二、中西方礼仪文化产生差异的原因分析礼仪是由一个地方的地理环境,风土人情所决定的,因而不同的地区之间礼仪文化上有着很大的差异。

国内外非语言交际的差异论文.

国内外非语言交际的差异论文.

国内外非语言交际的差异论文2019-12-031手势表达同一种手势在不同的文化背景下将会才呈现出不同的交际效果。

在脖子下面平放手掌,中国人将会将此视为杀头的意思,而对于英美人来说,却意味着他们已经吃饱了。

并且即使是在同一个民族中,相同的手势也会有不同的内涵。

由于不同民族的手势表达方式不同,每个民族都有其自身独特的手势表达。

因此,我们必须对这些非语言交际差异进行深入的认识和了解,弄懂不同手势在各个文化背景下的不同意思。

英美人通常在表达希望事情能够进行顺利时将会将中指放在食指上。

对路旁的司机向上伸出大拇指,则表示美国人希望能够打到车。

近年来,随着国际交流的日益频繁,有些手势也逐渐走向了国际化,值得引起我们的高度重视。

2身势表达中国人和英美人在身势表达上也有不同。

英美国家的师生在课堂中的坐姿和站姿与中国的师生就有着明显的不同,我国的教师会认为英美国家的学生在课堂上的表现太随便,教师的约束和管理力度不够,很难在学生中树立自身的权威。

但是英美人却对我国的教育方式很不认同,觉得我国教师对学生太过严厉和苛刻,教学管理过于死板,使学生的自由受到了限制,不能充分发挥学生在课堂中的主动性。

这便是不同文化背景和观念所带来的身势表达差异。

3身体接触身体接触在不同文化背景下所传递的情感信息存在的不同。

第一,握手。

握手是国际交流时最为普遍的一种交流方式,通过握手来表示亲热友好。

但是中国人和英美人在握手时的表达习惯不太一样。

英美人在握手时习惯握手时仅仅有力,然后便非常迅速的松开,并保持双方之间适当地距离。

但是中国人作为传统的礼仪国家,对握手很是讲究。

首先先握手,然后为拉近关系,便不断的相互靠近,牢牢抓住对方的手进行寒暄,以便充分表达热情。

同时为了进一步表示尊重,甚至有时还会伸出双手去握。

这种握手方式会让英美人觉得十分不自在和尴尬。

中国人同时也会觉得美国人的握手方式太过于冷淡,缺乏热情;另外,异性之间握手顺序也是十分重要的,如果女方没有握手的意思,英美国家的`男士不能主动伸出手要求和他握手;第二,拥抱和亲吻。

中泰文化非语言交际的礼仪差异

中泰文化非语言交际的礼仪差异

中泰文化非语言交际的礼仪差异在跨文化交际中,礼仪是一个重要的组成部分。

不同文化背景的人在交往过程中,礼仪往往决定着彼此间的态度和关系。

中泰两国有着各自的礼仪传统和规范,本文将探讨中泰文化非语言交际的礼仪差异及其在跨文化交流中的重要性。

中国和泰国在非语言交际的礼仪方面有着显著的差异。

这些差异主要体现在目光礼仪、手势礼仪、空间礼仪、时间礼仪以及称谓礼仪等方面。

目光礼仪:在中泰文化中,目光交流的方式和频率有所不同。

中国人倾向于避免直接对视,尤其是在表达不满或批评时。

而泰国人则更倾向于直接对视,以表示友好和尊重。

手势礼仪:中泰两国的手势礼仪有很多相似之处,但也有一些独特的差异。

例如,泰国人常常用双手奉上食物,以示尊重和礼貌,而这一行为在中国的礼节中并不常见。

空间礼仪:中国人注重私人空间,交谈时保持一定的距离。

相比之下,泰国人可能更倾向于身体接触,他们用身体接触来表达友好和亲近。

时间礼仪:中泰两国对于时间的观念有所不同。

中国人一般比较守时,而泰国人的时间观念相对较为宽松。

在泰国,迟到是常见现象,他们往往将这视为对对方的尊重。

称谓礼仪:在称呼对方时,中泰文化也有所不同。

在泰国,一般称呼对方为“P”,表示尊敬。

而在中国,则更倾向于使用“先生”、“女士”等称谓。

以商务场合为例,一位中国商务人士到泰国进行谈判。

在会议期间,泰国方人员不断用手势来加强他们的观点,且经常直接与对方身体接触。

而中方人员则尽量避免直接对视,并且保持一定的距离。

这个例子就展现了中泰文化在非语言交际礼仪上的差异。

再举一个例子,在一次商业聚会中,一位中国商人和一位泰国商人相遇。

泰国商人不断赞美对方的商业成就,并经常使用头衔来称呼对方。

而中国商人则更注重平等,他们更倾向于直接称呼对方的名字,或者使用“先生”或“女士”来称呼对方。

这个例子也展示了中泰两国在称谓礼仪上的差异。

中泰文化非语言交际的礼仪差异体现了两个国家在文化、历史、社会等方面的独特性。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

非言语交际中体现的中西文化差异
一、非言语交际
人们交际时可以利用的方法和手段除了言语行为,还有内容极为丰富的非言语行为,其形式很多,即使用言语以外的一切方式传递信息,如身体动作、面部表情、空间利用、穿着打扮等,都是非言语交际方式。

非言语交际大体可归分成三类:(1)动态无声行为,如点头摇头,招手摇手,凝视或避开目光等等。

(2)静态无声行为,如沉默,虽不作任何表示,也反映一种态度。

(3)伴随语言出现的含有言外之意的“副语言”。

[刘明阁秦志勇,1999]同一句话,因语调、重音、节奏的不同,表达的意思也有差异甚至相反。

由于文化背景和传统的不同,中西方在思维方式等方面的巨大文化差异,主要体现在二者的主流价值观差异上。

本文主要是根据莫瑞(Genelle Morian)对非言语交际的划分,将其归为环境语言(Environmental language)、客体语言(Object language)、身体语言(Body language)三类。

具体表现:环境语言表现为不同的文化模式,即不同文化所产生的生理和心理环境,包括时空、颜色、声音等;客体语言体现为不同的财产所有权,是人们对不同客体、物品的所有权怀抱的不同心理;而身体语言表现出的是对于“自我”的态度,不同的肢体语言展露出不同文化心理。

[张旭,2003]
二、非言语交际与文化
非言语交际与文化密不可分。

许多非言语行为都是文化习得的结果,人们的非言语形成一般受所处文化环境影响。

因而理解非言语交际与文化之间的深层关系有利于解决非言语交际的文化冲突,反映不同文化环境的核心价值。

例如“微笑”,做为十分常见的非言语行为,不同文化的人对其会有不同的解读。

在中国文化中人,对他人微笑被视为表达礼貌友好;然而,在日本,向陌生人微笑则可能被视为不礼貌的标志;而在阿拉伯地区,一个人若收到来自陌生人的微笑,则会怀疑自己穿衣错误,颇为尴尬。

可见,非言语行为与文化关系极为密切,不同的非言语行为内嵌于不同文化背景下会有不同读解。

三、不同非言语交际行为分析
(一)环境语言
环境语言即文化本身造成的生理和心理环境,诸如时间、空间、颜色等。

在跨文化交际时,不同交际行为集中展现为两种文化模式。

中方群体展露出的是聚合式的文化形态,而西方人呈现的是分散式的文化形态。

在对待空间概念上,身处不同文化的人群,对于领地要求和空间关系处理各不相同,都有其自身的规则及程序。

美国人类学家霍尔(Hall)把交际空间距离分成四类:亲密距离、个人距离、社交距离和公共距离。

西方人划分亲密距离大约从接触到18英寸。

个人距离约从18英寸到4英尺。

社交距离约从4英尺到10英尺。

公共距离在12英尺以上。

距离愈远亲
密度愈小。

[杨自俭,2000]
中国人极享受家人“团聚”的乐趣,即便空间相对狭窄,也愿分享空间;而相同状况下的西方人会选择分开坐。

身处西方文化的社会成员,具有保护个人空间的意识,对侵入自己空间的人会做出应激反应。

英语国家的人极为重视个人的领属范围,无论从家庭生活到工作环境,都明确划分,并坚决维护自己的领属范围,这就是外国人常说的“私隐”。

在中国,熟人在路上相见会互问彼此“吃了没”,朋友间聊天时喜欢分享彼此的工作、家庭生活,而这些在西方人看来,都是属于在安全范围之外的讨论,是不容许轻易触及的。

众所周知,美国是一个极重视隐私的国家。

对“一米线”的严格遵守已固化为他们日常的行为规范。

不仅在银行办理业务,比如在邮局寄信、在饭店登记入住、办理登机,大家都会自觉等到前一个人办完,工作人员招呼“下一个”时才走上前。

很少看到一排人在柜台前面你拥我挤的情景。

小小“一米线”,作用不小,不可小视。

但是,这种尊重他人私隐的意识似乎并未在国人脑中固化下来,在国内,经常能够看到人们超越一米线的情况。

简单归结,不同的文化在感知和运用身体距离方面存在差异,强调个人主义文化背景的西方国家通常比强调集体主义的东方文化需要更多的空间。

对于空间的运用与价值体系紧密关联。

颜色,在跨文化交际过程中某些场合的错误使用也会导致交际失败,因而运用颜色做为非言语交际的手段也非常值得注意。

例如,欧洲人忌讳黄色的花,杜鹃、菊花在他们看来是不吉的象征。

在与欧洲人交往过程中,我们就应避免出现黄色花卉。

(二)客体语言
客体语言差异,主要表现在对于物体所有权的差异上。

在中西饮食文化对比中,中国人的餐桌礼仪是同食同饮碗碟中的食物,而西方则分餐而食。

在请客吃饭时,中国人亦没有西方人AA制的习惯,更多的是你谦我让地争先付款,以示谦让;而西方人,好友相邀吃饭,若对方未事先申明承担餐费的话,好友之间还是默认共同承担。

在西方的宴会上,就餐的人虽是围坐,但个人的食物也是单独单碟,不固定座位,人可以自由走动。

这不仅可以满足各自的需求也有助于社交,情感信息的交流,也能保护到谈话信息不被他人听到。

这种分餐饮食的方式体现了西方人对于人性、自我的尊重,强调了个体的独立自主。

这便是不同文化价值投射在餐桌礼仪上的经典写照——中国人在对待物品所有权时倾向与社会共享,天下大同;而西方人民族性格中的独立自主的特质就决定了其对私有财产的尊重。

(三)身体语言
亦称体态语,作为一个符号系统,是人们交流思想、表达感情的信息载体,它常常伴随语言传达信息。

体态语直接诉诸人们的视觉器官,与语言一样,是某一文化内部形成的一整套清晰、明确模式化的符号,在人际交往过程中具有重要意义。

不同文化背景,体态语的表现形式及含义也不同。

[龙晓明,2010]
中国文化尚严谨的等级秩序、系统的礼乐教化,在此背景下,中国人多谦虚、克制、重礼节、尚伦理,表达含蓄内敛。

而西方人尚平等自由,认为个体有至高无上的内在价值和尊严,在交往关系上呈横向结构,即平等而非等级的关系结构。

这一文化上的差异体现为中西方人不同的行为举止。

在交谈过程中,西方人坐姿相对随意,半倚半靠,翘二郎腿或将腿放在桌上。

在西方的大学课堂里,经常能看到教授坐在桌上,学生围坐着听讲。

而在中国,受传统儒家思想的影响,伦理纲常观念深入人心,人们形成了重群体轻个体的价值观念。

在人际交往中,人们更注重举手投足的仪态端庄得体。

在异性交往中会遵守“男女授受不清”的社会规范,不会随意碰触他人身体,做出过分亲昵的动作;而在西方,异性间身体亲密接触并不避讳,亲密的拥抱接吻更是视为基本礼节。

相关文档
最新文档