从文化角度谈中韩谚语的异同
中韩成语的异同比较

成语是古代汉语词 汇中特有的一种长期 相沿 习用、含义丰富 、具 有 书 面 语 色彩 的 固定 短 语 。成 语 在 表 意上 与一 般 固定 短 语 不 同 ,它 不
是其构成成分意 义的简单相加 ,而是往往 隐含于字 面意 义中 ,具有意 义的整体性。它结构紧密 ,一般不能任意变 动词序 ,抽换 或增 减其 中 的成分 ,具有结构 的凝 固性 。成语通常来 自古代 文献 ,如神话 寓言 、 历史故事、诗 文语句 ,其语体风格庄重 、典雅 ,与惯用语 、歇后语通 俗平易的风格不 同。例如来 自神话 寓言中的精卫填海 (《 山海经 ・ 北 山经》 ) 、愚公移山 ( 《 列子 ・ 汤问》 ) ,来源于历史 典籍 中的完璧归赵 (《 史记 ・ 廉颇 蔺相如列传》) 、四面楚歌 (《 史记 ・ 项羽本纪》) ,来 源于诗 文语句 中的学而不厌 ( 《 论语 ・ 述而》 ) ,老骥伏枥 ( 曹操 《 龟 虽寿》 )等 。 朝鲜半 岛自古以来就 与中国一衣带 水 ,交流 密切 ,政治 、文 化 、 社会生 活的方方 面面无不受 到 中国的影 响 ,其 语言生 活 自然也 不例 外 。公元前 ] 9 4年卫满朝鲜时期汉字传人朝鲜半岛 ,而后 随着公 元前 1 0 8年汉武帝设 立汉 四郡 ,汉字便在朝鲜半 岛广泛 传播了。直到 1 4 4 6 年李氏朝鲜时期 的世宗大王颁布 《 训 民正音》 之前 ,汉字都是作为唯 的书面语言而被各朝各代 的统治 阶级使用 。[李 氏朝鲜 时期 ,即便 是韩文 出现 以后 ( 即 《 训 民正音》 颁布后 ) ,汉文作为只有统 治阶级 才 能掌握 的官方书面语言 , 其 正统性和统治地位仍然不可 动摇 。韩文 则被人看作是给百姓扫盲用 的替代性语 言。 ]在 这个 过程 中,传播 汉 文 的载体 自然就是 中国浩如 烟海 的典籍 文献 。伴 随着 中 国书籍 的传 播 ,中国人的思想及语言文字也就流传进入朝鲜半岛并产生 了深 远的
中韩四字成语的对比研究

中韩四字成语的对比研究
韩国很长一段历史中官方语言都是汉语,现在他们绝大多数估计都是汉语,上面有汉
语的对联等,以前的人也学习汉语,韩语只是一种民族语。
到现在韩国民族主义作祟,摒弃汉语学习,可是很多历史著作和遗迹都是汉语,以至
于有笑话说,韩国人游览自己的历史古迹,竟然看不懂石碑上的字。
他们使用中国成语很
正常。
大概就在前不久,韩国在世的十多位总理联署同意恢复正常汉语自学,文件说道韩国
不必须驳斥汉语,自己的文化属汉语文化圈这就是不容争论的事实。
但由于韩国摈弃汉语,以致现在韩国很多文献认知上发生问题,因为文献都就是用汉语写下的,也就是汉语的文
言文。
而由于语种的原因,韩国语在理解成语上出现了问题。
我给你举个例子:韩语翻译
“谈古论今”后,其说法和“谈股论金”是一样的。
成语通常的形式为四个字一组,(也存有六个或者八个字的)
成语和俗语的差别在于:
1:成语在社会中构成了一种常识,存有很多的事情只须要一个或者两个成语就可以
归纳的非常确切,而不须要浪费很多的时间去表述;
2:俗语就是生活中的日常用词,含义跟英语的口语差不多。
3:谚语的性质就处在成语和俗语之间。
中国虽然有五千年的历史文化,但成语包含的面毕竟不是很广,所以现代社会的人们
在中国丰富的文化底蕴上把有些含义深奥的成语简化成谚语。
谚语的含义比成语简单,但
又比俗语深奥,充满意味,需要设身处地的思考才能理解它里面包含的真正意义。
不过,
一般的谚语后面都会——(破折号—)带一个后缀,这个后缀就是这个谚语的真正含义。
这只是我的一点高见,难免有点一篇概全,恳请谨慎挑选。
中韩跨文化交际中文化因素异同点分析

2、社会制度
中韩两国的社会制度也存在一定差异。韩国实行的是资本主义制度,社会竞 争激烈,注重个人能力和创新。而中国则实行社会主义制度,注重集体利益和社 会稳定。这种社会制度的差异也导致了两国在文化因素方面的不一致。
中韩跨文化交际中文化因素异同点的分析对两国之间的交流与合作具有重要 的启示。首先,双方应该加强文化交流,通过互相了解和学习来增进彼此之间的 了解和友谊。其次,双方应该尊重文化差异,包容不同的价值观和行为方式,以 建立良好的合作关系。最后,双方应该采取有效的沟通技巧,以避免跨文化交际 中的误解和冲突。
2、语言习惯
中韩两国的语言习惯也存在较大的差异。韩国语中常用敬语和非敬语两种表 达方式,且在交流中频繁使用肢体语言和面部表情来表达自己的情感。而中文则 更强调语言的逻辑性和简洁性,主张以更为客观的方式表达自己的观点。
3、交际方式
中韩两国的交际方式也存在一定的差异。韩国人注重“面子”和“礼貌”, 在交际中喜欢用委婉的方式表达自己的想法,避免直接冲突。而中国人则更强调 “诚意”和“坦率”,喜欢直接表达自己的看法和感受。这种交际方式的差异可 能会影响双方在跨文化交际中的沟通和理解。
3、话题的选择
在中韩跨文化交际中,话题的选择也是一个需要注意的方面。在韩国,谈论 家庭、婚姻、年龄等个人问题是非常普遍的,而在中国,这些问题可能被认为是 比较私密和不合适的。因此,在交流中需要避免涉及敏感话题,以减少不必要的 冲突。
二、言语差异的影响
中韩跨文化交际中的言语差异对交流产生了一定的影响。首先,由于表达方 式的不同,对方可能会误解或困惑,从而影响交流的效果。其次,由于敬语使用 上的差异,对方可能会感到不被尊重或者不适,从而影响交际的顺利进行。最后, 由于话题选择上的差异,双方可能会产生分歧或者矛盾,从而影响双方的关系。
中韩语言表达差异的文化分析

中韩语言表达差异的文化分析作者:路冬梅来源:《新闻爱好者》2011年第23期摘要:韩国受到中国文化很深远的影响,在语言表达上两国有很多相似之处。
但同中有异,本文列举了中韩某些词汇和表达方式的差异,并从文化角度分析这一现象隐含的民族心理因素。
关键词:亲属称谓外来词黏着语敬语中韩是近邻,韩国文化受中国文化影响很深,无论在文字、思想、伦理道德,还是在政治、经济、教育等诸多方面,都带有浓厚的中国古文化的印迹。
近代以来,韩国又受到西方文明的巨大影响,从而形成了颇有特色的文化现象。
本文试从中韩词汇和表达方式的差异两方面加以分析。
中韩词汇的差异韩语虽然从外形看像方块字,但实质却是拼音文字,只是用不同笔画代表不同音符。
其词汇主要由三部分组成:汉字词、韩语固有词和其他外来词。
其中汉字词所占比例最大,大概有70%,韩语固有词约占20%,其他外来词(主要从英语中借用)约占10%。
韩语对外来词的借用采取完全音译的方式。
比如餐厅(restaurant)、桌子(table)、钢琴(piano)、互联网(internet)等在韩语中读起来就是英语的发音,或者说是韩国式的英语发音。
比较看来,改革开放以来,汉语也引进了不少外来词,但在浩瀚的汉语词汇中仅仅占据了很小的比例。
而且,外来词要进入汉语的词汇系统,要接受汉语的语音、语法和构词规则等各方面的改造,以符合汉语的发音习惯、语法和词汇规则。
只有很少的词采取完全音译的方式,比如比基尼(bikini)、克隆(clone)等。
汉语对外来词的翻译也有很多方法,比如:半音半意如文化休克(culture shock)、水上芭蕾(water ballet),音意兼顾如google被翻译成谷歌,借译如超人(superman)、绿卡(green card)等。
对汉字词的大量借用是韩语的一大特色。
由于汉字词占了韩语词汇的绝大部分,而且很多词汇从发音到意义都与汉字一样。
韩语的这个特点无形中降低了韩国学生学习汉语的难度,所以很多韩国人都将汉语作为学习外语的首选。
关于女性的中韩谚语比较研究的开题报告

关于女性的中韩谚语比较研究的开题报告题目:中韩女性谚语的比较研究摘要:女性在文化传统和社会环境中扮演着重要的角色。
而谚语是一种文化传统的体现,它经历了时间的检验和历史的沉淀。
本文将选取中韩两国的女性谚语为研究对象,比较两国语言中关于女性形象的表达方式和文化内涵,以期深入了解两国文化特点和价值观差异。
关键词:女性谚语;中韩比较;文化特点;价值观一、研究背景和意义谚语是一种流传广泛的语言符号,通常由简洁的话语组成,具有代表性和普遍性。
随着文化的发展和演变,谚语也在不断地演变和传承。
女性作为社会的重要组成部分,在文化和社会价值观的塑造中起到了至关重要的作用。
女性的形象和身份在不同的文化和社会环境中,也会有不同的表达和体现。
谚语往往蕴含着一定的文化内涵和价值观,通过对中韩女性谚语的比较,可以深入了解两国文化的特点和价值观的差异,为跨文化交流提供参考和借鉴。
二、研究目的和方法1. 研究目的本文主要以比较分析的方式,探讨中韩女性谚语的文化内涵和价值观差异。
具体目的包括:(1)探讨中韩女性形象在谚语中的表达方式和特点;(2)比较中韩女性谚语的文化内涵和价值观,分析两国文化差异和相似之处;(3)探讨中韩女性谚语的文化传承和演变,分析谚语的文化价值。
2. 研究方法本文采用比较分析的方法,对中韩女性谚语进行比较和分析。
具体方法包括:(1)收集中韩女性谚语数据,采用文献资料和网络调查相结合的方式进行;(2)分析中韩女性谚语的主要表达方式、语言特点和文化内涵;(3)比较两国女性谚语的文化内涵和价值观,分析社会和文化差异;(4)探讨中韩女性谚语的文化传承和演变,分析谚语的文化价值和作用;(5)通过案例分析等方式,深入解读中韩女性谚语的表达方式和文化内涵。
三、预期结果和创新点通过对中韩女性谚语进行比较研究,预期可以获得以下结果:(1)深入了解中韩女性形象在谚语中的表达方式和特点,比较两国女性形象的异同;(2)分析中韩女性谚语的文化内涵和价值观差异,探讨两国文化差异和相似之处;(3)探讨中韩女性谚语的文化传承和演变,分析谚语的文化价值和作用;(4)通过比较研究,提高人们对中韩文化和价值观的认知和理解;(5)为跨文化交流提供参考和借鉴,促进文化交流与合作。
中韩惯用语的异同及其教学策略的开题报告

中韩惯用语的异同及其教学策略的开题报告一、选题背景及意义中韩关系的日益紧密,两国的交流与合作越来越频繁,民众之间的交流也越来越密切。
在这种情况下,中文和韩语的教学也就变得尤为重要。
而惯用语是中、韩两国语言中的重要组成部分,它们不仅可以丰富语言表达的方式,还具有文化内涵和历史沿革,可以反映出民众的生活习惯、思维方式和价值观念,因此在中、韩语言教学中的重要性不言自明。
本文旨在研究中、韩语言中的惯用语,探讨中韩惯用语的异同,分析中韩惯用语教学的策略及其具体实践方法,旨在为中、韩语言的教学提供一定的参考意见。
二、选题的研究意义在中、韩两国交流与合作越来越频繁的今天,学习中韩语言的人越来越多,其中学习者在学习中韩语言的过程中是难免会遇到惯用语的使用,在这种情况下,了解中韩惯用语之间的异同点以及如何合理运用中韩惯用语可以帮助学习者更好地理解和应用中韩语言,提高中韩语言的交流和表达效果,促进中韩两国之间的文化交流和了解。
三、选题研究方法本研究采用文献综述法、比较研究法和实证研究法相结合的方法进行,主要步骤如下:1.文献综述法:对中、韩语言惯用语的历史、文化内涵和表达方式进行分析研究,并综合各种中、韩语言教材、研究文章和网络资料,梳理中、韩语言惯用语的基本特点,探讨中韩惯用语的异同点。
2.比较研究法:通过对中韩语言惯用语的比较分析,探讨中韩惯用语的异同点,分析造成中韩惯用语差异的原因。
3. 实证研究法:通过实证研究,对中韩语言教学中的惯用语教学策略进行调查和分析,提出切实可行的惯用语教学策略及其具体实施方法。
四、预期研究成果研究成果主要包括以下几个方面:1. 研究中、韩语言惯用语的历史、文化内涵和表达方式,总结出中韩惯用语的基本特点。
2. 通过对中韩惯用语的比较分析,探讨中韩惯用语的异同点,分析造成中韩惯用语差异的原因。
3. 调查中、韩语言教师对惯用语教学的现状和策略,提出切实可行的中韩惯用语教学策略及其具体实施方法,对中韩语言教学中的惯用语教学提出建议和改进措施。
分析中韩语言形式的不同

如:屋瓦檐前水 , 点点不离窝。
这类谚语在中韩两国的交流中最容易被误用 , 引起误解, 因此需要特别的重视。
三、异形同义这类谚语指的是内容或形式不尽相同 , 而两者的文化伴随意义却相同的谚语。
如: 例11这山望着那山高 , 江南望见江北好。
中文中有“这山望着那山高 , 江南望见江北好” 这样一句谚语 , 而韩语中有“近家视陋 , 远庙则宏” 的说法。
后句的指称意义指的是: 近处的家 , 因为离得近 , 就算再好在心目中也会大打折扣 , 远处的寺庙 , 因为离得远 , 只看见一个大致的轮廓 , 因此认为是最好的。
虽然它们的指称意义不相同但二者在各自语言当中被提及时所蕴含的意义是完全相同的: 都表现了人们不满足现实、不能认清现实而盲目追求它物的本能。
例 12快纺无好纱 , 快嫁无好家。
中文中有“ 快纺无好纱 , 快嫁无好家” 这样的表达 , 而在韩语中有“ 快速被加热的房子很快就会变冷” 这样一句谚语。
同样它们的指称意义不太相同 , 但二者表达的深层、内在的涵义完全相同: 比喻凡事都应按照事物发展的规律循序渐进 , 不可太快 , 否则结果必然糟糕。
这两句话反映了中国儒家的中庸思想。
例 13三寸鸟 , 七尺嘴。
中文中有谚语“三寸鸟 , 七尺嘴” , 韩语中也有“ 椽子比梁粗” 这样的表达 , 虽然它们的表面意义不太相同 , 但是二者都表达了道家思想中本末倒置不可取的思想。
例 14东方不亮西方亮 , 去了日头有月亮。
中文中有“东方不亮西方亮 , 去了日头有月亮” 这样一句谚语, 在韩语中有“婆家生活过不好 , 回娘家过” 的话 , 指称意义看似完全不同的两句话 , 但是两者都同样表达了佛教中的轮回思想和两国人民的乐天思想。
例 15军师多 , 打烂船。
“ 军师多 , 打烂船” 是中文中被经常提起的一句谚语 , 在韩语中有“ 一家有三个戴乌纱帽的这个家就会产生变故” 的表达。
虽然二者指称意义完全不同 , 但二者在本国被提及时都用来比喻: 凡事出头做主的人越多反倒事情做不成的意思。
中韩语言表达差异论文

中韩语言表达差异论文第一篇:中韩语言表达差异论文中韩两国隔海相望,有二千多年友好和文化交流的历史。
以下是中韩语言表达差异论文,欢迎阅读。
摘要:韩国受到中国文化很深远的影响,在语言表达上两国有很多相似之处。
但同中有异,本文列举了中韩某些词汇和表达方式的差异,并从文化角度分析这一现象隐含的民族心理因素。
关键词:亲属称谓外来词黏着语敬语中韩是近邻,韩国文化受中国文化影响很深,无论在文字、思想、伦理道德,还是在政治、经济、教育等诸多方面,都带有浓厚的中国古文化的印迹。
近代以来,韩国又受到西方文明的巨大影响,从而形成了颇有特色的文化现象。
本文试从中韩词汇和表达方式的差异两方面加以分析。
中韩词汇的差异韩语虽然从外形看像方块字,但实质却是拼音文字,只是用不同笔画代表不同音符。
其词汇主要由三部分组成:汉字词、韩语固有词和其他外来词。
其中汉字词所占比例最大,大概有70%,韩语固有词约占20%,其他外来词(主要从英语中借用)约占10%。
韩语对外来词的借用采取完全音译的方式。
比如餐厅(restaurant)、桌子(table)、钢琴(piano)、互联网(internet)等在韩语中读起来就是英语的发音,或者说是韩国式的英语发音。
比较看来,改革开放以来,汉语也引进了不少外来词,但在浩瀚的汉语词汇中仅仅占据了很小的比例。
而且,外来词要进入汉语的词汇系统,要接受汉语的语音、语法和构词规则等各方面的改造,以符合汉语的发音习惯、语法和词汇规则。
只有很少的词采取完全音译的方式,比如比基尼(bikini)、克隆(clone)等。
汉语对外来词的翻译也有很多方法,比如:半音半意如文化休克(culture shock)、水上芭蕾(water ballet),音意兼顾如google被翻译成谷歌,借译如超人(superman)、绿卡(green card)等。
对汉字词的大量借用是韩语的一大特色。
由于汉字词占了韩语词汇的绝大部分,而且很多词汇从发音到意义都与汉字一样。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
从文化角度谈中韩谚语的异同□方香玉金善姬【内容摘要】中韩两国的语言中都有大量的谚语,谚语是在语言习惯中最具有代表性的语言表现形式之一。
此外,中韩谚语有很丰富的文化内涵,两者既有联系,又有区别。
本文从文化的角度对中韩谚语的共同点及不同点,进行多角度的综合分析和考察,从而进一步了解中韩文化并使两国语言学习者能够正确理解和使用谚语,提高两国年轻人学习和使用谚语的兴趣,增强中韩谚语的生机和活力。
【关键词】语言文化;文化角度;中韩谚语;相同点;不同点【基金项目】本文为黑龙江省海外学人资助项目“汉语,韩语,中国朝鲜语谚语比较”(项目编号:1544h28)阶段性成果。
【作者简介】方香玉(1970.2 ),女,齐齐哈尔人;齐齐哈尔大学副教授,博士金善姬(1968 ),齐齐哈尔大学外国语学院教师,博士;研究方向:韩国语言、文化一、引言中韩两国是隔海相望的近邻,也是关系密切的友邦。
在中韩友好的长期历史中,两国间的文化交流和融合从未间断过。
而语言作为交流与合作的媒介物之一,也发挥着越来越重要的作用。
语言是民族社会文化的产物,同时又是社会文化信息的载体。
在语言中,谚语是很重要的组成部分,因为它是人们在长期的生活中对经验、教训和思想倾向的总结,是劳动人民智慧的结晶。
(一)中韩谚语的定义。
汉语谚语的定义:谚语是熟语的一种,流传于民间的比较简练而且言简意赅的话语。
多数反映劳动人民的生活实践经验,而且一般都是经过口头传下来的。
它多是口语形式的通俗易懂的短句或韵语。
韩语谚语的韩文定义:谚语是在人们长期的日常生活中产生,在圣贤﹑作家和知识分子等的名言及书籍中被记录,并流传至今的所有形式的话语。
换一种方式来说:韩语谚语是人们将从长期生活体验中获得的经验、教训及思想倾向以含蓄、简洁而生动的语言形象表达的一种方式。
从上述的定义,我们可以了解到韩语的谚语和中文的谚语的有些不同,实际上韩语的谚语是包括汉语的谚语和歇后语。
在下文的有关韩语谚语例子中,可能会涉及到对应的汉语歇后语的例子,这一点请大家注意。
(二)谚语与文化的关系。
谚语与文化是一对表里关系。
以文化为里,以谚语为表。
文化是谚语的基础,谚语是文化的一个表现。
谚语与文化是一对决定与被决定,反映与被反映的关系。
一方面,文化是谚语的主心骨。
每一个民族的语言都承载着相应的民族文化内容。
文化是语言的灵魂,有什么样的文化就会有什么样的语言。
相应地,有什么样的文化就会有什么样的谚语。
另一方面,谚语能反映一个民族最深层次的民族心理。
每一个民族的谚语都是经过了千百年的演变﹑发展最后沉淀下来的﹑相对比较固定的语句。
因用,以增强该学科的说服力、吸引力。
(六)案例教学法可以促进课堂中师生的互动,便于了解教学情况,为教学提供反馈。
在案例的分析中,从学生的发言中,可以得出反馈的信息,这既摸清了学生对知识的掌握情况,也使教师认识到在自己的教学中存在的问题,以便在今后的教学中予以克服。
师生良性互动,促进教学质量的提升。
二、运用案例教学法应注意的问题案例是案例教学的核心,是帮助学生理解理论、启迪学生思维、引导学生自主学习、培养学生能力的载体,因此教师在运用案例教学法的过程中应注意以下几个问题:(一)案例要有针对性。
针对教学中的重点问题,与幼儿园教学实际联系紧密问题进行案例教学,以帮助学生理解知识,解决实际在幼儿园教学中遇到的问题,为将来的教学做好准备。
(二)科学合理地组织学生讨论,以调动所有同学的积极性。
课堂教学中注意创造一种民主和谐的课堂氛围,让学生们敢于发言,说对说错都没有关系,使学生敢于发表自己的见解。
同时在教学中形成小组讨论,代表发言,其他同学补充的模式,调动所有同学的积极性。
从而达到讨论的目的,提高教学质量。
(三)及时进行归纳,总结。
学生讨论结束后,教师要及时对学生的讨论做必要的归纳、总结,使问题更加明确有条理,要肯定正确的观点,并提出充分的证据,让学生知道为什么是正确的,同时否定错误的观点,并指出错在哪里,同时还要向全班同学提出在回答案例分析问题时应注意的问题,使学生在掌握知识的同时,也学会了分析问题的技能技巧。
总之,通过案例教学,可以改变学生的被动地位,激发学生对幼儿心理学的兴趣和热情,提升学生分析问题、解决问题的能力,提高幼儿心理学教学的实效性。
·951·此它就比其他的语言现象更能反映一个民族最根本的特质。
二、从文化角度看中韩谚语的异同(一)从文化角度看中韩谚语的相同点。
由于中韩两国的关系,纵观中韩谚语可以看出,两者有许多相似或相同的文化背景。
本文将两者的相同或相似点分为三个方面进行阐述,分别为:儒教思想文化、孝文化和来自于自然与动物的文化。
1.儒教思想文化。
儒教思想产生于春秋战国时代的中国,后传入韩国,并为韩国所接受、同化,并影响至今。
儒教思想对中韩两国的文化有着巨大的影响,同时也深深地扎根于两国的谚语中。
即便随着时代的变化,谚语中的儒教思想仍然无法被抹杀。
在儒教思想中最具有代表性的思想,便是“男尊女卑”的思想,如最毒不过妇人心。
从女性有关的谚语中,可以看出包含儒教思想的中韩谚语,不论从形态还是意义上都是一致的。
2.孝文化。
在中韩两国的谚语中,有不少有关孝文化的谚语。
在实际生活中有关孝的谚语,有积极的也有消极的。
如中文“百善孝为先”在韩语则是:“”从上述中韩谚语的积极谚语和消极谚语进行比较,可以了解两者的意思,同时使汉语或者韩语更加有亲切感,另外对于学习有关“孝文化”的中韩谚语时,要从积极和消极两方面来进行理解。
3.来自自然和动物的文化。
中韩两国在很长的历史过程中,均为农耕社会。
在农耕时期,人与自然和动物有着密切的关系,特别与动物的关系更为密切。
人类从动物身上获得日常生活中的吃和穿,并将动物作为劳动工具和交通工具来使用。
并且,大部分动物对自然现象和气候变化比较敏感,具有预感人类无法感知的天灾并随之移动的能力,因此在古代人类对动物带有敬畏之心。
鉴于动物与人类之间的密切关系,人们对于动物的观察和研究由来已久,从而在谚语中具体表现出来。
牛,在中韩谚语中常见的动物形象之一,是农业生产中必不可少的工具,又是家庭财产的一部分。
牛在中韩谚语中有勤劳、努力、力气大、忠心、孤独、愚钝、纯真等形象。
如初生牛犊不怕虎(比喻青年人思想上很少有顾虑,敢做敢为。
)老鼠,体型矮小,常被视为弱小的象征,人们常常把老鼠与其天敌猫进行比较,形成鲜明的对比来强调这种特征。
老鼠长相邪恶,偷食人类粮食,被认为是具有盗贼性质的存在,而且老鼠很脏容易传染疾病,因此多被看成是坏的形象。
如猫哭老鼠假慈悲=.虎是中韩两国民族在与自然作战斗的过程中,经常接触到的野生兽类。
虎是兽中之王,它本身是凶猛巨兽,因而虎一方面作为凶狠残暴的象征;另一方面,虎作为威武勇猛的象征。
如不入虎穴,焉得虎子。
=.(二)从文化角度看中韩谚语的不同点。
中韩两国是不同的民族,使用不同的语言。
不同的民族有不同的文化底蕴,从而反映到语言中的文化便不同。
虽然自古以来中韩关系密切,有许多相同或相似的文化,但仍然具有不同的文化。
因而中韩两国在各自特色的文化背景下,形成了各自的谚语。
本文是从中国的“义气”文化与韩国的“情”文化、中国的“家族”文化与韩国的“我们”文化、中国的平等心和报复心与韩国的同情心和嫉妒心三个方面进行阐述。
1.中国的“义气”文化与韩国的“情”文化。
在韩国文化中“情”文化作为特殊的存在,在许多的韩语谚语中都得到认证。
当然在汉语谚语中也有有关“情”文化的谚语。
实质上韩语谚语中的“情”文化是通过汉语谚语中具有江湖义气的君子和士大夫身上的“义气”文化表现出来的。
这也是这一部分谚语中,中韩谚语没有相对应的理由。
(中):君子一言,驷马难追。
君子之交淡如水,小人之交甘若醴。
(在长时间的交往过程中,不知不觉地产生感情。
)2.中国的“家族”文化和韩国的“我们”文化。
在韩语中“我们”这个词汇比“我”使用的频率更多一些。
这是因为韩民族作为单一民族,为了表现集体意识所具有的特殊现象。
特别要注意的是韩国人对于“我”的个人相比更重视家庭,是普遍的文化现象。
在汉语中,“我们”的集体意识不如“大家族,家庭”的亲属文化意识更加强烈。
通过中韩谚语的比较,更能理解中韩的文化底蕴,从而激发学习者的兴趣。
3.中国的平等心和报复心与韩国的同情心和嫉妒心。
对于中国人来说,具有不论强弱希望人人平等的平等心以及即便岁月流逝,仍要报仇的报复心。
与之相对应的,对于韩国人来说,具有对于弱者的同情心以及比自己强的人的嫉妒心。
虽然从文化的角度来说,有消极的、否定的一面,但是对于学习和理解谚语方面,仍有不错的效果。
(中):君子报仇,十年不晚。
(比喻不希望别人比自己强,有强烈的嫉妒心理)综上所述,了解从文化的角度中韩谚语的相同点和不同点,对于以后学习中韩谚语的人来说,会有很大的帮助。
三、结语文化是一个民族的精神支柱,而语言不仅是人们的交际工具,还是一个民族的文化的结晶。
谚语作为语言的重要组成部分之一,不仅在交际中发挥重要作用,而且是一个民族思维和情感的结晶。
本文从文化的角度对中韩谚语的异同进行分析和研究,不仅有助于加深人们对两国的文化的理解和认识,而且使两国的语言学习者更好地学习彼此的语言。
由于笔者水平和能力有限,本文存在用例数量不多等不足之处,希望能够得到多方指正,今后有机会在更深的层次上继续完善研究。
【参考文献】1.林丛刚编著.新编韩国语词汇学[M].北京:北京大学出版社,20072.林丛刚,任晓丽编著.韩国语概论[M].北京:北京大学出版社,20043.刘茜.与身体有关的中韩谚语比较研究[D].对外经贸大学4.白承德.中韩谚语比较研究[D].山东大学,2011·061·。