北京外语教学与研究出版社办公楼
英语戏剧教学法参考文献

英语戏剧教学法参考文献1. Cook, Vivian. (1991, 1996). Second Language Learning and Language Teaching.北京:外语教学与研究出版社,2000.2. Brown, H. D. (1994a). Principles of Language Learning cand Teaching. New York:Prentice Hall.3. Brown, H. D. (1994b). Teaching by Principles, an Interactive Approach to LanguagePedagogy. New York: Prentice Hall.4. Harmer, J. (1983). The Practice of English Language T eaching. Longman.5. Harmer, J. How to Teach English. 北京:外语教学与研究出版社, 2000. .6. Howatt, A. P. R. A History of English Language Teaching..上海:. 上海外语教育出版社, 1999.7. Johnson, K. An Introduction to Foreign Language Learning and Teaching.北京:外语教学与研究出版社, 2002.8. Lewis, M. (1999). How to Study Foreign Languages. New York: Palgrave.9. Littlewood, W. (1981). Communicative Language Teaching. London:CambridgeUniversity Press.10. Nunan, D. (1989). Designing Tasks for the Communicative Classroom. CambridgeUniversity Press11. Nunan, D. (1991). Language T eaching Methodology- -A Textbook for Teacher. NewYork: Prentice Hall.12. Richards, J. & Rodgers, T. (See Textbook, P199)13. Ur, P. (See Textbook, P199)14. Widdowson, H. G. Aspects of Language Teaching. 上海:. 上海外语教育出版社,1999.15. Widdowson, H. G. Teaching Language as Communication..上海: 上海外语教育出版社, 1999.16. 杭宝桐.《中学英语教学法》.. 上海:华东师范大学出版社, 1988.17. 何广铿.《英语教学法基础》.广东:暨南大学出版社, 1996.18.胡春洞,王才仁《学科现代教育理论书系外语》.广西:广西教育出版社, 1996.19.胡春洞、《英语教学法》 .北京:高等教育出版社,1990.20.刘润清.《外语教学中的科研方法》。
新标准幼儿英语介绍

外方作者: Elly Schottman 作者 美国塔夫斯大学英语学士, 学习障碍研究硕士 著有: 《Hats On》 《Fingerprints》
外方作者: Caroline Linse 作者,哈佛大学教育学博士 研究方向为课程教学论与学习环境 曾在亚洲、欧洲、美洲等地从事英语教学 英国贝尔法斯特女王大学高级讲师 著有: 《Hats On 》《Fingerprints》
两名CCEC考官
每次参考人数不低于80人
优惠政策
1. 2011年CCEC北京考官培训时间为4月27-28日和 10月21-22 日。考官培训的具体安排、通知和报名方式将于2011年3月和9月 在CCEC考试官网 公布。 2. 考官培训的费用为:580元/人。4人团报价为480/人。8人团 报价为380/人。 3. 如果学校或机构累计使用Playway to English学生包100套 ; 或《新标准幼儿英语》数量每超过200套/每学期;则可免去一名 考官培训费用;每个学校或机构最多可以使用3个免费考官培训名 额。免费名额使用完后,则需按照第二条收费标准交纳考官培训 费。 4. 如果当地的考官培训需求超过30名,且已确定考官培训费用 缴齐的情况下,CCEC考试委员会可安排落地的CCEC考官培训。
舞台剧 (音乐、语言、人际、身体智能)
Social Life 1A Unit 1 Hello!
Personal Needs Unit 4 Clap Your Hands
Family Life Unit 7
Play and Learn I see a Dog
Hello, Mummy! Unit 10
成立于1979年,33年历史。 中国出版行业三甲(人民教育出版社, 高等教育出版社)
北二外参考书目及导师和学制

2010年攻读硕士学位研究生专业目录单位名称:北京第二外国语学院单位代码:10031 院系所:比较文学与跨文化研究所参考书目:622美学原理:《美学原理新编》,杨辛、甘霖主编,北京大学出版社,1996.822中西美学史:《西方美学史》,朱光潜著,人民文学出版社,2002.《美的历程》,李泽厚著,天津社会科学院出版社,2001年修订.2010年攻读硕士学位研究生专业目录单位名称:北京第二外国语学院单位代码:10031 院系所:国际经贸学院参考书目:821国际贸易与国际金融:《国际贸易》(第五版)薛荣久等,对外经济贸易大学出版社.《国际金融学》姜波克等,高等教育出版社,2004.2010年攻读硕士学位研究生专业目录单位名称:北京第二外国语学院单位代码:10031 院系所:比较文学与跨文化研究所参考书目:623比较文学原理:《比较文学》,陈惇、孙景尧、谢天振主编,高等教育出版社,2008年修订.823外国文学:《外国文学史》上下册,郑克鲁等主编,高等教育出版社,2006年修订.2010年攻读硕士学位研究生专业目录单位名称:北京第二外国语学院单位代码:10031 院系所:英语学院邮政编码:100024 地址:北京市朝阳区定福庄南里1号电话:(010)65778423参考书目:外国语:262日语:《标准日本语》(中级上、下册)〈新版> 人民教育出版社263法语:《简明法语教程》(上、下册)孙辉编商务印书馆264德语:《德语速成》外语教学与研究出版社《德语-300小时》外语教学与研究出版社265俄语:《大学俄语基础教程》(1-4册)高教社出版或其他相应水平的公外教材266西班牙语:《现代西班牙语》(1-2册)董燕生、刘建合编《西班牙语实用语法新编》(第6、7、8、9、13章)孙义桢编上海外语教育出版社611基础英语:水平测试,无指定参考书811综合考试(英1):《英国文学选读》(第二版)王守仁高等教育出版社《美国文学选读》(第二版)陶洁高等教育出版社《美国文学简史》(第二版)常耀信南开大学出版社《英国文学简史》(第二版)常耀信南开大学出版社《语言学教程》(英文版)(修订版或第三版) 胡壮麟北京大学出版社《英语国家社会与文化入门》(第二版)朱永涛等高等教育出版社2010年攻读硕士学位研究生专业目录单位名称:北京第二外国语学院单位代码:10031 院系所:俄语系参考书目:614基础俄语:《大学俄语(东方)》1-7册外语教学与研究出版社814综合考试(俄):《俄罗斯文学选集》张建华等外语教学与研究出版社《俄罗斯历史》李英男,戴桂菊外语教学与研究出版社《俄罗斯地理》李英男,戴桂菊外语教学与研究出版社2010年攻读硕士学位研究生专业目录单位名称:北京第二外国语学院单位代码:10031 院系所:法意语系参考书目:616基础法语:水平测试,无指定参考书816综合考试(法):《法国文学史》,陈振尧,外语教学与研究出版社,1988.《欧洲文化入门》,王佐良,外语教学与研究出版社,2004.《中国文学史》,章培恒等,复旦大学出版社,2004.2010年攻读硕士学位研究生专业目录单位名称:北京第二外国语学院单位代码:10031 院系所:德语系参考书目:617基础德语:1.各种通用的德语中级及高级教程2.朱小雪等:《Chinesische Kultur aus fremder Sicht/外国人看中国文化》,旅游教育出版社,2003(重点:阅读理解,表达(语法、综述、评论),翻译等)817综合考试(德):1.王京平:《德语语言学教程》,外语教育与研究出版社,20032.余匡复:《德国文学简史》,上海外语教育出版社,2006(重点:启蒙运动至1945年的德国著名作家及作品)3.《欧洲文学史,1/2/3卷》李赋宁总主编,商务印书馆,2004(重点:有关德语文学部分)4.马勒茨克(德),潘亚玲译:《跨文化交流——不同文化的人与人之间的交往》,北京大学出版社,20015.贾玉新:《跨文化交际学》,上海外语出版社,1998(重点:第一、二、三部分)6.《Tatsachen über Deutschland》《德国概况》,德国驻华使馆提供,2005年以后版本(重点:地理、历史、政经制度、社会生活)2010年攻读硕士学位研究生专业目录单位名称:北京第二外国语学院单位代码:10031 院系所:日语学院参考书目:615基础日语:《基础日语教程》(二、三、四册)潘寿君等旅游教育出版社.《日语高年级教程》(上下册)谢为集等北京大学出版社.815综合考试(日):《汉日翻译教程》苏琦商务印书馆重排版.《中日乡土文化研究》铁军等中国传媒大学出版社.《日本概况》江新兴等旅游教育出版社.2010年攻读硕士学位研究生专业目录单位名称:北京第二外国语学院单位代码:10031 院系所:阿拉伯语系参考书目:618基础阿拉伯语:《新编阿拉伯语》(1-4),外语教学与研究出版社,2002818综合考试(阿):1.《阿拉伯国家概况》,郭依峰,世界知识出版社,20062.《阿拉伯伊斯兰文化史纲》,孙承熙,昆仑出版社,20013.《阿拉伯文学简史》,蔡伟良,上海外语教育出版社,19984.《东方文学史》(阿拉伯部分),季羡林、刘安武,吉林教育出版社,19955.《中东问题研究》李援朝,黑龙江教育出版社,19966.《阿拉伯文学选集》齐明敏、薛庆国、张洪仪、陈冬云,外语教学与研究出版社,20042010年攻读硕士学位研究生专业目录单位名称:北京第二外国语学院单位代码:10031 院系所:朝鲜语系参考书目:619基础韩国语:(1-6级)韩国延世大学韩国语学堂编著,张光军等翻译, 世界图书出版公司,2007.《韩国语教程》819综合考试(韩):【韩国文学】(考试题型:选择题,简答题,分析题)【韩国文化、韩国概况】( 考试题型:填空题,选择题,简答题, 分析题)1.《韩国现代文学作品选》(韩文),尹允镇等编著,上海交通大学出版社,2005.2.《韩国社会与文化》(韩文),李承梅等编著,青岛海洋大学出版社,2007.2010年攻读硕士学位研究生专业目录单位名称:北京第二外国语学院单位代码:10031 院系所:英语教学部参考书目:外国语考试同英语语言文学专业(050201)。
英语专业翻译类论文参考文献

英语专业翻译类论文参考文献参考文献一、翻译理论与实践相关书目谢天振主编. 《当代国外翻译理论导读》. 天津:南开大学出版社,2008.Jeremy Munday. 《翻译学导论——理论与实践》Introducing Translation Studies---Theories and Applications. 李德凤等译. 北京:商务印书馆,2007.包惠南、包昂. 《中国文化与汉英翻译》. 北京:外文出版社, 2004.包惠南. 《文化语境与语言翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2001.毕继万. 《世界文化史故事大系——英国卷》. 上海:上海外语教育出版社, 2003.蔡基刚. 《英汉汉英段降翻译与实践》. 上海:复旦大学出版社, 2001.蔡基刚. 《英汉写作对照研究》. 上海:复旦大学出版社, 2001.蔡基刚. 《英语写作与抽象名词表达》. 上海:复旦大学出版社, 2003.曹雪芹、高鄂. 《红楼梦》.陈定安. 《英汉比较与翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1991.陈福康. 《中国译学理论史稿》(修订本). 上海:上海外语教育出版社. 2000.陈生保. 《英汉翻译津指》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998.陈廷祐. 《英文汉译技巧》. 北京:外语教学与研究出版社. 2001.陈望道. 《修辞学发凡》. 上海:上海教育出版社, 1979.陈文伯. 《英汉翻译技法与练习》. 北京:世界知识出版社. 1998.陈中绳、吴娟. 《英汉新词新义佳译》. 上海:上海翻译出版公司. 1990.陈忠诚. 《词语翻译丛谈》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1983.程希岚. 《修辞学新编》. 吉林:吉林人民出版社, 1984.程镇球. 《翻译论文集》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.程镇球. 《翻译咨询题探究》. 北京:商务印书馆, 1980.崔刚. 《广告英语》. 北京:北京理工大学出版社, 1993.单其昌. 《汉英翻译技巧》. 北京:外语教学与研究出版社. 1990.单其昌. 《汉英翻译说评》. 北京:对外贸易教育出版社. 1989.邓炎昌、刘润清. 《语言与文化——英汉语言文化对照》. 北京:外语教学与研究出版社, 1989.丁树德. 《英汉汉英翻译教学综合指导》. 天津:天津大学出版社, 1996.杜承南等,《中国当代翻译百论》. 重庆:重庆大学出版社, 1994.《翻译通讯》编辑部. 《翻译研究论文集(1894-1948)》. 北京:外语教学与研究出版社. 1984. 《翻译通讯》编辑部. 《翻译研究论文集(1949-1983)》. 北京:外语教学与研究出版社. 1984. . 范勇主编. 《新编汉英翻译教程》. 天津:南开大学出版社. 2006.方梦之、马秉义(编选). 《汉译英实践与技巧》. 北京:旅游教育出版社. 1996.方梦之. 《英语汉译实践与技巧》. 天津:天津科技翻译出版公司. 1994.方梦之主编. 《译学辞典》. 上海:上海外语教育出版社. 2004.冯翠华. 《英语修辞大全》,北京:外语教学与研究出版社, 1995.冯庆华. 《文体与翻译》. 上海:上海外语教育出版社, 2002.冯庆华主编. 《文体翻译论》. 上海:上海外语教育出版社. 2002.冯胜利. 《汉语的韵律、词法与句法》. 北京:北京大学出版社, 1997.冯志杰. 《汉英科技翻译指要》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998.耿占春. 《隐喻》. 北京:东方出版社, 1993.郭建中. 《当代美国翻译理论》. 武汉:湖北教育出版社. 2000.郭建中. 《文化与翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2000.郭锡良,唐作藩,何九盈,蒋绍愚,田瑞娟. 《古代汉语》. 北京:商务印书馆,1999.《汉英经贸手册》编写组. 《汉英经贸手册》. 西安:陕西人民出版社, 1988.何炳威. 《容易误译的英语》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.何刚强. 《现代英汉翻译操作》. 北京:北京大学出版社. 1998.何刚强. 《现代英语表达与汉语对应》. 上海:复旦大学出版社. 1994.何刚强. 《英汉口笔译技艺》. 上海:复旦大学出版社, 2003.何刚强. 《最新英语翻译疑难详解》. 上海:华东理工大学出版社. 1996.何善芬. 《英汉语言对照研究》. 上海:上海外语教育出版社. 2002.何兆熊. 《语用学概要》. 上海:上海外语教育出版社, 1989.何自然、张达三、杨伟钧等译. 《现代英语语法教程》. 北京:商务印书馆, 1990.何自然. 《语用学概论》. 长沙: 湖南教育出版社, 1988.侯维瑞. 《英语语体》. 上海:上海外语教育出版社, 1988.胡庚申. 《怎么样起草与翻译合同协议》. 合胖:中国科技大学出版社, 1993.胡曙中. 《英汉修辞比较研究》. 上海:上海外语教育出版社, 1993.胡晓吉. 《有用英汉对照翻译》. 北京:中国人民大学出版社. 1990.胡燕平,张容建. 《有用英汉翻译类典》. 重庆:重庆出版社, 1997.胡裕树. 《现代汉语》. 上海:上海教育出版社, 1987.胡兆云. 《美学理论视野中的文学翻译研究》(第2版). 北京:现代教育出版社. 2009. 胡兆云. 《语言接触与英汉借词研究》. 济南:山东大学出版社. 2001.胡壮麟. 《语篇的衔接与连贯》. 上海:上海外语教育出版社, 1994.胡壮麟. 《语言学教程》. 北京:北京大学出版社, 1988.黄伯荣, 廖序东. 《现代汉语》. 兰州:甘肃人民出版社, 1981.黄国文. 《语篇分析概要》. 长沙:湖南教育出版社, 1988.黄龙. 《翻译技巧指导》. 沈阳:辽宁人民出版社, 1986.黄任. 《英语修辞与写作》. 上海:上海外语教育出版社, 1996.黄雨石. 《英汉文学翻译探究》. 西安:陕西人民出版社. 1988.黄振定. 《翻译学:艺术论与科学论的统一》. 长沙:湖南教育出版社. 1998.黄振定. 《翻译学的语言哲学基础》. 上海:上海交通大学出版社. 2007.黄忠廉. 《变译理论》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2002.贾尔斯英译. 《孙子兵法》. 长沙:湖南出版社, 1993.贾文波. 《汉英时文翻译: 政治经济汉译英300句析》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1999. 贾玉新. 《跨文化交际学》. 上海:上海外语教育出版社, 1997.金隄. 《等效翻译探究》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998.金惠康. 《汉英跨文化交际翻译》. 贵阳:贵州教育出版社. 1998.金惠康. 《跨文华交际翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2003.金惠康. 《跨文华交际翻译续编》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2004.金立鑫. 《语法的多视角研究》. 上海:上海外语教育出版社, 2000.居祖纯. 《新编汉英语篇翻译》. 北京:清华大学出版社, 2002.柯平. 《对照语言学》. 南京:南京师范大学出版社, 1999.孔慧怡. 《翻译·文学·文化》. 北京:北京大学出版社. 1999.李定坤. 《汉英辞格对照与翻译》. 武汉:华中师范大学出版社, 1994.李国南. 《辞格与词汇》. 上海:上海外语教育出版社, 2002.李国南. 《英汉修辞格对照研究》. 福州:福建人民出版社, 1999.李明编著. 《英汉互动翻译教程》. 武汉:武汉大学出版社. 2006.李瑞华(主编). 《英汉语言文化对照研究》. 上海:上海外语教育出版社. 1996.李亚舒、严毓棠、张明、赵兰慧. 《科技翻译论著集萃》. 北京:中国科学技术出版社. 1994. 李正栓. 《英美诗歌教程》. 北京:清华大学出版社. 2004.李正中. 《国际经贸英汉翻译》. 北京:中国国际广播出版社. 1997.理雅各英译. 《四书》. 长沙:湖南出版社, 1994.连淑能. 《英汉对照研究》. 北京:高等教育出版社. 1993.廖七一. 《当代英国翻译理论》. 武汉:湖北教育出版社. 2001.林大津. 《跨文化交际学:理论与实践》. 福州:福建人民出版社. 2005.林大津等主编.《修辞学大视野》. 福州:海峡文艺出版社. 2007.林煌天主编. 《中国翻译词典》. 武汉:湖北教育出版社. 1997.刘宓庆. 《当代翻译理论》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1999.刘宓庆. 《翻译教学: 实务与理论》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2003.刘宓庆. 《翻译与语言哲学》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2001.刘宓庆. 《文化翻译论纲》. 武汉:湖北教育出版社. 1999.刘宓庆. 《文体与翻译》(增订版). 北京:中国对外翻译出版公司. 1998.刘士聪等. 《汉英?英汉美文翻译与鉴赏》. 南京:译林出版社, 2003.刘英凯. 《英汉语音修辞》. 广州:广东高等教育出版社, 1998.刘重德. 《文学翻译十说》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1991.刘重德. 《英汉语比较与翻译》. 青岛:青岛出版社, 1998.陆钰明. 《汉英翻译指导》. 上海:远东出版社. 1995.吕俊《跨越文化障碍――巴比塔的重建》. 南京:东南大学出版社. 2001.吕淑湘, 王海棻. 《马氏文通读本》. 上海:上海教育出版社, 1986.吕煦. 《有用英语修辞》. 北京:清华大学出版社, 2004.罗贯中. 《三国演义》.罗选民. 《话语分析的英汉语比较研究》. 长沙:湖南人民出版社, 2001.马红军. 《翻译批判散论》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2000.马祖毅. 《中国翻译简史——五四往常部分》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1982.毛荣贵. 《新世纪大学汉英翻译教程》. 上海:上海交通大学出版社, 2002.倪宝元. 《大学修辞》. 上海:上海教育出版社, 1994.潘文国. 《汉英语对照纲要》. 北京:北京语言文化大学出版社. 1997.彭宣维. 《英汉语篇综合对照》. 上海:上海外语教育出版社. 2000.钞票歌川. 《现代英语表现法》. XXX:中外出版社, 1975.钞票冠连. 《美学语言学》. 深圳:海天出版社, 1993.钞票乃荣等. 《现代汉语》. 北京:高等教育出版, 1990.钞票维潘. 《英语应用文》. 上海:上海教育出版社, 1984.乔海清. 《翻译新论》. 北京:北京语言学院出版社. 1993.邵志洪. 《翻译理论、实践与评析》. 上海:华东理工大学出版社, 2003.邵志洪. 《英汉语研究与对照》. 上海:华东理工大学出版社, 1997.申丹. 《文学文体学与小讲翻译》. 北京:北京大学出版社. 1995.申小龙. 《语言的文化阐释》. 上海:知识出版社, 1992.申小龙. 《汉语句型研究》. 海口:海南人民出版社, 1989.申小龙. 《汉语与中国文化》. 上海:复旦大学出版社, 2003.申小龙. 《文化语言学》. 南昌:江西教育出版社, 1993.申雨平(编). 《西方翻译理论精选》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.沈少华. 《英语趣味修辞格》. 北京:语文出版社, 1999.施耐庵. 《水浒传》.束定芳. 《隐喻学研究》. 上海:上海外语教育出版社, 2000.司马迁. 《史记》.思果. 《译道探微》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2002.孙全洲. 《现代汉语学习词典》. 上海:上海外语教育出版社, 1996.孙晓丽. 《广告英语与实例》. 北京:中国广播电视出版社, 1995.孙致礼. 《1949-1966:我国英美文学翻译概论》. 南京:译林出版社. 1996.谭载喜. 《翻译学》. 武汉:湖北教育出版社. 2000.谭载喜. 《新编奈达论翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1999.倜西、董乐山等(编). 《英汉翻译手册》. 北京:商务印书馆国际有限公司. 2002.汪福祥、伏力. 《英美文化与英汉翻译》. 北京:外文出版社. 2003.王大伟. 《现代汉英翻译技巧》. 上海:世界图书出版公司, 2000.王德春. 《语言学通论》. 南京:江苏教育出版社, 1990.王逢鑫. 《英汉比较语义学》. 北京:外文出版社, 2001.王还(主编). 《汉英对照论文集》. 北京:北京语言学院出版社. 1993.王季思. 《中国十大古典喜剧集》. 上海:上海文艺出版社, 1982.王克非. 《翻译文化史论》. 上海:上海外语教育出版社. 1997.王令坤(主编). 《英汉翻译技巧》. 上海:上海交通大学出版社. 1998.王希杰. 《汉语修辞学》. 北京:北京出版社, 1983.王希杰. 《修辞学导论》. 杭州:浙江教育出版社, 2000.王佐良、丁往道. 《英语文体学引论》. 北京:外语教学与研究出版社, 1990.王佐良. 《翻译:考虑与试笔》. 北京:外语教学与研究出版社, 1989.魏志成. 《英汉语比较导论》. 上海:上海外语教育出版社. 2003.魏志成. 《英汉语比较导论》. 上海:上海外语教育出版社. 2003.翁显良. 《意态由来画别成?》北京:中国对外翻译出版公司, 1983.吴承恩. 《西游记》.吴楚材、吴调侯. 《古文观止》.吴敬梓. 《儒林外史》.武力、赵栓科编著. 《科技英汉与汉英翻译教程》. 西安:西北工业大学出版社. 2007.吴伟雄、方凡泉. 《有用英语翻译技巧》. 昆明:云南人民出版社. 1997.伍谦光. 《语义学导论》. 长沙:湖南教育出版社, 1988.萧涤非等. 《唐诗鉴赏辞典》. 上海:上海辞书出版社, 1988.萧立明. 《新译学论稿》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2001.萧立明. 《英汉比较研究与翻译》. 上海:上海外语教育出版社. 2002.肖辉、汪晓毛主编. 《汉译英教程》. 西安:西安交通大学出版社. 2008.肖君石. An Approach to Translation from Chinese into English and Vice Versa(《汉英、英汉翻译初探》). 北京:商务印书馆, 1982.谢祖钧. 《英语修辞漫谈》. 福州:福建人民出版社, 1981.熊文华. 《汉英应用对照概论》. 北京:北京语言文化大学出版社, 1997.许国烈. 《中英文学名著译文比录》. 西安:陕西人民出版社. 1985.许建忠. 《工商企业翻译实务》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2002.许钧等. 《文学翻译的理论与实践——翻译对话录》. 南京:译林出版社. 2001.许明武. 《新闻英语与翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2003.许余龙. 《对照语言学概论》. 上海:上海外语教育出版社, 1992.许渊冲、陆佩弦、吴钧陶. 《唐诗三百首新译》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1988.许渊冲. 《汉英对比唐诗三百首》. 北京:高等教育出版社, 2000.许渊冲. 《文学与翻译》. 北京:北京大学出版社, 2003.许渊冲. 《中诗英韵探胜》. 北京:北京大学出版社, 1992.许仲琳. 《封神演义》.杨自俭(主编). 《译学新探》. 青岛:青岛出版社. 2002.杨自俭(主编). 《英汉语比较与翻译(2)》. 青岛:青岛出版社杨自俭(主编). 《英汉语比较与翻译(3)》. 上海:上海外语教育出版社. 2000.杨自俭(主编). 《英汉语比较与翻译(4). 上海:上海外语教育出版社. 2002.杨自俭(主编). 《英汉语比较与翻译(5)》. 上海:上海外语教育出版社. 2004.杨自俭、李瑞华(主编). 《英汉对照研究论文集》. 上海:上海外语教育出版社. 1990.杨自俭、刘学云(编). 《翻译新论(1983-1992)》. 武汉:湖北教育出版社. 1992.叶子南. 《高级英汉翻译理论与实践》. 北京:清华大学出版社. 2001.于岚. 《英汉实例翻译技巧》. 北京:旅游教育出版社. 1997.喻云根. 《英汉对照语言学》. 北京:北京工业大学出版社, 1994.喻云根. 《英美名著翻译比较》. 武汉:湖北教育出版社. 1996.臧克和. 《讲文解字的文化讲解》. 武汉:湖北人民出版社, 1994.余立三. 《英汉修辞比较与翻译》. 北京:商务印书馆, 1985.张柏然、许钧(主编). 《面向21世纪的译学研究》. 北京:商务印书馆. 2002.张斌. 《汉语语法学》. 上海:上海教育出版社, 1998.张道真. 《现代英语用法词典》. 上海:上海译文出版社, 1983.张德禄. 《功能文体学》. 济南:山东教育出版社, 1998.张经浩. 《译论》. 长沙:湖南教育出版社. 1996.张鸾铃. 《有用英汉翻译技巧》. 广州:广东高等教育出版社. 1996.Christiane Nord. 《译有所为——功能翻译理论阐释》. 张美芳、王克菲主译. 北京:外语教学与研究出版社. 2005.张梦井, 杜耀文. 《汉英科技翻译指南》. 北京:航空工业出版社, 1996.张培基. 《英译中国现代散文选》. 上海:上海外语教育出版社, 1999.张培基. 《英译中国现代散文选》(第二辑). 上海:上海外语教育出版社, 1999.张廷琛, 魏博思. 《唐诗一百首: 汉英对比》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1991.张宗美. 《科技汉英翻译技巧》. 北京:宇航出版社, 1992.章和升、王云桥. 《英汉翻译技巧》. 北京:当代世界出版社. 1997.章振邦. 《新编英语语法》. 上海:上海译文出版社, 1981.赵静. 《广告英语》. 北京:外语教学与研究出版社, 1993.赵世开(主编). 《汉英对照语法论集》. 上海:上海外语教育出版社. 1999.中国对外翻译出版公司(编). 《联合国翻译论文集》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1993. 中国译协《中国翻译》编辑部(选编). 《论英汉翻译技巧》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1986.中科院语言研究所词典编辑室. 1984. 《现代汉语词典》. 北京:商务印书馆, 1984.钟述孔. 《英汉翻译手册》. 北京:世界知识出版社. 1997.周方珠. 《英汉翻译原理》. 合胖:安徽大学出版社. 2002.周煦良. 《诗词翻译的艺术》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1986.周志培. 《汉英对照与翻译中的转换》. 上海: 华东理工大学出版社, 2003.朱诗向. 《中国时尚热点新词速译》. 北京:对外经济贸易大学出版社. 2002.朱永生、郑立信、苗兴伟. 《英汉语篇衔接手段对照研究》. 上海:上海外语教育出版社. 2001.二、翻译教材书目连淑能. 《英译汉教程》. 北京:高等教育出版社. 2006.杨士焯. 《英汉翻译教程》. 北京:北京大学出版社. 2006.陈宏薇、李亚丹主编(陈宏薇、陈浪、李亚丹、谢瑾编). 《新编汉英翻译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 2004.贺军主编. 《英语翻译实务基础版》. 北京:北京出版社,2005.陈宏薇. 《新有用汉译英教程》. 武汉:湖北教育出版社. 1996.陈宏薇. 《汉英翻译基础》. 上海:上海外语教育出版社. 1998.魏志成. 《汉英比较翻译教程》. 北京:清华大学出版社. 2006.刘宓庆主编. 《翻译基础》. 上海:华东师范大学出版社. 2008.张春柏. 《汉英英汉翻译教程》. 北京: 高等教育出版社. 2003.陈茂松. 《新编英汉翻译教程》. 北京:旅游教育出版社. 1996.陈廷佑. 《英语汉译技巧:跟我学翻译》. 北京:华龄出版社. 1994.陈新. 《英汉文体翻译教程》. 北京:北京大学出版社, 1999.范仲英. 《有用翻译教程》. 北京:外语教学与研究出版社. 1994.冯庆华. 《有用翻译教程(英汉互译)》(增订本). 上海:上海外语教育出版社. 2002.古今明. 《英汉翻译基础》. 上海:上海外语教育出版社. 1997.郭著章、李庆生. 《英汉互译有用教程》(修订本). 武汉:武汉大学出版社. 1996.郭著章、黄粉保、毛新耕编著. 《文言英译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 2008.黄振定. 《英汉互译实践教程》. 长沙:湖南人民出版社. 2007.靳梅琳. 《英汉翻译概要》. 天津:南开大学出版社. 1995.居祖纯. 《汉英语篇翻译》. 北京:清华大学出版社. 1998.居祖纯. 《高级汉英语篇翻译》. 北京:清华大学出版社. 2000.居祖纯. 《新编汉英语篇翻译强化训练》. 北京:清华大学出版社. 2002.柯平. 《英汉与汉英翻译教程》. 北京:北京大学出版社. 1991.李辛. 《有用汉译英手册》. 北京:中国货物出版社. 1993.李运兴. 《英汉语篇翻译》. 北京:清华大学出版社. 1998.刘季春. 《有用翻译教程》. 广州:中山大学出版社. 1996.刘宓庆. 《英汉翻译技能训练手册》. 上海:上海外语教育出版社. 1987.吕俊、侯向群. 《英汉翻译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 2001.吕瑞昌、喻云根、张复星、李嘉祜、张燮泉. 《汉英翻译教程》. 西安:陕西人民出版社. 1983. 彭长江主编. 《英汉-汉英翻译教程》. 长沙:湖南师范大学出版社. 2002.单其昌. 《汉英翻译入门》. 石家庄:河北教育出版社. 1991.申雨平、戴宁. 《有用英汉翻译教程》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.孙万彪、王恩铭. 《高级翻译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 2000.孙致礼. 《新编英汉翻译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 2003.王宏印. 《英汉翻译综合教程》. 大连:辽宁师范大学出版社.2002.王治奎主编. 《大学汉英翻译教程》(第四版). 山东大学出版社. 2005.王治奎主编. 《大学英汉翻译教程》(第四版). 山东大学出版社. 2005.温秀颖、马红旗、王振平、孙建成. 《英语翻译教程(英汉?汉英)》. 天津:南开大学出版社. 2001.吴冰. 《汉译英口译教程》. 北京:外语教学与研究出版社, 1995.许建平. 《英汉互译实践与技巧》. 北京:清华大学出版社. 2000.许建忠. 《有用英汉互译技巧》. 长春:吉林人民出版社. 2006.杨莉藜. 《英汉互译教程》(上、下册). 开封:河南大学出版社. 1993.曾诚. 《有用汉英翻译教程》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.张蓓. 《汉英时文翻译实践》. 北京:清华大学出版社. 2001.张培基、喻云根、李宗杰、彭谟禹. 《英汉翻译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 1983. 朱徽主编. 《汉英翻译教程》. 重庆:重庆大学出版社. 2004.庄绎传. 《英汉翻译简明教程》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.三、国内外英文翻译理论与实践书目Ariel, M. Accessing Noun-phrase Antecedents. London: Routledge. 1990.Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge, 1992. Bassnett, Susan & André Lefevere. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Clevedon: Multilingual Matters, 1998.Bell, Roger T. Translation and Translating: Theory and Practice. London: Longman, 1991. Cao, Xueqin & Gao, E. A Dream of Red Mansions. trans. Yang Hsien-yi & Gladys Yang. Beijing: Foreign Language Press. 1978.Cao, Xueqin & Gao, E. The Story of the Stone. trans. David. Hawkes. New Zealand: Penguin Books Ltd. 1986.Catford, J. C. A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press, 1965. (Chinese translation published by Tourism Education Press, 1991)Celce-Murcia, M. & Larson-Freeman, D. The GrammarBook---An ESL/EFL Teacher’s Course. Rowley, Mass.: Newbury House Publishers. 1983.Chafe, W. Givenness, contrastiveness, definiteness, subjects, topics and point of view. In Charles N. Li (ed.) Subject and Topic. London/New York: Academic Press. 1976.Chao Yuen Ren. A Grammar of Spoken Chinese. Berkley: University of California Press. 1979. Cheng Zhenqiu. My views of C-E translation of political writings, Foreign Language Teaching and Research. 1991.Chomsky, N. A Minimalist Program for Linguistic Theory. TheMinimalist Program .Cambridge MASS: MIT Press. 1996.Haiman, J. Conditionals are topics. Language. 1978 (54): 564-589.Halliday, M. A. K. & Hasan, R. 1976. Cohesion in English. London & New York: Longman. 1976.Halliday, M. A.K. An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold Ltd.1985.Hartwell, P. Open to Language. Oxford: Oxford University Press. 1982.Hatim, Basil & Ian Mason. Discourse and the Translator. London: Longman, 1990.Hatim, Basil. Communication across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics. Devon: University of Exeter Press, 1997.Hewson, Lance & Jacky Martin. Redefining Translation: The Variational Approach. London: Routledge, 1991. Reprinted by World Book Publishing Corp. in 1992.Hickey, Leo. (ed.) The Pragmatics of Translation. Clevedon: Multilingual Matters, 1998. Hodges, J. C. & Whitten, M. E. Harbrace College Handbook. New York: Harbrace Jovanovich. 1982.Hopper, P. J. & Traugott, E. C. Grammaticalization. Beijing: Foreign Language Teaching & Research Press , Cambridge University Press. 2001.Kahn, J. E. The Right Word at the Right Time. London: TheReader’s Digest A ssociation. 1985. Kelly, Jeanne and Nathan K. Mao. Fortress Besieged. Indiana: Indiana Univ. Press. 1979. Landers, Clifford E. Literary Translation: A Practical Guide. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2008.Lao, She. Camel Xiangzi. trans. Shi Xiaoqing. Beijing: Foreign Languages Press. 1981.Leech,G.N. Style in Fiction. New York: Longman. 1983.Li, C. N. & S. A.Thompson. Subject and topic: a new typology of language. In Charles N. Li (ed.) Subject and Topic. London/New York: Academic Press, 1976. 457-490.Newmark, Peter. A Textbook of Translation. Hertfordshire: Prentice-Hall, 1988. Newmark, Peter. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon, 1982.Nida, Eugene A. Language, Culture and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1991. (Bilingual edition with Chinese translation published by Inner Mongolia University Press in 1998, also appears in Nida 2001)Nida, Eugene A. The Sociolinguistics of Interlingual Communication. Bruxelles: Les éditions du Hazard, 1996. (Bilingual edition with Chinese translation published by Inner Mongolia University Press, 1999)Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome, 1997.Quirk,R.et al. A Grammar of Contemporary English. Longman. 1973.Robinson, D. Western Translation Theory: from Herodotus to Nietzsche. Cornwall: St. Jerome Publishing. 2002.Snell-Hornby, Mary. Translation Studies: An Integrated Approach. Revised ed. Amsterdam: John Benjamins, 1995.Steiner, George. After Babel: Aspects of Language and Translation. 3rd ed. Oxford: Oxford University Press, 1998.Swan, M. Practical English Usage. Oxford : Oxford University Press. 1980.Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins, 1995. Venuti, L. The Translator’s Invisibility. London & New York: Routledge. 1995.Wilss,W. The Science of Translation: Problems and Methods. Shanghai: Shanghai Language Education Press. 2001.Zeiger, A. Encyclopaedia of English. New York: Arco Publishing Company. 1978.四、学术期刊翻译相关论文举例爱泼斯坦、林戊荪、沈苏儒. 呼吁重视对外宣传中的外语工作. 中国翻译, 2000 (6).蔡春露. 论《木匠的哥特式古屋》叙述的别确定性. 外国文学研究, 2004 (4).蔡春露. 论悲剧《李尔王》中的意象. 辽宁师范大学学报, 2002 (4).丁衡祁. 对外宣传中的英语质量亟待提高. 中国翻译, 2002 (4).丁金国. 汉英对照研究中的理论原则. 外语教学与研究,1996 (3).范敏、陈天祥. 论汉语成语的英译. 山东外语教学,200 (5).封宗颖、邵志洪.英汉第三人称代词深层回指对照与翻译. 外语学刊,2004 (5).冯寿农. 翻译是“异化”, 或是“化异”? 法国研究, 2002 (2).傅似逸. 试论对外宣传材料英译“以语篇为中心”的原则. 外语与外语教学, 2001 (11).高健. 语言个性与翻译. 外国语,1999 (4).关坤英. 朱自清散文的朦胧美——从《荷塘月XXX》谈起. 北京师范大学学报,1987 (5).郭建中. 翻译中的文化因素:异化与归化. 外国语,1998 (2).郭建中. 汉语歇后语翻译的理论与实践. 中国翻译,1996 (2).韩庆果. “歇后语”一词的英译名及歇后语翻译初探. 外语与外语教学, 2002 (12).何兆熊. 英语人称代词使用中的语义模糊. 外国语. 1986 (4).侯维瑞. 文体研究和翻译. 外语教学与研究,1988 (3).胡密密. 从思维差异看汉英科技文体与科技论文的英译. 中国科技翻译. 2002 (3).胡兆云. 晚清以来Jury、Juror汉译考察与辨误. 外语与外语教学, 2009 (1).胡兆云. 柏拉图、黑格尔灵感论与文学翻译中灵感现象浅析. 外国语言文学, 2003 (3).胡兆云. 从康德的人类“共通感”看异化翻译法. 华南师范大学学报, 2003 (3).胡兆云. 华盛顿交还军权与还权对答翻译探索. 外国语言文学, 2005 (3).胡兆云. 克罗齐表现主义翻译观及其进展浅析. 外语与外语教学, 2003 (5).胡兆云. 论英语和汉语的词汇借用. 山东外语教学, 1998 (3).胡兆云. 论英语学习中的重要输入法—阅读. 山东大学学报, 2000 (增刊).胡兆云. 中英美四大政法文化词语系统与对应翻译策略. 外语与外语教学, 2005 (9).胡兆云. Administration与GoverXXXent文化语义辨析及其翻译. 外语与外语教学, 2006 (9).胡兆云. 自然语法与书本语法浅论. 山东大学学报, 1995 (3).黄爱华. 文学文体的语言特征及其运作. 浙江大学学报. 1996 (3).黄龙. 古诗文英译脞语. 南京师范大学学报. 1985 (3).黄友义. 坚持“外宣三贴近”原则,处理好外宣翻译中的难点咨询题. 中国翻译, 2004 (6).纪玉华. 帕尔默文化语言学理论的构建思路. 外国语, 2002 (2).江宛棣、闫昕霞. 翻译是“文化的翻译”——赵启正谈对外传播之中的翻译事业. 对外大传播, 2004 (10).金积令. 汉英词序对照研究——句法结构中的前端分量原则和末端分量原则. 外国语. 1998(1).李正栓. 文化背景与学习风格—中国语境下英语专业学生学习风格调查. 中国外语, 2007(2). 李正栓. 徐忠杰的翻译原则研析.外语与外语教学, 2005(10).李正栓. 唐诗宋词英译研究:比较与分析. 中国外语, 2005(3).李正栓. 实践、理论、比较:翻译教学的几个重要环节. 河北师范大学学报(教育版), 2003(4). 李正栓. 忠实对等:汉诗英译的一条重要原则. 外语与外语教学, 2004(8).李正栓. 汉诗英译中的忠实对等原则. 广东外语外贸大学学报, 2004(2).林大津. Meme的翻译. 外语学刊, 2008(10.林大津. 国外英汉对照修辞研究及其启发. 外语教学与研究. 1994 (3).凌云. 汉语类比造词初探. 语言教学与研究, 1999 (2).刘莉. 论法律文体翻译的准确性咨询题. 西南民族学院学报. 1999 (3).。
汉语_英语_法语和日语特殊疑问句的认知研究

首先 ,从经验观来分析特殊疑问句 。认知语言学是“an ap2 代词做谓语 。一般来说 ,一个句子有主语成分和谓语成分组成 。
p roach to language that is based on our experience of the world and 因此 ,也可以说汉语 、英语 、法语和日语的疑问代词均出现在了谓
图5 从图 5中 ,可以看出无论是汉语 、日语 、英语 ,还是法语的特 殊疑问句 ,都是围绕在“ (这个词的 )意思 ”展开它们的外在表现 形式 。 3 结论 本文主要从经验观和突出观的角度 ,同时借助图形和背景以 及能量传递 ,分析了汉语 、英语 、法语和日语的特殊疑问句 。 发现虽然汉语和日语中疑问代词的形式位置在句末 ,符合 “这个词意思 ”的认知原型 ,而英语和法语中疑问代词的形式位 置在句首 ,不符合“这个词意思 ”的认知原型 。但是 ,从这四种语 言的疑 问代 词 在句 中的 成 分中 , 可 以看 出 它们 都 符 合 “这个词意思 ”的认知原型 。汉语和日语都是遵循“这个词意思 ” 的认知原型 ,而英语和法语则是这个认知原型的逆向 。使用汉语 和日语特殊疑问句的说话人一般需要调整问这个词意思的认知 原型 ,而英语和法语的说话人一般是遵循认知心理的传递 。 最后 ,可以看出无论是汉语 、日语 、英语 ,还是法语的特殊疑 问句 ,都是围绕在“ (这个词 )意思 ”展开它们的外在表现形式 。 注释 :本文用文字下方下画线的方式 (如 ,“这个词意思 ”)表示认知 原型 。
1 前言
出回答 。说话人使用特殊疑问句是因为说话人既没有过对那个
近些年兴起的认知语言学 ,给人耳目一新的感觉 。有人认为 未知内容的体验 (或经验 ) ,也不了解 (或理解 )那个未知内容 。
2015年北京外国语大学翻译硕士学位研究生考试参考书目

北京外国语大学翻译硕士学位研究生考试参考书目英语:1、Bassnett, Susan.《翻译研究》Translation Studies, 外教社, 2004.2、Gentzler, Edwin.《当代翻译理论(第二版修订本)》Contemporary Translation Theories, 外教社,2004.3、马会娟、苗菊编.《当代西方翻译理论选读》, 外语教学与研究出版社,2009年。
4、Joan Pinkham 、姜桂华著:《中式英语之鉴》,外语教学与研究出版社,2000年。
欲购此书,可向北京西三环北路19号外语教学与研究出版社邮购部汇款邮购。
5、庄绎传著:《英汉翻译简明教程》,外语教学与研究出版社,2002年。
欲购此书,可向北京西三环北路19号外语教学与研究出版社邮购部汇款邮购。
6、叶子南著:《高级英汉翻译理论与实践》,清华大学出版社,2001年。
欲购此书,可向清华大学出版社发行部邮购科汇款邮购。
7、罗进德主编:《非文学翻译理论与实践》,中国对外翻译出版公司,2004年。
欲购此书,可向北京市西城区太平桥大街4号翻译书店汇款。
俄语:1、蔡毅等编:《俄译汉教程(增修本)》上册,外语教学与研究出版社,2006年。
2、周允、王承时编:《汉译俄教程》,外语教学与研究出版社,1981年。
3、吴克礼主编:《俄苏翻译理论流派述评》(下编),上海外语教育出版社,2006年。
法语:1、邵炜:《汉法口译教程——教你从容地表达》,北京:外语教学与研究出版社,2012年。
2、许钧:《翻译论》,武汉:湖北教育出版社,2003年。
3、刘宓庆:《翻译与语言哲学》,北京:北京:中国对外翻译出版公司,2001年。
4、塞莱斯科维奇,勒代雷著,闫素伟,邵炜译:《口译训练指南》,北京:中国对外翻译出版公司,2011年。
5、刘宓庆:《当代翻译理论》,北京:中国对外翻译出版公司,1999年。
德语:1、刘宓庆:《当代翻译理论》,中国对外翻译出版公司,2001年。
北京外国语大学外国语言文学专业目录(一)
北京外国语大学外国语言文学专业目录学科代码及名称外国语言文学专业专码及名称050201英语语言文学研究方向代码及名称(01)英语语言学与应用语言学(02)英美文学(03)美国研究(04)英国研究(05)澳大利亚研究(06)爱尔兰研究拟招生人数:70(01)英美文论与文化研究拟招生人数:3考试科目①101政治②二外(202俄语、203日语、241法语、242德语、243西班牙语,选一)③611英语基础测试④811英语写作测试参考书目(01)英语语言学与应用语言学1、蓝纯编:《语言导论》,北京:外语教学与研究出版社,2007年。
2、Jean Aitchison: 《会说话的哺乳动物:心理语言学入门》(The Articulate Mammal: An Introduction to Psycholinguistics),4th ed. 外语教学与研究出版社,2000年。
3、George Yule:《语用学》(Pragmatics),上海:上海外语教育出版社,2000年。
4、John Lyons: 《语义学引论》(Linguistic Semantics: An Introduction),北京:外语教学与研究出版社,2000年。
5、Friedrich Ungerer& H. J. Schmid: 《认知语言学入门》(An Introduction to Cognitive Linguistics),2nd ed.,外语教学与研究出版社,培生教育出版集团,2008年。
6、Victoria Fromkin, R. Rodman & N. Hyams: 语言导论(An Introduction to Language),7th ed. 北京大学出版社,2004年。
(02)英美文学1、M. H. Abrams. The Norton Anthology of English Literature,W. W. Norton, 2002.(重点作家作品)2、Nina Baym. The Norton Anthology of American Literature,W. W. Norton, 2005.(重点作家作品)3、金莉、张剑:《文学原理教程》,北京:外语教学与研究出版社,2005 年。
北京外国语大学英语学院导师介绍:吴青
北京外国语大学英语学院导师介绍:吴青教师简介:学位:博士任教课程:翻译理论与思考、当代翻译研究、翻译研究方法与设计、国粹文化英译职称:副教授1999.4-2002.10: 香港城市大学中文、翻译及语言学系,2003年11月获哲学博士学位;1993.9-1996.6: 北京航空航天大学外语系应用语言学专业,1996年12月获文学硕士学位;1989.9-1993.7: 哈尔滨工业大学外语系科技英语专业,1993年7月获文学学士学位;海外经历:2001年9-10月,实习生,纽约联合国总部社会经济发展部研究课题:翻译研究、话语分析、语言与认知、交际理论出版物:2001 《人与人之间——写在<迈克的妻子>之后》,《名作欣赏》第一期,44-45页。
2002 “Interaction Between Language and the Mind Through Translation: A Perspective from Profile/Base Organization”, Meta, 47(4), 532-563.2004 “Meaning in Translation: A Preliminary Investigation”, Translation Quarterly, No. 32, 26-36.2007 “从语言的认知研究看有关‘对等’的迷思”(“The Cognitive Linguistic Challenges to the Obsession with ‘Equivalence’”),《北外英文学刊2006》,张中载、孙有中主编,106-116页。
北京:外语教学与研究出版社。
2008a Textual Salience and Its Shift in Translation: A Text-Based Enquiry into the Cognitive Foundations of Translation Effect. 北京:外语教学与研究出版社。
《高级英语》教学大纲
《高级英语》课程教学大纲一、课程说明1.课程的性质与目的《高级英语》是一门训练学生综合英语技能尤其是阅读理解、语法修辞与写作能力的课程。
课程通过阅读和分析内容广泛的材料,包括涉及政治、经济、社会、语言、文学、教育、哲学等方面的名家作品,培养学生对名篇的分析和欣赏能力、逻辑思维与独立思考的能力,拓宽学生的人文学科知识和科技知识,增强学生对文化差异的敏感性,加深学生对社会和人生的理解,帮助学生继续打好语言基本功,牢固掌握英语专业知识,巩固和提高学生的英语语言技能以及综合运用英语进行交际的能力。
2.教学要求和任务1)要求学生能读懂难度相当于美国Times 或New York Times的社论和政论文;能读懂难度相当于The Great Gatsby的文学原著,难度相当于The Rise and Fall of the Third Reich 的历史传记;语言能力较高的学生要求能读懂一般英美报刊杂志上的社论和书评、英语国家出版的有一定难度的历史传记和文学作品。
要求在理解的基础上分析文章的思想观点、语篇结构、语言特点和修辞手法。
2)选材涉及政治、经济、社会、语言、文学、教育、哲学等方面的名家作品,体裁多样。
学生阅读后能够进行说、写、译方面的表达:能够比较系统地口头描述所阅读材料的概要,能够比较流畅和准确地跟同学交流自己的思想和观点;能够写出故事梗概、读书报告等,还能够撰写课程论文以及正式的书信等,要求内容充实、语言正确,表达得体,具有一定的思想深度;能够运用翻译理论和技巧对所阅读的材料进行英汉互译,译文忠实原文,语言通顺。
3)学生能够熟练使用各种英英词典、大型百科全书,独立解决语言问题和部分知识方面的疑难问题,能够有效地通过计算机网络查阅资料,获取知识,独立从事某些简单课题研究。
4)学生能够加深对当代英语的不同侧面,西方社会和文化等的认识,能够在扩大知识面的同时习得语言,提高文化素养。
二、学生在选读本课程之前应具有的语言知识和能力1) 具有比较扎实的语言基本知识,掌握一定的听、说、读、写、译技能以及各项技能的综合运用能力;2)大量阅读英语简易读物,基本看懂英语原著,具有较好的语言理解能力、分析能力、综合能力与概括能力;具有一定的思维能力和语言学习过程中的发现问题和解决问题等创新能力;3)具有课外自主收集相关阅读材料进行拓展性学习的能力;4)具有英汉语言和英汉文化差异的敏感性,掌握一定的跨文化交际能力。
英语教育专著
关于英语教育的专著* 《社会研究方法手册》(第八版):由【美】艾尔·巴比著,邱泽奇译,华夏出版社出版,该书是社会研究方法的权威指南。
* 《质的研究方法与社会科学研究》:由陈向明著,教育科学出版社出版,该书介绍了质性研究的基本概念、研究设计、数据收集和分析方法。
* 《教育研究方法导论》:由【美】梅雷迪斯·D·高尔、沃尔特·R·博格、乔伊斯·P·高尔著,许庆豫等译,江苏教育出版社出版,该书是教育研究方法领域的经典著作。
* 《好用的中小学英语教学游戏》:这本书介绍了两百多个实用的英语教学游戏,中英双语,图文并茂,很契合我国的英语教学现状,能够实际应用。
* 《脑与学习》:这本书的作者是David A. Sousa,由认知神经科学与学习国家重点实验室、脑与教育应用研究中心于2005年翻译出版。
书中介绍了脑科学研究成果对教育的影响和应用。
此外,《中小学英语教学游戏设计及应用》和《英语教育新论:多元智能视野》除了以上提到的专著,还有一些其他值得推荐的英语教育专著,包括:* 《语言教育心理学》:该书由【美】詹姆斯·卡利夫、凯瑟琳·斯诺、约瑟夫·罗曼著,陈则康译,北京大学出版社出版,该书从心理学角度探讨了语言教育的各个方面。
* 《英语教师教学用书》:该书由外语教学与研究出版社编著,该书为英语教师提供了一本全面的教学参考用书,包含了英语教学所需的各种资源。
* 《中小学英语课程与教学论》:该书由陈文安、刘电芝主编,重庆大学出版社出版,该书系统地介绍了中小学英语课程与教学的理论和实践。
* 《英语学科核心素养培养指南》:该书由北京师范大学外文学院英文学院编写组编写,北京师范大学出版社出版,该书详细介绍了英语学科核心素养的内涵和培养方法。
* 《英语学科教育学》:该书由王蔷主编,高等教育出版社出版,该书系统地介绍了英语学科教育学的基础理论和实践应用。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
建筑创作大奖获奖作品——北京外语教学与研究出版社办公楼设计单位:中国建筑设计研究院(原建设部建筑设计院)
设计人:崔愷郑莹林红
竣工时间:1998年
方位由于用地的形状,建筑平面轮廓呈50m×50m的方形。
但道路交叉口的位置,久凌大厦的扭转,以及西北向校内职工流线与东南向外部来宾的流线相对,提示出一条45°方向的斜线,将正方形平面切成了两个三角形,形成了方案的第一创意。
体量外研社办公楼总面积只有16000平方米,又分为南北两部分,规划限高45米。
因此其规模和体量以及高度比久凌大厦都“小一号”。
于是设计中采用了减法,将建筑外轮廓保持在50米的外墙基线上,而将多余的面积从中间减掉,从而保持了体量的完整性。
另一方面,沿街立面中由天桥和周边建筑轮廓构成的巨大洞口,其尺度的夸张也再次强化和突出了建筑的体量感,从而使之与久凌大厦取得了城市设计概念上的平衡。
立面外研社门前是三环路的高架桥,桥高约有六七米。
桥上车水马龙,成为观看这座建筑的主要视点。
由于视点的提高,容易造成建筑下陷的感觉。
为此,在设计中考虑将立面的视觉中心,由通常的主入口门廊处上移,3层以上跌落的平台和方格桥廊所构成的巨大门洞吸引了人们的视线。
透过门洞可隐约看到内部空间层次的延伸和变化,于是立面由一般二维的平面,转化为立体的三维,产生了丰富的视觉效果。
空间设计中力图营造城市空间与建筑空间的融合和渗透。
如前述,从城市道路上可见建筑所包融的空间,似乎城市空间在建筑中延伸。
而从建筑的内庭院向外看时,城市的景观进入了建筑内部,城市空间似乎又成了建筑空间的一部分。
这种空间的交融,造成建筑与城市之间界面的不确定性,也构成了建筑与城市相互兼容,相互协调的密切关系。
景观从外部看,由于外研社建筑造型具有南、北平直,东侧空透的特点,使经过这里的人们可以享受不同视觉的造型变化:从南侧或北侧看,方整的体型并不特别,与周围建筑和谐相处,而转至东侧,就可发现这个建筑强烈的个性,当走过它,回首一瞥,建筑重又溶入城市环境之中。