导游词翻译中的跨文化意识
从跨文化交际的视角谈英语导游翻译

翻 来的, 译过 指具有不同文化背景的人从事交际的过程[I]。随着国际
旅游业的蓬勃发展, 跨文化交流 日趋频繁, 文化冲突的可能性越来越 大。旅游的异地性和暂时性的特点, 使旅游者必须通过空间位置的转 移才能完成旅游的过程。在此过程中, 旅游者感知和学习旅游地区所 展示的的人文景观、 传统文化的同时, 也有意无意把 自 身的文化散播 到旅游目的地, 使旅游地区的人们也获得了异质文化的感染。全球文
民 族的全部文化, 又象一个窗口 揭示着该文化的一切内容[5]。每个民
族都有自己的文化。 这种文化是在特定自然环境、 历史条件、 地理位置 和社会现民族文化与其他民族文化的差异。 1、 具备跨文化意识。跨文化意识是指在跨文化交际中, 译者所自 觉或不自觉地形成的一种认知标准和调节方法, 或者说它指的是口译
4、 行为规范。不同文化背景的人们在交际时, 由于对同一交际行 为的解释、 赋义或判定所依据的社会行为规范不同, 常常产生误解。 应 该指出的是, 在一种文化中某一行为是合乎规范的, 在另一文化中可 能就是被禁止的。 三、 英语导游消除跨文化障碍的主要措施 跨文化交际包括语言交际和非语言交际。 语言象一面镜子反映着
的重任
〔 关键词」 文 交 ;文 差 ;导 翻 跨 化 际 化异 游 译
“ 文化是冻结了的人际交流,而交际是流动着的文化” (W.s . Pearce 语)。跨文化性” “ 是涉外导游工作的特点。 导游翻译的主要任务 是向海外旅游者介绍中国的传统文化、 文物古迹、 园林建筑、 风土人情
和美味佳肴等。 如何最大限度地体现出旅游资源中所蕴含的文化内涵
二、 跨文化交际的主要障碍 不同民族有着不同的文化, 其间必然存在着文化差异, 西方文化 之间的差异表现得并不十分明显, 但在东西方文化之间这一差异就很 明显。 笔者认为在涉外导游翻译中的跨文化交际的主要障碍表现在以 下几个方面。 1、 价值观。 价值观是文化中最深层的部分, 是一个文化群体内部 成员共同遵守的规范的价值体系。 美国学者罗基切(M.Rokeach)认为, “ 价值观是人们关于什么是最好的行为的一套持久的信念,或是依重
跨文化意识与旅游英语翻译技巧阐释

跨文化意识与旅游英语翻译技巧阐释一、跨文化意识跨文化意识是指在跨文化交际中,个体对自己所属文化和他者文化的意识和认知。
在旅游中,越来越多的人面临着和不同文化的交流,如何提高跨文化意识成为了一个问题。
旅行者应当尊重和理解当地的文化习俗、宗教信仰、社会风俗等,适应环境,尊重当地人的生活方式和价值观念。
在实际交流中,游客应当有意识地尊重对方,虽然他们可能持有不同的观念和价值观,但这并不是是非曲直的问题,只有在对方的文化价值观念内,游客们才有可能获得友好相待。
了解对方的语言和文化也是增进跨文化意识的重要途径,因此学习当地的语言或者至少学会一些简单的问候语和礼仪也是很有必要的。
二、旅游英语翻译技巧1. 熟练掌握常见语句在旅游中,游客们可能遇到各种各样的情况,比如询问路线、购物、餐饮等。
熟练掌握常见的英语语句是十分重要的。
比如问路时可能用到的句子有:“Excuse me, could you tell me how to get to the nearest subway station?”(不好意思,请问怎么去最近的地铁站?)而在购物时可能要用到的句子有:“How much does this cost?”(这个多少钱?)故此旅游者必须在日常英语句子中选择最有用的句子并且进行日常练习。
2. 学会运用简单的短语在旅游中,由于时间和精力都是有限的,因此学习一些简单短语是帮助游客快速有效地进行交流的关键。
游客可以根据自己的需求和情况,学习一些简单的短语,比如问候语、表达感谢、请求帮助、询问时钟或者地址等等,使得在不同情境下能够方便地进行交流。
3. 注意语速和语音语调在旅游英语翻译中,语速和语音语调都是非常重要的。
游客应当注意自己的语速,尽量放慢语速,使得对方能够更加清晰地听懂自己的话。
语音语调也是值得注意的一点。
游客需要注意语音语调的准确性,因为在跨文化交流中,准确的语音语调可以使得交流更加顺畅。
4. 使用辅助工具在旅游中,为了更好地进行英语翻译,游客还可以使用一些辅助工具,比如翻译软件、语音识别软件等等。
旅游景区英文翻译中跨文化意识的运用

旅游景区英文翻译中跨文化意识的运用景区英文翻译中运用跨文化意识具有重要的现实意义,而在景区英文翻译中缺少跨文化意识不仅影响旅游者对景区的第一印象,还不利于景区文化的对外交流。
因此旅游景区英文翻译要合理运用跨文化意识,遵循“尊重客观事实、突出民族文化特色;结合文化差异,遵循价值对等和注意语境变化,灵活运用翻译技巧”等三个原则,并慎重选择翻译方法,以保证译文的信、达、雅。
标签:旅游景区跨文化意识英文翻译许昌市一、景区英文翻译中运用跨文化意识的重要意义1.运用跨文化意识是翻译工作的基本要求跨文化交际是指不同文化背景的人们(信息发出者和信息接受者)之间的交际;从心理学的角度讲,信息的编、译码是由来自不同文化背景的人所进行的交际就是跨文化交际。
成功的跨文化交际离不开跨文化意识。
跨文化意识指一种特有的思维方式、判断能力以及对交际过程中文化因素的敏感性,即在跨文化交际中,自觉或不自觉地形成的一种认知标准和调节方法。
具备了这种意识就可以把握翻译尺度且不受文化差异的负面影响。
在交际过程中,跨文化意识会对翻译者予以启发和指导;即使在没有具体交际事务时,它仍然能够对翻译者的学习和思考起引导作用。
跨文化意识的有无或程度强弱将直接影响翻译的质量;同时,跨文化意识还可以用作衡量翻译者水平的重要标准。
在翻译中运用跨文化意识不仅可以引导翻译者在翻译时考虑汉英文化的差异,恰当选择翻译方法,使译文更具专业性和得体性,而且可以使译文具有灵活性和延续性。
例如游客止步,如果使译文更加得体,应该翻译成Staff Only,勿踏草坪应该译成Please Keep off the Grass.这样的译文体现出礼貌、友好的态度,使人乐于接受。
2.运用跨文化意识是旅游景区翻译的必然选择旅游,尤其是国际旅游,更是一种跨文化交际活动,它包含了食、住、行、游、购、娱等各项要素,其中蕴涵着十分丰富的文化因素。
旅游景区的英语翻译和标识作为一种特殊的文化交流形式,它不但需要我们在对其进行翻译的过程中,充分地领会原文的符合信息,而且更需要我们以跨文化交际的视角来对其文化内涵进行翻译,从而将旅游景区的历史文化信息准确地传递给外来旅游者,达到交互式求真的目的。
导游服务中的跨文化交流与理解

导游服务中的跨文化交流与理解一、引言导游服务是旅游产业中重要的一环,而跨文化交流与理解则是导游服务不可或缺的要素。
在现今全球化的时代背景下,不同国家、不同文化的游客相互交流、理解是导游工作中常面临的挑战。
本文将探讨导游服务中的跨文化交流与理解的重要性以及如何提升导游服务的专业深度。
二、跨文化交流的重要性1. 促进文化交流与理解旅游是促进不同文化之间交流与理解的重要途径,而导游作为文化的传播者和桥梁,在跨文化交流中扮演着重要角色。
通过导游的引导和解释,游客可以更好地了解和体验当地文化,增进不同文化之间的友谊与合作。
2. 消除文化冲突和误解不同文化间存在差异,如果导游无法准确传达当地文化背景和习俗,可能导致游客对当地人民产生误解甚至引发文化冲突。
因此,导游需要具备良好的跨文化交流能力和理解力,以帮助游客更好地融入当地文化,消除误解和冲突。
三、提升导游服务的专业深度1. 增强相关专业知识导游应具备广泛的文化知识,包括历史、艺术、文学、地理等,以便能够对游客提供全面深入的解说和解释。
此外,导游还应不断学习和了解不同国家和地区的风俗习惯,以应对不同文化背景的游客需求。
2. 提高跨文化沟通能力导游需要具备优秀的语言表达和沟通能力,能够流利地使用多种语言,与不同母语的游客进行交流。
此外,导游还应关注非语言交流,包括身体语言、肢体动作和面部表情等,以更好地与游客沟通和理解。
3. 建立良好的服务态度除了专业知识和语言沟通能力之外,导游还应具备良好的服务态度。
导游应真诚地对待每一位游客,尊重其文化差异,并致力于满足游客的需求和期望。
同时,导游还应主动积累旅游目的地的信息,为游客提供个性化的导览服务。
四、案例分析以中国导游服务为例,随着中国的崛起和国际旅游的兴盛,越来越多的外国游客来到中国旅游。
然而,由于中西文化的区别和语言的障碍,中外游客之间的交流和理解成为了导游面临的挑战。
为了提升导游服务的专业深度,中国导游协会与旅游部门合作,推出了多项培训计划,重点培养导游的跨文化交流能力和专业知识。
跨文化意识与旅游英语翻译技巧阐释

跨文化意识与旅游英语翻译技巧阐释跨文化意识是现代社会不可或缺的一项能力,在旅游行业尤其重要。
当我们面对不同文化的人们时,需要遵循不同的文化规则和礼仪,以免犯错或冒犯他人,同时也需要理解和尊重不同文化的差异和特点。
而在进行旅游英语翻译时,更需要具备跨文化意识和翻译技巧。
跨文化意识是指一种敏感、认识和适应不同文化差异的能力。
这种能力包括对于不同文化的人们、事物、文化符号和习俗的理解和尊重。
在旅游行业中,如果我们没有跨文化意识,很容易就会犯错或冒犯他人,因为不同的文化对于礼仪、表达方式、态度、信仰等都有着不同的要求和标准。
例如,有些国家的人们对于身体接触的要求比较严格,不喜欢和陌生人握手或拥抱;有些国家的人们对于时间的概念和安排比较灵活,对于迟到或提前到达不太在意。
在进行旅游英语翻译时,更需要具备跨文化意识和翻译技巧。
因为旅游英语翻译需要涉及到不同文化的人们的需求和背景,如果我们不了解各种文化的差异和特点,就很难准确地翻译和表达。
以下是一些旅游英语翻译的技巧和方法:1. 语言翻译:旅游英语翻译首先需要准确地翻译语言,包括词汇、语法、语调、口音等。
需要注意的是,有时候同一词汇在不同国家的英语中可能有不同的意思,例如“晚餐”在美国通常指晚上吃的正餐,而在英国则是指下午茶之后的餐点。
2. 文化适应:旅游英语翻译需要适应不同文化的习俗和礼仪,以便更好地与当地人沟通和交流。
需要注意的是,在不同文化之间,可能会存在一些敏感的话题,例如宗教、政治、种族、性别等,需要遵守当地的规定和法律。
总之,旅游英语翻译需要具备跨文化意识和专业翻译技巧。
只有这样,我们才能帮助客户更好地了解当地的文化和习俗,享受愉悦的旅游体验。
跨文化交际视角下的导游口译对策

跨文化交际视角下的导游口译对策一、前言随着中国改革开放进程的持续深入以及旅游业的持续发展,越来越多的外国游客来到中国,希望了解这个古老的东方文明古国和它的独特文化。
并且,中国有着丰富的旅游资源,为发展旅游业奠定了良好的基础。
年世界旅游组织预计到2020年中国将成为全球接待入境游客最多的国家。
2008年北京奥运会和2010年上海世博会的成功举办更是吸引了全世界的目光,有力地推动了入境游客人数的增长。
也极大地增加了对于导游口译员(导译员)的需求,导译员作为连接导游和游客之间的桥梁,在推广中文文化中扮演者不可或缺的角色。
不过,因为中西方存有历史、文化背景、宗教信仰、地理环境等差异,导译员的工作面临着诸多困难与挑战。
如何解决导译过程中所遇到的跨文化交际问题,如何妥善地选择合适的翻译策略,成功达到导译目的都是摆在导译员面前的难题。
本文以作者陪同外国嘉宾参观旅游期间所进行的导译活动为基础,总结了在导译过程中在面对文化差异时所使用的翻译策略。
二、导游口译的跨文化交际特征“人类有互动就有交流。
为了在社会中生存和维护自己的文化,人们必须交流。
”(Samovar2000)有着不同文化背景的人通过不同的角度看待事物,在当今多元化的世界中,文化碰撞每时每刻都在发生。
通过跨文化交际,人们可以了解其他人的生活、习俗、社会、文化等方面,因为文化涉及生活的各个方面,所以不同文化背景的人之间交流就是一个跨文化交际的过程。
根据陈刚的定义:“导译是与来自海外不同文化背景的有思想、有目的、有动机的说本族语的人进行面对面、情对情、正式或非正式、目的性明确并且当场见效的一种跨语言、跨文化、跨情感的国际(民间)交流和人际交流。
”(陈刚:2012)所以导译员在提供口译服务的同时也在进行着跨文化交际的活动。
奈达指出:“翻译是两种文化的交流。
想要获得成功的翻译,了解两种文化比掌握两种语言更加重要,因为词语只有在有效的文化背景中才有意义。
”(Nida2001)由此可见,作为跨文化交际活动的施行者,导译员不仅需要具备扎实的双语能力,还需要拥有丰富的文化知识。
关于跨文化意识下的旅游英语翻译研究

关于跨文化意识下的旅游英语翻译研究引言:在全球化的背景下,旅游业迅速发展,为人们提供了更多跨文化交流的机会。
对于旅游从业人员来说,能够有效地进行跨文化交流和翻译是至关重要的。
尤其是在旅游英语翻译方面,需要具备一定的跨文化意识。
本文旨在探讨跨文化意识对旅游英语翻译的影响,并提出相应的研究方法和建议。
一、跨文化意识的概念跨文化意识是指在跨越不同文化背景的交流中,借助于观察、比较、分析等方法,能够理解和尊重他人的文化差异,进而能够适应和应对其中所蕴含的相应行为方式、价值观念、认知模式等的能力。
在旅游英语翻译中,跨文化意识可以帮助翻译人员更好地理解游客的需求和文化背景,以便更准确地进行翻译。
二、跨文化意识对旅游英语翻译的影响1. 理解文化隐喻不同的文化中都存在一些隐喻的表达方式,而这些隐喻对于准确理解文化的本质至关重要。
有些隐喻在不同文化之间可能存在差异,因此翻译人员需要具备跨文化意识,以便能够准确理解和转译这些隐喻。
2. 避免文化误解由于不同文化之间的差异,很容易产生文化误解。
在旅游英语翻译中,翻译人员需要通过跨文化意识避免产生这种误解,以免给游客带来不便或困扰。
3. 考虑文化因素在进行旅游英语翻译时,需要考虑到目标文化的特点和习俗。
某些文化可能对礼貌用语有特殊要求,翻译人员需要注意这些差异并适应目标文化的要求。
三、研究方法和建议1. 研究相关文化背景知识翻译人员应该对目标文化有一定的了解,包括习俗、礼仪、风俗等方面的知识。
可以通过阅读相关书籍、参与培训课程以及与该文化背景的人进行交流来获取这些知识。
2. 观察和比较不同文化通过观察和比较不同文化之间的差异,可以提高跨文化意识。
可以从日常生活中的细节入手,比如饮食习惯、衣着打扮、社交礼仪等方面进行观察和比较。
3. 跟随经验丰富的翻译人员学习与经验丰富的翻译人员合作或跟随他们学习,可以帮助翻译人员更好地理解和应对跨文化交流的挑战。
4. 利用技术手段提高翻译效率现代技术手段如机器翻译、云翻译等可以在一定程度上提高翻译效率,但仍需要人工的修正和调整。
跨文化视野下导游口译

跨文化视野下的导游口译摘要:本文从跨文化的角度探讨了导游口译克服文化障碍的途径与策略,即加大跨文化意识的输入;采取异化的策略;适时使用文化类比法。
关键词:跨文化;导游口译【中图分类号】g640一、引言导游口译的工作性质决定了翻译导游的技能应包括跨文化翻译意识。
国际旅游活动实际上是游客所代表的异国文化和旅游本土文化的撞击沟通。
东西方文化存在着很大差异,生活习俗也不尽相同,从跨文化的角度进行翻译能使欧美游客更容易理解和体会。
随着全球化的不断发展,不同文化间的时空关系也逐渐被打破,而导游口译恰好起到了桥梁的作用。
因为存在文化差异问题,因此为了既忠实原文,又增加外国游客兴趣,就需要译者合理地运用跨文化意识进行有效翻译,从而弥补不同文化之间的差异。
二、跨文化交际的基本理论跨文化交际指的是在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。
文化上的差异给来自不同文化背景的人们之间的理解和和睦相处带来了困惑、冲击、失望、障碍,甚至造成跨文化交际的失败。
语言既是文化的载体,又是文化的组成都分。
文化内涵是语言交际的具体内容,文化意识是语言交际的思维基础。
语言的结构规律是在语言交际实践中总结出来的,而语言的交际行为则是在社会文化活动中完成的。
thomas发现有两种跨文化语用失误现象,一种是语用语言失误(pragmalingustic breakdown),即语言学习者由于对目的语中某一约定俗成的交际规则毫无所知所产生的交际失误;另一种是社交语用失误(sociopragmatic breakdown),即语言学习者因对目的语中某一约定俗成的交际规则不符合其文化价值观而有意不去遵循所产生的交际失误。
第一种失误可以通过学习文化知识来解决。
解决第二种失误则需要学习者提高对文化差异的敏感性和宽容性,克服文化震荡,培养文化移情,增进对目的语文化的理解和接受。
三、导游口译的特点导游口译,是外国游客与旅游地沟通交流的最直接途径。
梅德明认为导游口译有以下五个方面的特点:即席性强(extemporaneousness)、压力大(stressfulness)、独立性强(independence)、综合性强(comprehensiveness)、知识面广(miscellaneousness)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示) 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 动机理论在英语教学中的应用 2 对《呼啸山庄》中希斯克里夫性格转变的分析 3 《织工马南》中马南的性格 4 中美家庭教育与个人能力培养 5 On the Image of Women's Language in English 6 影响英语专业学生阅读理解因素的分析及对策探讨 7 身势语在英语教学中的运用 8 Growing Pains—An Analysis of J. D. Salinger’s The Catcher in the Rye as a Bildungsroman 9 Unreliable Narration – The Approach to Irony in Pride and Prejudice 10 跨文化交际中的中美幽默的比较 11 高中生英语学习成败归因现状调查及对策 12 A Comparison Between the Novel and Movie of A Clockwork Orange 13 分析内战对《飘》中斯佳丽的影响 14 从华裔少女的自传《此时,彼地》看中美两国校园文化差异 15 商务策略研究——论沃尔玛的营销策略 16 母语负迁移对中学英语写作的影响 17 试析杰克伦敦的《野性的呼唤》中的自然主义 18 禅宗思想在艾米莉迪金森诗歌中的体现 19 An Interpretation of A Rose for Emily from the Prospective of Socialization 20 The Application of Situational Approach to Teaching Listening in High School English Classroom 21 从接受美学视角看旅游广告的翻译 22 浅谈非语言交际中的手势语 23 《小妇人》的女性意识解读 24 《红字》的人文主义色彩 25 解析凯瑟琳的爱情与婚姻之分离 26 《紫颜色》对女性主义概念的延伸及新阐述 27 从文化角度谈美国俚语的汉译 28 On Relationship Between Mothers-and-Daughters-in-Law in China and the West 29 从养老模式看中美文化异同 30 广告英语的修辞特点分析 31 论查尔斯.狄更斯的现实主义风格 32 从《老人与海》看海明威的人生观 33 论西尔维娅•普拉斯诗歌中的死亡意象 34 从文化翻译学行为论看汉语国俗语的英译过程——对林语堂和《吾国吾民》的个案考察 35 课本剧在高中英语教学中的应用与研究 36 浅析英语演说中对照与其他修辞格的混合应用 37 从翻译美学探究散文英译 38 中英谚语的文化差异与翻译 39 《哈利波特》系列里恐怖美的研究 40 试谈母语对外语学习的影响 41 教师的个性与语言教学 英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示) 42 从概念隐喻看寓言的语篇连贯 43 《少年派的奇幻漂流》电影中的隐喻与象征手法研究 44 德伯家的苔丝中苔丝的悲剧成因分析 45 Growing Pains: An Analysis of the Hero in Catcher in the Rye 46 从合作原则和礼貌原则的角度分析外贸函电中否定信息的传递 47 从跨文化的角度研究中英幽默 48 影响高中学生英语学习兴趣因素的调查及分析—以x市高中学生为调查对象 49 查尔斯狄更斯《远大前程》的自传性分析 50 A Contrastive Study on Meanings of Animal Words in English and Chinese 51 从跨文化的视角看旅游英语翻译 52 文本分类理论与广告翻译 53 狄更斯小说《远大前程》中的批判现实主义特点解读 54 浅析霍桑罪恶观在《拉帕西尼的女儿》中的体现 55 双关语在日常生活中的应用 56 论《一个小时的故事》中马拉德夫人女性意识的觉醒 57 寂静的声音——《送菜升降机》中的沉默 58 论英语称谓语中的性别歧视现象 59 中美婚礼文化的差异 60 多媒体英语教学的优势与劣势 61 《简爱》和《藻海无边》的女主人公的对比研究 62 《红字》中海斯特性格分析 63 论《围城》的幽默语翻译 64 挣脱枷锁,走向自由——从《人性的枷锁》看毛姆的人生观 65 浅谈涉外谈判礼仪的重要性 66 狄更斯小说《远大前程》中的批判现实主义特点解读 67 海明威短篇小说的叙述艺术--以《一个明亮干净的地方》为例 68 梭罗《瓦尔登湖》中的“简单”原则 69 “自爱这罪恶占据着我的眼睛”:莎士比亚《十四行诗》中的自恋情结 70 论文化背景在高中英语阅读教学中的作用 71 从功能对等理论来看委婉语翻译 72 A Comparative Study of the Auspicious Culture in Wedding Custom between China and the West 73 浅析田纳西•威廉斯剧作《欲望号街车》的同性恋倾向 74 中英文幽默映射的语言与文化差异 75 新闻英语模糊语的语用功能分析 76 On the Translation of Chinese Dishes 77 北京奥运会与中国品牌发展 78 Sister Carrie’s Stepping Stone to Success 79 中国英语与中式英语的对比研究——从英汉民族思维差异的角度 80 商标翻译分析 81 英文商业广告中的常用修辞格--以《商业周刊》为例 82 《莫比迪克》中不同的人物特点 83 The Cultural Identity Dilemma of Colonized Afro-Americans: the Study of The Bluest Eye 84 传统道德与时代新意识之战―论林语堂在《京华烟云》中的婚恋观 英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示) 85 英汉“思考”类动词的语义成分与词汇化模式分析 86 《达洛维夫人》死亡意识解读 87 英汉基本颜色词的文化内涵对比研究 88 试析《伊坦弗洛美》中细娜的药品与乡村生活的不和谐性 89 国际商务谈判中的礼貌原则 90 浅析《简•爱》的主人公简•爱 91 浅析跨映射视角下的歇后语意义构建 92 论《宠儿》中的母爱 93 《了不起的盖茨比》中颜色词的蕴义 94 试论英语学习中的动机 95 A Southern Elegy-A Feminist Study on Faulkner’s ―A Rose for Emily‖ 96 从社会符号学角度浅谈汉语“一”字成语翻译 97 浅析华兹华斯诗歌中的自然观 98 英汉日常礼貌用语在跨文化交际中的语用差异 99 论《傲骨贤妻》字幕翻译中的归化和异化策略 100 分析内战对《飘》中斯佳丽的影响 101 种族沟通的桥梁——对《宠儿》中两个丹芙的人物分析 102 永恒的精神追求—《天使,望故乡》的精神主题分析 103 从《嘉莉妹妹》看现代女性的自我实现 104 从意象看《喜福会》的主题 105 从文体风格谈培根散文《论美》的翻译 106 目的论与外国汽车商标的汉译 107 海明威《印第安人营地》新解 108 英语汉源借词研究 109 《汤姆·索亚历险记》中所反映的社会问题 110 浅析《儿子与情人》的人物刻画的技巧 111 Saussure’s Five Contributions to Linguistic Study and Its Modern Applications 112 商务英语的词汇特征及翻译策略 113 从合作原则和礼貌原则的角度分析外贸函电中否定信息的传递 114 高中英语教学过程中实施情感教育的研究 115 116 用弗洛伊德理论解析品特早期作品中的人物形象——以《房间》和《看管人》为例 117 论《简爱》中话语的人际意义 118 存在主义视角下浅析《太阳照常升起》中杰克和布莱特的爱情 119 从《绝望主妇》各主角看美国家庭问题 120 《尤利西斯》的象征艺术 121 以《老友记》为例浅析美式幽默 122 英汉颜色词文化内涵的异同分析 123 An Analysis of Racism in Of Mice and Men 124 浅析好莱坞电影中的中国元素 125 从跨文化角度对商标翻译的研究 126 欧·亨利作品中人生的真正意义 127 Perseverance in Belief—On the Death of Martin Eden 128 科技英语语篇中被动语态语篇功能的分析 英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示) 129 中西方悲剧爱情故事折射出的文化差异—《穆斯林的葬礼》与《荆棘鸟》之比较 130 “自我”的迷失与重构:论卡勒德•胡塞尼《追风筝的人》(开题报告+论文 ) 131 从《嘉莉妹妹》分析西奥多•莱塞对人性欲望的理解 132 《红字》中善与恶的不同结局 133 H.G.威尔斯科幻小说中的科学措辞研究 134 A Brief Analysis of the Syntactic Features of English Contracts 135 An Analysis of Conflicts between Heroines in The Prime of Miss Jean Brodie 136 双关语的修辞功能及日常应用 137 英语语义歧义分析及其语用价值 138 从目的论角度看公司网页误译 139 报刊英语新词的汉译 140 迷失的童年——从成长小说的角度解读伊恩•麦克尤恩的《蝴蝶》 141 中英谚语体现的东西方价值观的差异 142 从心理学角度试析简爱性格的对立性 143 英汉心理使役动词的对比研究 144 无尽的欲望致使毁灭 145 有效的英语新闻结构分析 146 论视觉小说中的西方神话形象重塑——以《命运之夜》系列为例 147 论《黑夜中的旅人》中主人公的信仰冲突与融合 148 霍桑在《红字》中对人的罪恶的探究 149 英语旅游广告的文体分析 150 学生不同个性对英语学习的影响 151 从《在路上》看“垮掉的一代” 152 《老人与海》中的象征主义 153 如何激发和培养初中生学习英语的兴趣 154 商务交际中的模糊语言策略 155 论英语广告中隐喻的翻译 156 从《鲁宾逊漂流记》看创新精神和知足长乐 157 乔伊斯的生活经历对其作品的影响--他是怎样刻画人物的 158 Scarlett O'Hara and Feminism 159 Analysis on Ambiguity in The Scarlet Letter 160 以女性主义看《傲慢与偏见》中的女性形象 161 金钱决定婚姻 162 英文商标的汉译 163 “适者生存”——浅析飘的主题 164 中西饮食文化对比研究 165 The Comparison of the Economic Development in China and India 166 A Study on the Methods of Movie Title Translation 167 A Glimpse of Intercultural Marriage between China and Western Countries 168 论《围城》中的语码转换 169 论《白鲸》的象征主义 170 中英文化中寒暄语的比较 171 简析《日常用品》中的矛盾冲突 172 从女性主义角度解读惠特曼的《草叶集》