中国人最常说的100句口头禅英文版,和老外交流脱口而出!

中国人最常说的100句口头禅英文版,和老外交流脱口而出!
中国人最常说的100句口头禅英文版,和老外交流脱口而出!

中国人最常说的100句口头禅英文版,和老外交流脱口而出!

你是不是也遇到过这样的场面——与老外侃大山,说着说着突然就卡壳了,那句简单到就在嘴边的短语,怎么也蹦不出来,只好呵呵傻笑应付过去。

以下这个宝典,总结了那些口语中总想不起怎么说的英文,以后聊天再也不会累人又雷人了!

【短语系列】

a totally separate subject

完全题外话

big mouth

大嘴巴

bouncy

活泼

can-do

能人

creep me out

雷死我了

cross that off my list

从单子上划掉

dog walker

遛狗的人

get a little preoccupied

事先有事

get in line

排队

gild the lily

画蛇添足

goose bumps

鸡皮疙瘩

have an affair

外遇

juice with pulp

带果肉的果汁

low profile

低调

make a huge fool of myself

出了洋相

natural charisma

天生丽质

nod along

跟着点头

overreact

反应过度

ready for a refill

我再给你倒一杯吧

right over there

就在那里

squeezed juice

鲜榨的果汁

stand firm to

努力坚持

still up

还没睡呀

sure thing

当然

talk you up

说你的好话

【短句系列】

Absence makes the heart grow fonder. 小别胜新婚。

Admire your candor.

你还真胆大。

Any urgent thing?

有急事吗?

Are you mocking me?

你嘲笑我?

Are you spying on me?

你监视我?

Bottle it!

闭嘴!

Break rules.

反规则。

Can you dig it?

你搞明白了吗?

Cut him some slack.

放他一马。

Does it serve your purpose? 对你有用吗?

Don’t flatter me.

过奖了。

Don’t get high hat.

别摆架子。

Don’t get loaded.

别喝醉了。

Don’t make up a story.

不要捏造事实。

Don’t over do it.

别太过分了。

Don’t play possum!

别装蒜!

Don’t push me.

别逼我。

Don’t take ill of me.

别生我气。

Don’t you rush me.

别催我!

Easy does it.

慢慢来。

Enough is enough!

闹够了!

Follow my nose.

凭直觉做某事。

Go on, I dare you!

有种你就去!

God works.

上帝的安排。

He is the pain on neck.

他真让人讨厌。

How big of you!

你真棒!

How did it go?

怎么样?

I can’t feel my hands.

我手麻了。

I feel wild today.

我今天好亢奋!

I might hear a pin drop.

非常寂静(我都能听见针掉下来的声音了)。

I saw a lot of stuff.

我大开眼界了。

I thought it was the other way around.

我以为是反过来的。

I was just leering.

我只是用余光看看。

I wonder if you can give me a lift?

能让我搭一程吗?

I’m going to go.

我这就去。

I’m kind of beat.

我有点累了。

Is that so?

是这样吗?

It doesn’t count.

那不算。

It’s insensitive of me.

我这么做很伤人。

It’s up in the air.

尚未确定。

Let’s bag it.

先把它搁一边。

Lose head.

丧失理智。

Make it up!

不记前嫌!

My ears are ringing so bad.

我耳鸣得厉害。

My hands are full right now.

我现在很忙(我现在腾不开手)。

She makes a mess of things.

她把事情搞得一塌糊涂。

Talk truly.

有话直说。

Tell me when!

随时奉陪!

That rings a bell.

听起来耳熟。

The line is engaged.

占线。

There is nobody by that name working here. 这里没有这个人。

There’s no need to place blame.

没有指责的必要。

This is so meant to be!

这就是天意!

Thousand times no!

绝对办不到!

Watch you mouth.

注意言辞。

What if I go for you?

我替你去怎么样?

What is the fuss?

吵什么?

What’s up with the greedy?

怎么这么贪啊?

Who wants?

谁稀罕?

Will anyone miss me if I weren’t here?

我在不在这里有什么区别吗?

You are a freak!

你这个变态!

You bet!

一定,当然!

You don’t have to be brag.

拽什么啊?

You got me.

你还真问住我了。

You want a bet?

你想打赌吗?

中国人这些习惯让外国人百思不得其解

中国人这些习惯让外国人百思不得其解 文化习俗对人类社会生活影响深刻,从空间角度看,文化祢散于社会生活的每一个角落;从时间纬度看,它又延续在整个历史长河之中。中西方文化分别产生于中国和欧洲,属于不同的民族,存在着很大的差异,反应到日常生活中,自然在生活习惯上也有很多不同。下面这些中国人的生活习惯,就令西方人百思不得其解。 大多中国人喜欢把遥控器包裹在塑料袋中使用。 1、电视、DVD等电器的遥控器,买来时都包装在塑料袋内,西方人使用时,会丢掉塑料袋,直接用,但大多中国人却依然把遥控器包裹在塑料袋中使用,这样既可保护遥控器,也更卫生。 2、不论是中国,还是西方国家,都有赌场和彩票,但比起大多数西方人,中国人更喜欢小赌博或买彩票。 中国人认为,洗碗机当碗橱更合适,洗碗还是亲手洗干净。(fotolia) 3、在西方社会,洗碗机司空见惯,几乎家家必备,但中国人认为,洗碗机当碗橱更合适,洗碗还是亲手洗干净。

4、西方人喜欢在大餐厅的大餐桌上进餐。但对中国人来说,做好饭,直接在厨房的小餐桌上用餐,多方便。 5、茶文化在中国源远流长,并且,在中国长大的人是喝热水长大的,即使出了国,也要喝热水和热茶,所以每家都有热水瓶。 6、果酱和咖啡吃完了,西方人直接丢掉瓶子,但中国人却变废为宝,把空的果酱瓶或咖啡瓶改做水杯,并随身带着。 中国人用筷子打鸡蛋。(网络图片) 7、搅蛋器现在也很普及了,但中国人依然觉得不好用,打鸡蛋还是用筷子利索。 8、泡茶一定要用杯盖,所以中国人家里的茶杯大多有盖子。但对海外的中国人来说,买个磁的杯盖可不容易,不行的话,就求助国内的亲友了。

9、生孩子对中西家庭都是大事,但外国女人生孩子2、3天就出门。中国女人分娩后一个月内不让出门,叫“坐月子”。 10、西方人身上卡多现金少,数钱的机会不多,银行数钱,也是机器上阵,而中国人数钱,喜欢用手指沾着口水数,而且点钞的速度大多比机器还快,银行出纳更是技高一筹。 11、西方人办事按照规章制度,不可违反。中国人办事则以人情为重,先找熟人,求人办事前往往还要送点小礼。 12、热情的中国人送客,会送出家门很远。西方人就不会这样了。 中国人居安思危,有点余钱就存银行。(fotolia)

最流行的50句英语口头禅(超级棒)

who knows! 天晓得! it is not a big deal! 没什么了不起! how come…怎么回事,怎么搞的。easy does it. 慢慢来。 don't push me. 别逼我。 come on! 快点,振作起来! have a good of it. 玩得很高兴。 it is urgent. 有急事。 what is the fuss?吵什么? still up?还没睡呀? it doesn't make any differences. 没关系。don't let me down. 别让我失望。 god works. 上帝的安排。 don't take ill of me. 别生我气。 hope so. 希望如此。 go down to business. 言归正传。 none of my business. 不关我事。 it doesn't work. 不管用。 i'm not going. 我不去了。 does it serve your purpose?对你有用吗?

i don't care. 我不在乎。 not so bad. 不错。 no way! 不可能! don't flatter me. 过奖了。 your are welcome. 你太客气了。 it is a long story. 一言难尽。don't play possum! 别装蒜!make it up! 不记前嫌! watch you mouth. 注意言辞。 any urgent thing?有急事吗? how about eating out?外面吃饭怎样? don't over do it. 别太过分了。 can you dig it?你搞明白了吗? i'm afraid i can't. 我恐怕不能。 you want a bet?你想打赌吗? what if i go for you?我替你去怎么样? who wants?谁稀罕? december heartbeat. 黄昏恋。 follow my nose. 凭直觉做某事。 cheap skate! 小气鬼! go to hell!去死吧!

中国美食英文介绍

中国美食英文介绍 I have a roommate from Shandong, I asked him if I did it right? He said I was right One of the oldest cuisines in China, with a history of 2,500 years. Originates from Confucius family banquet, then adopted by imperial kitchen. Lu cuisine has great influence in north China and has become the representative of North China cuisines Specializes in seafood like prawns, sea cucumber, flounder 在中国最古老的菜系之一,具有2500年历史的。 源于孔子的家庭宴会,由皇家厨房采用。 鲁菜在北中国的重大影响,已成为中国北方菜的代表 专门从事海鲜像虾,海参,比目鱼 Shandong is the birthplace of many famous ancient scholars such as Confucious and Mencius. And much of Shandong cuisine's history is as old as Confucious himself, making it the oldest existing major cuisine in China. 山东是许多著名学者的故乡,例如孔夫子和孟子。许多山东菜的历史和孔夫子一样悠久,使 得山东菜系成为中国现存的最古老的主要菜系之一。 Consisting of Jinan cuisine and Jiaodong cuisine, Shandong cuisine, clear, pure and not greasy, is characterized by its emphasis on aroma, freshness, crispness and tenderness. Shallot and garlic are usually used

这10句“口头禅”,可以让我们变得更聪明

这10句“口头禅”,可以让我们变得更聪明 先讲一个让书单君记忆深刻的小故事。 在澳大利亚一个原住民小部落,一位美国的文化心理学教授让身旁的5岁小女孩指出北方。她立刻准确无误地指了出来。 后来,这位教授在哈佛、普林斯顿、伦敦、北京等多地演讲时,也和听众们做过这个小测试。然而,台下那些杰出学者、高材生们先是想了一会儿,然后指什么方向的都有,根本找不着北。 为什么会这样?答案会让你吃惊:也许因为语言。 那个澳大利亚小部落的语言,没有“左”“右”,而是无论范围大小,一律用“东”“南”“西”“北”。比如,他们会说“站在玛丽南面的男孩是我弟弟”,这显然与汉语或英语文化的表达习惯不同。 这个故事说明,我们平时没有特别留心过的语言,实际上可能会影响我们的思维。也就是说,你说什么话,很可能你就会变成什么样的人。 对这一点,本期分享人李笑来也有类似感悟。所以,他总结了10个简单句型,通过语言的作用,让我们变得聪明。 我在讲作文课的时候经常说:“我们所使用的语言限制了我们的思维。” 比如,在股票市场上,经常有人因为在思考的时候用词不当而损失大笔财富——当投资者所持有的股票价格下跌的时候,他们去描述缩水的市值时原本应该用的词是“账面损失”,而不是“损失”或者“实际损失”。 但是,有些人没有经过思考训练,他们使用的词是“损失”或者“实际损失”,于是,一些投资者承受不了心理压力(其实是自己吓唬自己),把手中的股票卖了出去,“账面损失”就真的变成了“实际损失”。 反过来,在另外一些情况下,有些人因为误把“实际损失”当成“账面损失”,而错失了减少损失的机会。

既然语言可能限制我们思维,我们就有办法让语言“限制着”我们往好的方向上走。以下,是十个特别简单的句型,却可以使我们变聪明——是真正的聪明,而不仅仅是“显得聪明”。 1.真的吗? 遇到任何之前未知的概念、理论、现象、转述等等的时候,都可以问一下,问别人也好问自己也好,去问互联网上最大的大神Google也罢,反正要问,且不止一次地问:真的吗?这个步骤不可或缺。缺了它,就等于缺了心眼。 事实上,求真,早就应该成为一种基础习惯。 2.不是一回事儿吧? 婚姻和爱情不是一回事儿吧?读书和上学不是一回事儿吧?历史和历史书不是一回事儿吧?这个句型只不过是用来甄别概念与概念之间的差异,或巨大,或微妙,但重要的概念之间总是有差异的,如果是一回事儿,实在没必要有好几个名字。 当然,生活也确实很奇怪,一模一样的东西,常常确实有两个名字,比如果子与油条…… 3.还有什么? 还有什么需要考虑?还有什么没考虑到?还有什么理由?还有什么结论?还有什么事实?还有什么?多问几次,绝对不吃亏。不仅要多问几次,还要反复问,隔几天问,隔几年问。 这个句型,会让一个人不由自主地“思考更为全面”。 4.不一定吧? 不确定性(Uncertainty)是这个世界的本质与真相。这世界唯一不变的是变化永在,唯一确定的是不确定性永存。 这个句型在处理因果逻辑的时候格外重要。当有人断定A之所以发生是因为B的时候,不妨用这个句型作为起点:“不一定”吧?然后就可以接着思考了,还可能因为什么?——这是第三个句型和第四个句型的组合变体。

法国人常说的话

法国人常说的话 Si tu veux/Si vous voulez.字面意思:如果你(您)愿意。有的时候其实只是一种礼貌用语,并没有实在意义。法国人对他人的意见很尊重,即使提出自己的建议,也要加这么一句,表示并不强迫别人。有的时候表示委婉的拒绝,也会用到它,不过意思不强烈,说话人也在犹豫。这是一种把主动让给别人的方法,日常生活经常用到和听到。 Bonne journée;Bon courage;Bon week-end;Bonne chance etc.在道别的时候,法国人总会加上一句祝福的话,根据对话人的不同,提出相应祝福,表示关心和友好。 Pourquoi pas?为什么不?对于别人的建议和看法,法国人经常这样回答。他们常常把事情往好的方向想,也是对别人看法的尊重。 Il n'y a pas de feu au lac!湖里面不着火。绝大多数法国人都是慢性子,不喜欢匆匆忙忙,所以他们经常这样说。没有火燎屁股的急事,慢慢来。还有一种说法:Prend ton temps. 表示不用着急。 Ca va?熟人见面必说之语,Ca va?Oui, et toi?Ca va merci! 有的时候觉得真无聊,废话这么多,就算Ca ne va pas也不好说Mal,也就是打个招呼。就好像北京人问,吃了没?吃了,您呢?也吃了。 Mon ange,ma puce,mon coeur,mon chat,ma pauvre,mon cheri……对心爱人的称呼,总是变幻无穷,亲昵的叫法,表示感情的深厚。 Merde!虽不雅观,但不管男女老少,哪个阶层的人都说,可以算法国国骂。 Demain c'est un autre jour.法语版《飘》 C'est comme ca!孩子经常问:“Pouquoi?”(为什么?)家长回答:“C'est comme ca!”(就是这样,不为什么。)对于不好解释的问题,法国人常常这样说,有时也是一种无奈。 d'accord表示同意,也经常说啊 bon ben……口语,看语气推测意思,呵呵 oh la la la ……哎呀呀…… On (ne)sait jamais!意思是什么事情都有可能发生,一切都会改变,人们不能预见未来。 La vache与vachement Vache这个词法国人用的非常多。比如看到令人惊叹的人或物,人们会感叹一声:HOh lavache!如果你冷不丁来一句C'est vachement bien!法国人一定会睁大眼睛说,C'est très francais!这太“法国”了! Poule d'enfer直接翻译真的搞笑:地域之鸡,但馐欠ü 腥硕宰约旱呐 嘶蚣依锲渌 说年浅啤?他们经常来一句:“Ca va, ma poule d'enfer?” Ca (ne)m'étonne pas!字面意思是,我并不感到惊奇。实际表示对对方看法持怀疑态度。 Laissez tomper!意思是别管它,不要紧。生活中很多东西是要忽略而过的,法国人经常这样说,用于安慰别人或者告诉自己:Ce n'est pas grave!(不要紧)C'est vrai?真的么?跟中文作用相同,表示惊奇或怀疑。 tant pis pour toi!算你倒霉。没有太大的恶意,有的时候半开玩笑地说。场合不定,比如“Moi j'aime bien le vin.Si tu n'aime pas, bien, tant pis pour toi!”此外,Tant pis(糟糕!)和tant mieux(太好了!)也是法国人的口头禅,表达个人感想。 Je me sauve!不是说自己拯救自己,意思是我得赶快走了。 还有Ca dépend!Voila! Quoi de neuf?意思是,有什么新鲜事么?朋友之间(尤其是年轻人)见面经常

外国人对中国人的评价

外国人对中国人的评价 我和一位喜爱亚洲文化的欧洲朋友交流,他对中国人做了正、中、反三方面评价,整理后诸位看看可否客观。 正面: 1、中国人吃苦耐劳,尤其生活较苦的家庭,吃苦耐劳、意志坚韧的精神更为著。 2、注重家庭。中国很多家庭不像西方人只为个人生活,中国夫妇考虑孩子更多,婚姻不美满为不伤害孩子,仍选择共同生活,一定程度减轻了单亲家庭对孩子的不良影响。 3、中国人比较讲交情。开始时可能对你有防范,只要你入了圈子,他们就会对你真诚相待,把你当作知心朋友。 4、注重孩子教育。中国社会竞争激烈,家长十分注重孩子的教育,除正常文化课也很重视文体美等素质,因为中国家庭寄予孩子太多希望。 5、中国人各个好厨师。你要去中国人家里做客,每家都能做出好多好吃又可口的饭菜,外国人去一趟就中国在中国城吃中餐不是中餐,只有到中国才能吃到最纯正的中餐。很多西方人从中国回来后,很多年仍对中国餐年年不忘。 中性: 1、中国人爱虚荣,好面子、讲攀比。中国人与人交往的时候,一般先看对方穿戴,衣帽取人。中国人爱炫耀,披金戴银,不像西方社会看重个人举止、修养和个性内涵。中国人爱面子,所有行为原则都能与“面子”挂钩,有时候面子比生命还重要。中国人爱攀重,亲戚朋友、邻居同事互相之间明争暗攀,攀比范围包括工作、生活、学习,孩子等等,几乎到了“无所不攀”的地步。 2、官迷,中国人爱当官,古代“学而优则仕”,现代做官更富优越感。当官能名利双收,一个人当官,全家受益,能得到几代人打拼而得不到的东西。所以中国人明争暗斗、你争我夺,都为“当官”,中国人认为这是“人往高处走”,当官是一切价值的最高体现。 3、中国最崇拜名人。中国可能是世界上最崇拜名人的国度,名人在中国的日子最好过,可以躺在过去的名声上吃一辈子。不比西方社会名声只代表过去,即便获过诺贝尔奖而再无创造,就会被淘汰。想名人躺在过去的名声上过好生活,好似痴人说梦。 4、中国人好客,但总有私人目的。一般而言,中国人请你多了,不拿你当外人的时候,也就是要求你办事了,中国人好客之外,总有个人目的。 5、中国人说话声音大。这是外国人到中国最深的感触之一,中国还把这个习惯带到了国外。走在西方国家街头,不用多问只听他们说话就知道他们是哪儿个

(完整word版)好莱坞史上最经典的100句台词,学完不仅英语好了,还Get脱单技能

好莱坞史上最经典的100句台词,学完不仅英语好了,还 Get脱单技能 有些时候,喜欢上一部电影只需要一句台词,比如《泰坦尼克号》里的“you jump, I jump”,或者《肖申克的救赎》里的“Get busy living, or get busy dying”。最近,好莱坞特意总结了过去几十年电影里的经典台词。电影党,快来看看里面有没有你熟悉的吧From 21世纪英文报微信号i21stCentury 人人心中都有一部电影神作,或许你的是《肖申克的救赎》,他的是《教父》,她的是《泰坦尼克号》。喜欢上一个人,可能只因TA说过的一句话。爱上一部电影,可能只因一句萦绕心头的台词。你记住的是“Remember, hope is a good thing. ”?还是“You jump, I jump.”?又或者是“Seize the day.”?好台词像一杯茶,需要静品浅啜,回味余香。有些则如一道闪电,深深地印在脑海中,挥之不去。知名娱乐媒体《好莱坞报道》(The Hollywood Reporter),邀请了1600多名导演、演员、制片、幕后等电影从业人员,评选出了100句最经典、最让人印象深刻的英文台词。世纪君挑选了TOP20以及我们最为熟悉的,看看里面有你钟爱的那部电影或台词吗?(戳视频看完整榜单,每句台词都是原声哦~)

1. Frankly, my dear, I don't give a damn.' “坦白说,亲爱的,我一点儿也不在乎!” Gone With the Wind, 1939《乱世佳人》 《乱世佳人》是根据美国名著《飘》改编的经典电影。女主角斯嘉丽总是弄不清自己到底爱的是谁,因而一次次的伤害白瑞德,等到最后终于醒悟想要留住他时,却为时已晚。当她问他“你走了,我去哪儿?我该怎么办?”时,白瑞德只对她说出了这句话。 影片上映两个月前,审查人员要求将这句中的“damn”删掉(哔……)。所以影片主创人员就想出了这句话的22种翻版,也是够拼的……其中包括“Frankly, my dear, I don’t give a whoop.”(whoop意指“大叫”、“呐喊”。口语中有个固定搭配no big whoop,指的是“没什么大不了”。)。不过后来还是保留了原句。 2. 'Here's looking at you, kid.' Casablanca, 1942 《卡萨布兰卡》 同样出自一部获奖无数的经典爱情片,这句非常口语的台词看起来像是个病句。然而它却能排在第二名,实在值得玩味呢~ 这是男主Rick跟英格丽·褒曼饰演的女主Ilsa在一起时,他看着她的眼睛说的一句话,在影片中一共出现了四次。然而,这句情感微妙的台词到底应该怎么翻译也一直未有定论。现在网上常见的中文译本有“孩子,我会一

Bhmosji法国人最常用的法语口语

七夕,古今诗人惯咏星月与悲情。吾生虽晚,世态炎凉却已看透矣。情也成空,且作“挥手袖底风”罢。是夜,窗外风雨如晦,吾独坐陋室,听一曲《尘缘》,合成诗韵一首,觉放诸古今,亦独有风韵也。乃书于纸上。毕而卧。凄然入梦。乙酉年七月初七。 -----啸之记。 法国人最常用的法语口语 Si tu veux/Si vous voulez. 字面意思:如果你(您)愿意。有的时候其实只是一种礼貌用语,并没有实在意义。法国人对他人的意见很尊重,即使提出自己的建议,也要加这么一句,表示并不强迫别人。有的时候表示委婉的拒绝,也会用到它,不过意思不强烈,说话人也在犹豫。这是一种把主动让给别人的方法,日常生活经常用到和听到。 Bonne journée;Bon courage;Bon week-end;Bonne chance etc. 在道别的时候,法国人总会加上一句祝福的话,根据对话人的不同,提出相应祝福,表示关心和友好。 Pourquoi pas? 为什么不?对于别人的建议和看法,法国人经常这样回答。他们常常把事情往好的方向想,也是对别人看法的尊重。 Il n’y a pas de feu au la c! 湖里面不着火。绝大多数法国人都是慢性子,不喜欢匆匆忙忙,所以他们经常这样说。没有火燎屁股的急事,慢慢来。还有一种说法:Prend ton temps. 表示不用着急。 Ca va? 熟人见面必说之语,Ca va?Oui, et toi?Ca va merci! 有的时候觉得真无聊,废话这么多,就算Ca ne va pas也不好说Mal,也就是打个招呼。就好像北京人问,吃了没?吃了,您呢?也吃了。 Mon ange,ma puce,mon coeur,mon chat,ma pauvre,mon cheri... 对心爱人的称呼,总是变幻无穷,亲昵的叫法,表示感情的深厚。 Merde! 虽不雅观,但不管男女老少,哪个阶层的人都说,可以算法国国骂。 Demain c’est un autre jour.法语版《飘》

外国人眼中的中国留学生

外国人眼中的xx 留学生 在美国学习的外国学生, 2011 年中国占世界第一位: 总人数 12.8万,中国留学生带来的花费大概 31 亿美元,随着人数的增加,影响力和出事率也增大。 前几天,有感于加拿大华裔留学生林俊惨案的启发,写了博文: xx 留学生在海外该怎样保护自己? 很多博友在评论区踊跃留言,发表自己的看法。很多人提到,中国留学生在海外是一个弱势群体,同时有些留学生也很难融入当地社会,这其中,有地域文化的差别因素,也有留学生自身的问题。 留学生到了国外,并不是每个人都适应,有些人如鱼得水,游刃有余,有些人很不习惯,度日如年。 学业的繁重,生活习惯截然不同,文化难以融合,再加上语言问题,导致有些留学生困在自己中国同学的圈子里,没法融入到美国当地的文化中。 问题到底出在哪?俺高娓娓不是社会学家,也不是专家学者,只是听到一下说法,看到一些报道。 那些中国留学生身边的老外们,是怎么看中国留学生的呢?或许我们也能从他们的眼中看到自己的不足。 看到 yahoo 上一篇报道,讲几点老外关于中国留学生的评价,不完全准确,但很有意思。 评价一: 读书用功,看重成绩,却缺乏创造力 美国学生认为中国学生学习太用功,对考试过于重视,对创造力和独立思考却不注重。只顾埋头学习,却对自己的人生和将来缺乏思考。 有一个老外说,中国学生都是“用功狂”。他们学校的老师有时候会列出一些建议阅读的书目,但经常都是只有中国学生会认真看完的。而且中国学生的总分却还是

比不上外国学生,因为他们不会积极地参加课堂讨论,那也占分数的 50%。 我有几个教授朋友,他们也和我聊过,说中国学生不太喜欢在课堂讨论不太喜欢发言。 其实很多时候并不是他们不知道说什么,而是不敢说。网上有一个留学生说: 课堂讨论时,我经常知道问题答案或有个不错的点子,但憋死也不举手说,当老师把目光转移到我身上时,我却或装痴呆状,或做羞涩状,等到老师把这个话题结束了,才后悔刚才没说两句露露脸儿。

评价二: 缺乏幽默感,开不起玩笑

美国人很喜欢聚会,经常在自己或朋友家开办各种派对,各种主题,各种玩法,其中免不了喝酒和整人逗趣的小游戏。但奇怪的是,很多老美学生,很少邀请中国留学生参加这种聚会。

因为他们担心中国留学生会不习惯他们的玩法。毕竟,大多数中国学生思想还是非常保守。

相关主题
相关文档
最新文档