2019四级翻译预测及译文:京剧
英语作文京剧模板带翻译

英语作文京剧模板带翻译Title: A Template for Writing an English Essay on Peking Opera。
Peking Opera, also known as Beijing Opera, is a traditional Chinese performing art that combines music, vocal performance, mime, dance, and acrobatics. It is known for its elaborate costumes, colorful makeup, and unique vocal techniques. Peking Opera has a long history and has been recognized as one of the cultural treasures of China.The origins of Peking Opera can be traced back to the late 18th century when it was developed in Beijing, the capital of China. It was initially performed by a group of opera troupes from Anhui Province, who were invited to perform in Beijing for the royal court. Over time, Peking Opera evolved and incorporated elements from other regional opera styles, such as Kunqu Opera and Qinqiang Opera, to become the art form we know today.Peking Opera is characterized by its four main roles: Sheng (male), Dan (female), Jing (painted face), and Chou (clown). Each role has its own unique characteristics and performance techniques. The Sheng roles are divided into two subcategories: Laosheng (old man) and Xiaosheng (young man). The Dan roles are further divided into Qingyi (virtuous woman), Huadan (young maiden), Laodan (old woman), and Wudan (martial female). The Jing roles are known for their elaborate makeup and dramatic movements, while the Chou roles are the comic relief of the opera.One of the most striking features of Peking Opera is its elaborate costumes and makeup. The performers wear intricate costumes that are adorned with colorful embroidery and patterns. The makeup, known as "jing," is highly stylized and serves to exaggerate the facial expressions of the characters. The colors and patterns of the makeup represent the character's personality, emotions, and social status. For example, red represents loyalty and courage, while black represents honesty and integrity.In addition to the visual elements, Peking Opera is also known for its unique vocal techniques. The performers use a combination of singing, speaking, and recitative to convey the emotions and thoughts of the characters. The vocal techniques are highlystylized and require years of training to master. The music in Peking Opera is often accompanied by traditional Chinese instruments such as the erhu, pipa, and gong.Peking Opera performances often depict historical events, legends, and myths from Chinese history and literature. The stories are typically based on classical Chinese literature, such as the Four Great Classical Novels and historical events from Chinese history. The performances are highly symbolic and often convey moral lessons and Confucian values.In recent years, Peking Opera has faced challenges in attracting younger audiences and adapting to modern tastes. However, efforts have been made to preserve and promote this traditional art form. Peking Opera has been inscribed on the UNESCO Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity, which has helped to raise awareness of its cultural significance.In conclusion, Peking Opera is a unique and vibrant art form that has a rich history and cultural significance. Its elaborate costumes, colorful makeup, unique vocal techniques, and symbolic storytelling make it a treasure of Chinese cultural heritage. Despite the challenges it faces, Peking Opera continues to be celebrated and preserved as a valuable part of China's cultural legacy.。
学唱京剧的英语作文带翻译

学唱京剧的英语作文带翻译Title: Learning Beijing Opera Singing: A Journey of Cultural Exploration。
Learning Beijing Opera singing has been an enriching experience that not only delves into the intricacies of a traditional Chinese art form but also provides a unique perspective on language, culture, and history. Through this essay, I'll share my insights into the process and its significance, along with the challenges and rewards it brings.Firstly, delving into the realm of Beijing Opera singing offers a profound exploration of Chinese culture. Every movement, gesture, and vocal expression in this art form is steeped in centuries of tradition and symbolism. By learning to sing Beijing Opera, one immerses oneself in a cultural narrative that spans dynasties, folklore, and philosophical ideas. Each piece carries a wealth of historical and cultural significance, making it not just avocal exercise but a journey into the heart of Chinese heritage.Moreover, learning Beijing Opera singing provides a unique window into the Chinese language. The language of Beijing Opera is often archaic and poetic, with its own set of conventions and idioms. Mastering the pronunciation and intonation of these ancient texts requires a deep understanding of Chinese linguistics and phonetics. Through rigorous practice and guidance from experienced instructors, one not only learns to sing but also gains insights intothe nuances of the Chinese language, enriching their linguistic repertoire.Furthermore, the process of learning Beijing Opera singing is a testament to the discipline and dedication required in mastering any art form. The rigorous training regimen, comprising vocal exercises, physical conditioning, and repertoire memorization, demands unwavering commitment and perseverance. Each session is an opportunity to refine technique, cultivate stage presence, and internalize the emotional depth of the repertoire. It's a journey marked byboth triumphs and setbacks, where progress is measured not just in skill acquisition but in personal growth and self-discovery.However, amidst the challenges lie countless rewards. Beijing Opera singing offers a profound sense of accomplishment as one gradually masters its complex techniques and repertoire. The ability to convey emotion through vocal expression, gesture, and movement transcends linguistic barriers, fostering a deep connection with audiences across cultures. Moreover, participating in Beijing Opera performances provides a platform to showcase not just vocal prowess but also a reverence for tradition and a dedication to cultural preservation.In conclusion, learning Beijing Opera singing is far more than a mere vocal exercise—it's a journey of cultural exploration, linguistic immersion, and personal growth. It offers a profound insight into Chinese heritage, language, and artistry, enriching both the mind and the soul. As I continue on this journey, I am reminded of the words of Confucius: "It does not matter how slowly you go as long asyou do not stop." Each step forward in mastering Beijing Opera singing brings me closer to a deeper understanding of this timeless art form and its enduring legacy.标题,学唱京剧,一次文化探索之旅。
大学英语24篇翻译练习

作文号:375886题目:四级汉译英翻译:中国家庭文化原文:在传统的中国家庭文化中,同一祖先的几代后裔(descendants) 居住在一起,形成一个大家庭。
这种自治(autonomous)家族制度是中国传统社会的基本单位。
中国的孩子们跟随他们父亲的姓。
这和西方文化是一样的。
如今在中国,孩子跟父亲的姓或母亲的姓在法律上都是合法的。
除了那些因为结婚加入到家庭中的人以外,人们的姓氏都是一样的。
译文:In traditional Chinese family culture, descendants of several generations from the same ancestor lived together and formed a big family system. This kind of autonomous family system was the basic unit of traditional Chinese society. Chinese children follow their father’s family name. This is the same as w estern culture. Nowadays in China it is legally fine for a child to follow either father’s family name or mother’s family name. Within each family system, of course people except those who joined this family system through marriage all have the same family name.作文号:375887题目:四级汉译英翻译:法定假日原文:中国人民依法享受超过115天的假期,其中包括104天的周末和11天的节假日。
京剧英文主题演讲稿带翻译

京剧英文主题演讲稿带翻译Ladies and gentlemen, good morning/afternoon/evening. It is my great honor to stand here and talk about one of the most traditional and influential Chinese performing arts Peking Opera, also known as Beijing Opera.女士们,先生们,早上好/下午好/晚上好。
我非常荣幸站在这里,谈论中国传统文化中最具影响力的表演艺术之一——京剧,也被称为北京京剧。
Peking Opera, with a history of over 200 years, is a comprehensive performing art that combines singing, acting, martial arts, and acrobatics. It originated in the late 18th century and became fully developed and recognized as a distinct form of opera in the mid-19th century. It is known for its unique vocal style, elaborate makeup, and magnificent costumes.京剧有着200多年的历史,是一种综合性的表演艺术,结合了唱、念、做、打等多种表现形式。
它起源于18世纪末,到了19世纪中叶,京剧成熟发展并被认可为一种独特的戏曲形式。
京剧以其独特的唱腔风格、精致的脸谱和华丽的服饰而闻名。
The themes of Peking Opera often revolve around Chinese history, folklore, and literary classics. It features a wide range of characters, from emperors and generals to humble peasants and crafty servants. The performances are accompanied by a small orchestra that plays traditional Chinese instruments, creating a rich and vibrant atmosphere.京剧的主题经常围绕中国历史、民间故事和文学经典。
作文京剧英语翻译

作文京剧英语翻译下载温馨提示:该文档是我店铺精心编制而成,希望大家下载以后,能够帮助大家解决实际的问题。
文档下载后可定制随意修改,请根据实际需要进行相应的调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种各样类型的实用资料,如教育随笔、日记赏析、句子摘抄、古诗大全、经典美文、话题作文、工作总结、词语解析、文案摘录、其他资料等等,如想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by theeditor. I hope that after you download them,they can help yousolve practical problems. The document can be customized andmodified after downloading,please adjust and use it according toactual needs, thank you!In addition, our shop provides you with various types ofpractical materials,such as educational essays, diaryappreciation,sentence excerpts,ancient poems,classic articles,topic composition,work summary,word parsing,copyexcerpts,other materials and so on,want to know different data formats andwriting methods,please pay attention!ChatGPT:京剧,哦,那是一种中国的传统艺术,就像是一场生动的戏剧盛宴。
京剧英语四级作文

京剧英语四级作文Beijing Opera, with its rich history and unique artistic expression, stands as a testament to the cultural heritage of China. This traditional form of drama, which dates back tothe late Ming Dynasty, has captivated audiences for centuries with its elaborate costumes, stylized makeup, and intricate performances. As China continues to expand its global influence, the English proficiency of its citizens is becoming increasingly important. This essay aims to explorethe significance of Beijing Opera and how it can be a subject of interest for English learners preparing for the Level Four proficiency exam.Firstly, the Beijing Opera is a synthesis of various art forms, including music, dance, acrobatics, and martial arts.It is a comprehensive representation of Chinese culture,which makes it an ideal topic for English learners to explore. By studying the opera, students can enhance their language skills while gaining a deeper understanding of Chinese traditions and values.Secondly, the stories told through Beijing Opera ofteninvolve themes of loyalty, bravery, and justice, which are universally appealing. These narratives can serve as a bridge for English learners to connect with Chinese culture on an emotional level. Analyzing and discussing these themes in English can help students develop their critical thinking and communication skills.Moreover, the Beijing Opera's use of symbolism and allegory can be an engaging way for students to learn about Chinese language and literature. The opera's reliance on visual cues and gestures, rather than spoken dialogue, presents an opportunity for students to practice interpreting non-verbal communication, a skill that is valuable in both language learning and cross-cultural interactions.In addition to the cultural and linguistic benefits, the Beijing Opera can also serve as a source of inspiration for English writing. Students can be encouraged to write essays, stories, or even poetry inspired by the characters and tales of the opera. This creative exercise can help improve their writing skills and provide a platform for self-expression.Lastly, as English becomes a lingua franca for international communication, the ability to discuss and appreciate cultural phenomena like the Beijing Opera in English is increasingly valuable. It not only showcases the student's language proficiency but also their cultural awareness and global perspective.In conclusion, the Beijing Opera is a cultural treasure that offers a wealth of opportunities for English learners. It can serve as a medium to enhance language skills, foster cultural appreciation, and inspire creative writing. As China's influence on the global stage grows, the importance of understanding and being able to articulate the significance of cultural phenomena like the Beijing Opera in English will only become more pronounced.。
作文京剧英语翻译
作文京剧英语翻译The Beijing Opera, also known as Peking Opera, is a traditional Chinese art form that combines music, singing, acting, and acrobatics. With its elaborate costumes,colorful makeup, and unique performance style, it has become one of the most famous and influential forms of Chinese opera.The history of Beijing Opera dates back to the late18th century, during the Qing Dynasty. It was originally performed for the imperial court and was later popularized among the general public. Over the years, it has evolvedand incorporated elements from various regional opera styles, resulting in a rich and diverse art form.One of the most distinctive features of Beijing Operais its use of "jing," "dan," "chou," and "mo" roles. The "jing" role is usually a male character with a painted face, known for his bold and heroic demeanor. The "dan" role is typically a female character, who is often virtuous andgraceful. The "chou" role is a comic character, known for his witty remarks and humorous antics. The "mo" role is a supporting character, often playing the role of a servant or a villain.In addition to its unique character types, Beijing Opera is also known for its elaborate costumes and makeup. The performers wear intricate costumes that are adorned with embroidery, silk, and other luxurious materials. The makeup, known as "lianhuanhua," is also highly stylized, with different colors and patterns representing various character traits and emotions.The performance style of Beijing Opera is also highly stylized and symbolic. The performers use a combination of singing, speech, and movement to convey the emotions and actions of the characters. The movements are often exaggerated and acrobatic, adding to the visual spectacle of the performance.In recent years, Beijing Opera has gained international recognition and has been performed in countries around theworld. Its unique blend of music, singing, acting, and acrobatics has captivated audiences and has inspired many to learn more about Chinese culture and history.In conclusion, Beijing Opera is a traditional Chinese art form that has a rich history and a unique performance style. With its elaborate costumes, colorful makeup, and distinctive character types, it has become one of the most famous and influential forms of Chinese opera. As it continues to gain international recognition, it will undoubtedly inspire and entertain audiences for generations to come.。
英语四六级翻译四
四、传统艺术京剧:京剧被奉为中国的国粹,来源于18世纪晚期的安徽和湖北的当地剧种。
京剧是中国所有剧种中最有影响力和代表性的,在中国乃至世界享有声誉。
京剧完美融合了多种艺术形式。
京剧集传统音乐、舞蹈、诗歌、杂耍、武术于一身,以华丽的戏服、逼真的脸谱和程式化的演出套路而闻名。
京剧脸谱上每一种图形和亮丽的颜色都有象征意义:红色表示忠诚,蓝色表示残暴,黑色表示正直。
Known as China’s national opera, Peking Opera originated in the late 18th century from the basis of some local operas in Anhui and Hubei Provinces. Peking Opera is the most influential and representative of all operas in China. It has won great popularity not only in China but also throughout the world. Peking Opera is a harmonious combination of many art forms. It is a synthesis of traditional music, dancing, poetry, acrobatics and martial arts. It is famous for its exquisite costumes, beautiful make-up or painted face, and established performing conventions and rules. Each of patterns and brilliant colors on the painted face has a symbolic meaning: red suggests loyalty;blue suggests cruelty; black suggests honesty.武术:武术在我国源远流长,是中华民族传统文化的瑰宝。
大学英语备课资料四级段落翻译及技巧课件
• 参考翻译:
• Beijing opera is one of the oldest opera art forms inthe world.Since the Tan g Dynasty,performers ofBeijing opera were referred to as "theatricalperfor mers".During the Qing Dynasty,it becamefashionable among ordinary peo ple.Performanceswere watchcd in tearooms, restaurants, and even on ma keshift stages.Exaggerated designs arepainted on cach performer's face t o symbolize a characters personality,role,and fate.Thistechnique may have originated from ancient religions and dance.Audiences who are familiar wi ththe opera can know the story by observing the characters' facial painting s as well as their costumes.
• 1.京剧
• 京剧是世界上最古老的戏剧艺术形式之一。从唐代起,京剧的表演者被称为 “梨园弟子(theatrical performer)"。在清代,它在老百姓中也开始流行。表 演是在茶馆、饭馆,甚至是在临时搭建的舞台上进行的。每个演员的脸上画 着夸张的图案,代表每个人物的性格、角色和命运。这种技艺可能源于古代 的宗教和舞蹈。熟悉京剧的观众可以通过观察人物的脸部描绘和服装来了解 故事。
英语四级翻译常用词汇及基本句型
英语四级段落翻译常用词汇:中国历史与文化京剧 Peking opera秦腔 Qin opera功夫Kungfo太极Tai Chi口技 ventriloquism木偶戏puppet show皮影戏 shadowplay折子戏 opera highlights杂技 acrobatics相声 witty dialogue comedy刺绣 embroidery苏绣 Suzhou embroidery泥人 clay figure书法 calligraphy中国画 traditional Chinese painting水墨画 Chinese brush painting中国结 Chinese knot中国古代四大发明 the four great inventions of ancient China 火药 gunpowder印刷术printing造纸术 paper-making指南针 the compass青铜器 bronze ware瓷器 porcelain; china唐三彩 tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty景泰蓝cloisonne秋千swing武术 martial arts儒家思想Confucianism儒家文化 Confucian culture道教 Taoism墨家Mohism法家 Legalism佛教 Buddhism孔子 Confucius孟子 Mencius老子 Lao Tzu庄子 Chuang Tzu墨子 Mo Tzu孙子Sun Tzu象形文字 pictographic characters文房四宝笔墨纸观the Four Treasures of the Study brush, ink stick, paper, and ink stone大学The Great Learning中庸The Doctrine of the Mean论语The Analects of Confucius孟子The Mencius孙子兵法The Art of War三国演义Three Kingdoms西游爷己Journey to the West红楼梦Dream of the Red Mansions水浒传Heroes of the Marshes山海经The Classic of Mountains and Rivers 资治通鉴History as a Mirror春秋The Spring and Autumn Annals史记Historical Records诗经The Book of Songs易经The I Ching; The Book of Changes礼记The Book of Rites三字经Three-character Scriptures八股文 eight-part essay五言绝句 five-character quatrain七言律诗 seven-character octave旗袍 cheongsam中山装 Chinese tunic suit唐装 Tang suit风水 Fengshui; geomantic omen阳历 Solar calendar阴历 Lunar calendar闰年 leap year十二生肖zodiac春节 the Spring Festival元宵节 the Lantern Festival清明节 the Tomb-sweeping Day端午节 the Dragon-boat Festival中秋节 the Mid-autumn Day重阳节 the Double-ninth Day七夕节 the Double-seventh Day春联 spring couplets庙会 temple fair爆竹 firecracker年画traditional New Year pictures 压岁钱 New Year gift-money舞龙dragon dance元宵 sweet sticky rice dumplings 花灯 festival lantern灯谜 lantern riddle舞狮 lion dance踩高跷 stilt walking赛龙舟 dragon boat race胡同hutong山东菜 Shandong cuisine川菜 Sichuan cuisine粤菜 Canton cuisine扬州菜 Yangzhou cuisine月饼 moon cake年糕 rice cake油条 deep-fried dough sticks 豆浆 soybean milk馒头 steamed buns花卷 steamed twisted rolls包子 steamed stuffed buns北京烤鸭 Beijing roast duck拉面 hand-stretched noodles馄饨 wonton dumplings in soup 豆腐 tofu bean curd麻花 fried dough twist烧饼 clay oven rolls皮蛋 100-year egg; century egg 蛋炒饭 fried rice with egg糖葫芦 tomatoes on sticks火锅hot pot长城 the Great Wall of China烽火台 beacon tower秦士台皇陵 the Mausoleum of Emperor Qinshihuang 兵马俑 Terracotta Warriors and Horses大雁塔 Big Wild Goose Pagoda丝绸之路the Silk Road敦煌莫高窟Mogao Grottoes华清池 Huaqing Hot Springs五台山"Wutai Mountain九华山 Jiuhua Mountain蛾眉山Mount Emei泰山 Mount Tai黄山 Mount Huangshan; the Yellow Mountain故宫 the Imperial Palace天坛 the Temple of Heaven午门 Meridian Gate大运河 Grand Canal护城河the Moat回音壁Echo Wall居庸关 Juyongguan Pass九龙壁 the Nine Dragon Wall黄帝陵 the Mausoleum of Emperor Huangdi十三陵 the Ming Tombs苏州园林 Suzhou gardens西湖 West Lake九寨沟 Jiuzhaigou Valley日月潭 Sun Moon Lake布达拉宫Potala Palace鼓楼 drum tower四合院 quadrangle; courtyard complex孔庙 Confucius Temple乐山大佛 Leshan Giant Buddha十八罗汉 the Eighteen Disciples of the Buddha喇嘛Lama英语四级段落翻译常用词汇:中国社会多元文化论 cultural pluralism文化适应 acculturation社会保障 social security班车 shuttle bus相定迁户 a relocated unit or household大龄青年 single youth above the normal matrimonial age 独生子女 the only child in a family单亲 single parent福利彩票 welfare lotteries家政服务 household management service民工 migrant laborers名人 celebrity农村剩余劳动力 surplus rural labor/laborers青春期 puberty全民健身运动 nationwide fitness campaign全国人口普查 nationwide census社会保险 social insurance暂住证 temporary residence permit/card青少年犯罪 juvenile delinquency性骚扰 sexual harassment走私 smuggling性别歧视 gender/sexual discrimination年龄歧视 age discrimination工作歧视 job discrimination享乐主义hedonism文盲 illiteracy贫富分化 disparity between the rich and the poor 盗版 pirated/illegal copies一国两制 One Country, Two Systems三个代表 the Three Represents Theory两会人大、政协Two Conferences NPC and CPPCC南南合作 South-South Cooperation南北对话 North-South Dialog人大常委会 People’s Congress Standing Committee法制观念 awareness of law法制国家 a country with an adequate legal system改革开放 reform and opening-up公务员 civil servants官僚主义作风 the bureaucratic style of work和谐并存 harmonious coexistence计划生育 family planning计划生育基本国策 the basic state policy of family planning4青才申文明建设 the construction of spiritual civilization 居委会 neighborhood committee科教兴国 national rejuvenation through science and education 可持续发展 sustainable development廉洁高效 honesty and high efficiency两岸关系 cross-straits relations两岸谈判 cross-straits negotiations领土完整 territorial integrity民族精神 national spirit普选制 general election system求同存异 seek common ground while shelving differences人大代表NPC member物质文明和精神文明 material and spiritual civilization小康社会 a well-off society小康水平 a well-off standard一个中国原则 the one-China principle与时俱进 keep pace with the times综合国力 overall national strength共同愿望common desire“走出去”战略going global不结盟 non-alignment单边主义 unilateralism多边政策 multilateralism多极世界 multipolar world人口老龄化 aging of population人口出生率birth rate社区月服务 community service道德法庭 court of ethics盗用公款embezzlement成人夜校 night school for adults在职进修班 on-job training courses政治思想教育 political and ideological education毕业生分酉己 graduate placement; assignment of graduate 充电 update one’s knowledge初等教育 elementary education大学城 college town大学社区 college community高等教育 higher education高等教育“211 工程” the “211 Project” for higher education 高等学府 institution of higher education综合性大学 comprehensive university文科院校 colleges of liberal arts理工科大学 college / university of science and engineering师范学院 teachers’ college; normal college高分低能 high scores and low abilities高考university/college entrance examination高校扩招 the college expansion plan教育界 education circle教育投入 input in education九年义务教育 nine-year compulsory education考研 take the entrance exams for postgraduate schools课外活动 extracurricular activities必修课 required/compulsory course选修课 elective/optional course基础课 basic courses专业课 specialized courses课程表 school schedule教学大纲 teaching program; syllabus学习年限 period of schooling学历 record of formal schooling学分 credit启发式教学 heuristic teaching人才交流 talent exchange人才战 competition for talented people商务英语证书 Business English Certificate BEC适龄儿重入学率 enrollment rate for children of school age升学率 proportion of students entering schools of a higher grade; enrollment rate英语四级段落翻译常用词汇:中国经济总需求 aggregate demand总供给 aggregate supply企业文化 corporate/entrepreneurial culture企业形象 corporate image Cl; enterprise image跨国公司 cross-national corporation创业精神 enterprising spirit; pioneering spirit外资企业 foreign-funded enterprise猎头公司head-hunter假日经济 holiday economy人力资本human capital航空和航天工业aerospace industry飞机制造工业aircraft industry电子工业 electronic industry汽车制造工业 car industry娱乐业 entertainment industry信息产业 information industry知识密集型产业 knowledge-intensive industry国有大中型企业 large and medium-sized state-owned enterprises 轻工业 light industry博彩业 lottery industry制造业 manufacturing industry垄断行业 monopoly industries市场多元化 market diversification市场经济 market economy市场监管 market supervision购买力 purchasing power熊市 bear market牛市 bull market城镇化 urbanization房地产 real estate首付 down-payment业主 home owner个人购房贷款 individual housing loan经济全球化 economic globalization经济特区 special economic zones SEZ经济增长 economic growth泡沫经济 bubble economy 关税tariff纳税人tax payer宏观经济macro economy货币投放量 the size of money supply流动性过剩excess liquidity经济过热 overheated economy通货膨胀inflation抑制通货膨胀curb inflation注入流动性 to inject liquidity贴现率 discount rate存款准备金率 reserve requirement ratio RRR公开市场业务 open market operation OMO逆回购 reverse repurchase agreement; reverse repo引导降低市场借贷成本to guide the market borrowing costs to a lower level 稳健的货币政策prudent monetary policy微调货币政策 to fine-tune monetary policy硬着陆 hard landing软着陆 soft landing二十国集团 Group of Twenty G2O财政部长 Finance Minister全年预期经济增长目标the expected growth target for the whole year经济活力 economic vitality大规模经济刺激计划 a massive economic stimulus package结构改革 structural reform硬资产 hard assets软资产 soft assets有形资产 tangible assets经济走廊 economic corridor整顿市场秩序 to rectify the market order反垄断 antitrust; anti-monopoly定价浮动 price fluctuations谋求利益最大化 to maximize profit债务审计audit of debt地方性政府债务 local government debt/liability公共财政体制改革 an overhaul of the public finance system债务管理 debt management信用支持 credit support英语四级翻译中的基本句型:1. 否定句型1 部分否定: all/ every/ both/ always etc. + not2 完全否定: no/ none/ nobody/ nothing/ nowhere/ neither/ never etc. + 谓语3 双重否定:S + cannot + refrain from/ help + doing;忍不住…, 控制/ 抑制不住….S + cannot + but/ choose but/ help but + do ; 不得不, 只好…. There be no + S + but <是关系代词> + 谓语.Eg. There is no rule but has its exceptions.2. 判断句型:1 强调判断句: S + be + no/ none + other than + 表语 ----不是别的…, 正是….;Nothing but/ other than …;It is …. that ….2 正反判断句: not A but B; not that… but that ….;not … because …., but because ….3 比较判断句: more A than B; less B than A; A rather than B; not so muchA as BEg. It wasn’t so much the clothes as the man himself who impressedus immediately.立刻给我们以深刻印象的与其说是衣服还不如说是这人本身.3.倍数表示句型1 S + be/ v. + 倍数 + that of 被比较的对象;+ n.+ as + adj./ adv./ n. + as ..;+ 比较级+ than …Eg. ☆ China is twenty times the size of Japan.☆ This year our factory has turned out three times as many bicycles as it did 10 years ago.☆ The floor spac e of the new building is twice that of the oldone.☆ The yield of whea t in 1996 was four times greater than that of 1966.☆ Americans e at twice as much protein as they actually need.4.比较句型:☆ as…. as…; more/ less than…. No more/ less than ….;☆ Would rather / sooner do A than do B5. 程度句型:☆ so/ such … + that – clause;☆ so/ such … as to do …;☆ too …. to do …6. 倒装让步句型: as 表示“虽然, 尽管” 时, 用倒装结构.☆ 表语 + as + S + be, + 主句;☆ 副词/ 动词 + as + S , + 主句Eg.☆ Child/ Young as he is, he knows much bout the world.☆ Try as we might, we could not accomplish it.7. 作形式主语的常见句型:☆ It is adj./ vi./ n./ done that ……Eg. It’s possible/ It turns out/ It’s a pity/ It’s said that …..虚拟语气:在英语四级汉译英考生应该注意以下几种虚拟语气的形式:一:由“ if ”引导的虚拟句子1. 与现在的事实相反:If --- + were/did---, --- + would do---If I were you , I would marry him.如果我是你,就会嫁给他.2. 与过去的事实相反:If --- + had done---, --- +would have done---If you had worked hard , you would have passed the exam.果你用功学习,就会通过考试了.3. 与将来的事实可能相反:If ---+ should do---, ---+ would do---If it should rain tomorrow , what would you do如果明天下雨,你怎么办二用在表示要求、建议、命令等的名词从句中从句谓语形式为:“---should + do sth”在美语中should常省去 .类似用法的动词有: insist 坚持 , suggest 建议 , order命令 , propose 建议 , demand 要求 , command 命令 , advise 建议 , desire 要求请求 , request 请求 , require 需要、要求 , ask 要求 , prefer 宁愿, recommend推荐 , arrange 安排 , advocate 拥护、提倡 ,maintain坚决主张等后面的宾语从句中.三用在“It + be + important ,necessary , natural , essential , strange , absurd , amazing , annoying , desirable, surprising , vital , advisable , anxious , compulsory , crucial , imperative , eager , fitting , possible , impossible , improper , obligatory , probable , preferable , strange , urgent 等, 以及insisted , suggested , ordered , requested , arranged , recommended 等 + that ---”结构中的that 引导的主语从句中四用在It is time that --- 结构中, 表示“该干某事了”, 含建议的意思, 用动词过去式.It is time that we went to bed .咱们该睡觉了.注意: time 前可加about 表示“大约” 或high表示“强调” 等.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2019四级翻译预测及译文:京剧
高速发展的现代社会为人们带来了更多娱乐选择,在电影、电视、网
络等冲击下,年轻一代绝大部分没有意愿也少有机会真正感受京剧的
魅力。现有的京剧专家很多已步入中老年,不擅长用年轻人喜欢的语
言和方式与他们沟通;而年轻一代中又极少有人既懂得京剧又愿意花费
时间和精力去介绍京剧。 【参考译文】 For a long time, a
serious problem Peking Opera has been facing is how to get
more people, especially the young generations, to know about,
to understand, and to be keen on Peking Opera. The modern
society, which is developing fast, has brought people more
options for recreation. Under the impacts of movies, TV shows,
Internet, etc., most of the young generations show no
interest or scarcely have any opportunity to truly feel the
charm of Peking Opera. Many of the Peking Opera masters have
entered middle or old age, and they are not good at
communicating with the young people in the languages or ways
they like. Among the young generations, there are few people
who have a good understanding of Peking Opera and are willing
to spend time or efforts introducing it. 【小贴士】 1.在翻译
过程中适当使用定语从句会给你的译文加分,如The modern society,
which is developing fast, has brought... 2.遇到否定意义的句子,
不要总是用“not”,而能够使用一些表否定意义的词,如scarce,
rare等,会使你的表达看起来更加成熟。