【俄语杂谈】原来这些俄语单词的来源这么奇葩!

合集下载

跨文化视域下俄语网络词语演变及在教学中的应用

跨文化视域下俄语网络词语演变及在教学中的应用

跨文化视域下俄语网络词语演变及在教学中的应用"◎杨春蕾摘要:随着互联网的产生和迅速发展,网络语言作为人类新兴语言文化一种特殊的表现形式,越来越受到人们的关注,日益凸显其在交际中的重要性。

把俄语网络词语运用到教学中,使学生及时掌握最新的网络用语,在中俄网络交流和跨文化交往中可以最大限度地避免交际障碍,同时也可以更为直接地了解当下俄罗斯语言文化的流变以及更好地促进中俄文化之间的''互联互通”。

关键词:跨文化视域俄语网络词语俄语教学网络语言作为语言世界的新生儿,以其与传统语言对立统一的矛盾性受到了广泛关注,当下对网络语言的研究也逐渐成为语言学界的热点。

在互联网时代,人们对网络的依赖已经越来越陷入“不可自拔”的境地,人与人之间的交往也越来越多地由传统交流方式转向虚拟的网络交流形式,中外互联网软件公司开发出了不同的网络交流和聊天平台“Blog”“Facebook”“Skype”“WhatsApp”“QQ”“Wechat”(微信)等,由此催生了大量的网络新词和用语。

这些新词来源不一,构成方法多样,带有一定的社会文化和时代特色。

目前学界对网络词语的研究主要集中在以下几个方面:网络词汇来源研究、网络词汇词义对比研究、网络词群划分研究,其中以词汇对比研究最多,一般以具体某一种网络词汇为研究对象,或是以具体的某一类词汇的来源为研究对象进行研究。

大多是从微观视角进行研究,缺乏宏观系统的研究,特别是基于社会文化背景下的研究。

网络语言作为语言家族中的新成员,往往带有本民族文化及外来词国家文化的烙印。

对俄语网络新词的来源和其所代表的文化现象进行分析研究,并积极尝试运用到俄语教学中,是语言本身发展的需要,也是当下俄语教学的迫切要求。

“今天,借助互联网提高学生知识水平的问题已经必须提到教学日程上来了,俄语教师'触网'已经势在必行。

”①一、跨文化语境下的俄语网络词语分析发掘和整理最近几年俄罗斯出现的典型网络新词汇,并对其进行归纳和分类,从跨文化视域下剖析网络语言和社会文化现象之间的关系。

浅谈俄语成语的来源

浅谈俄语成语的来源

浅谈俄语成语的来源作者:王琳来源:《文艺生活·文海艺苑》2010年第09期摘要:俄语成语车载斗量,丰富多彩,本文主要探讨的是俄语成语的来源。

关键词:俄语成语;来源中图分类号:H35 文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2010)18-0077-01一、引言成语是人民思想的结晶,是语言中的精华。

每种语言都拥有大量的成语,它们是经过许多世纪提炼出来的定型的词句,具有鲜明的时代特征和民族色彩。

它们言简意赅地表达出各种思想和概念,同时表现了多种多样的社会关系和生活习俗。

广义的成语包括谚语、俗语、习语、名言和格言等等。

它们之间虽有一定的区别,概念各不相同,但彼此之间的界限并不是在任何场合都很明显的。

因此,有些情况,我们只能斟酌各家的意见,根据有关文献所记录下来的传统方法,来探讨成语的来源。

二、俄语成语按其来源,大致可归纳为八大类型(一)很多成语来自教会斯拉夫语的圣经语部分。

这些源自《圣经》神话传说和《福音书》教诫箴言的成语,进入俄语标准语言中大都获得了新的意义。

例如:козел отпушения这个成语源自《圣经》。

《旧约创世纪》记述,神要试验亚伯拉罕,命他献出爱子做祭品,他取了一只公羊作为代替品。

由此在语言中留下来这个成语,用来表示替人受罪的人,即“替死鬼”。

(二)很多成语源自古希腊罗马的神话故事和英雄传说。

例如:ахиллесова пята这个成语出自古希腊神话和英雄传说,直译是“阿基里斯的脚踵”。

阿基里斯出生后,他的母亲捏住他的脚踵,把他倒浸在冥河圣水中,使他浑身刀枪不入。

只是脚踵没有沾到圣水,成为其致命弱点。

由此在语言中产生了这个成语,用来表示痛处,致命伤。

(三)不少成语源自古代重大的历史事件,其中包括某些古希腊罗马的重要史料和古代俄罗斯的历史事件。

例如:перейти Рубикон这个成语直译是“渡过泸比孔河”,源自古罗马的一项重大的历史事件。

泸比孔曾是前意大利和高卢的国境线。

俄语单词趣谈

俄语单词趣谈

俄语单词趣谈
文干
【期刊名称】《中国俄语教学》
【年(卷),期】1994(000)002
【摘要】俄语单词趣谈文干许多语言学家都曾试图确定俄语单词的数量,但至今难以作出精确结论。

让我们先看看辞典收入的单词数量。

乌沙科夫编纂的《俄语详解词典)收入了从普希金到高尔基这段时间俄苏经典文学作品中的词和科学、公文及其他领域的通用词共85289个。

奥热科夫编...
【总页数】3页(P32-34)
【作者】文干
【作者单位】
【正文语种】中文
【中图分类】H35
【相关文献】
1.英语单词趣谈 [J],
2.色彩单词趣谈 [J], 江春萍
3.趣谈英语单词记忆方法 [J], 陈中书;
4.趣谈几个英语单词的由来 [J], 石伟;吕霁
5.英语单词趣谈 [J], 毛爱琴
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

现代俄语中的英语外来词分析

现代俄语中的英语外来词分析

现代俄语中的英语外来词分析现代俄语中的英语外来词分析一、外来词和英语外来词的定义外来词是一种重要的语言现象和丰富语言的主要途径,也是在不同语言持有者相互接触的过程中,一种语言从其他语言中引进的词。

引进外来词的主要目的或是为了表示本族语言难以确切表达的新事物或者新现象,或是为了顺应时代发展的潮流。

不同语言使用者的接触交流必然导致语言之间直接的或间接的接触,而不同语言之间最简单的影响就是词的“借用”。

从这个意义上来说,本文采用这种观点,“外来词是一个民族的文化同外来民族文化互相接触、交流和融合的产物,是在外语词的绝对影响下产生的,因此,凡是借自其他语言的概念或是按照其他民族文化来命名事物的词,无论是音译还是仿借,对于借入语来说都是外来词。

”二、俄语中英语外来词的发展历程第一时期是从16世纪开始的,即彼得一世执政之前在俄罗斯积极使用英语,成为英语词汇最早传播者的是俄罗斯大使,以及从事医药学、采矿冶炼、海事造船、军事等行业的英国专家。

第二时期是在彼得一世执政时期为使俄国强大起来,在欧洲占有一席之地,彼得一世上台之后在经济、政治、军事等领域进行了改革,加强了与西欧各国的经济、科学技术和文化等方面的交流,所以英语外来词得以出现。

为了寻求出海口,彼得一世及其后继沙皇都努力发展航海业,于是一些和航海相关的英语词汇进入到了俄罗斯。

第三时期是上世纪50年代中期,随着前苏联国内经济的建设,国民经济不仅得到恢复而且发展很快,所以前苏联的国际地位得到提高,国际威望不断扩大,同欧洲以及美国的经济、技术、文化联系也日益增多。

在这一时期,英语外来词的借用开始明显增多。

第四时期是在苏联解体之后,鉴于俄罗斯国内对前苏联解体经验的反思,国家工作人员以及普通民众对改善与发展经济的渴求,俄罗斯开始改变前苏联实行的'高度集中的计划经济,转变为实行市场经济政策,于是一些有关市场经济的英语外来词在俄语中出现并且得到广泛应用。

第五时期是最近几十年由于经济全球化以及政治一体化进程的发展,俄罗斯同欧洲国家以及美国的经济、文化联系比以往任何时期都要频繁,以及在各种术语命名、大众传媒、广告用语和网上交流中英语被广泛应用,俄语中的英语外来词明显增多。

浅谈俄语成语的来源

浅谈俄语成语的来源

浅谈俄语成语的来源俄语成语是俄语的精华部分,研究俄语成语已经成为一门独立的学科,俄语成语有着复杂的形成过程。

本文将从地域来源角度和内容来源角度进行浅析。

關键词:俄语成语,来源俄语成语数量庞大,内容丰富,来源更是多种多样。

下面笔者将从两个角度对俄语成语来源进行分析。

一、按语言来源分所有的俄语成语都可以分为两类:俄语来源成语和外来语来源成语。

1.绝大部分的俄语成语都是来源于俄语本身,比如说водой не разольешь- очень дружны ;медвежья услуги - неумелая услуга,плохая помощь ,лезть на рожон- предпринимать что-то рискованное,заведомо обреченное на не-удачу ,семи пядей во лбу- очень умный ,человек в футляре(из рассказа А. П. Чехова)и многие другие 等等。

2.外来成语主要分为两种:来源于古斯拉夫语和来源于西欧各国语言的成语。

a.来源于古斯拉夫语的成语一般是在俄罗斯引进基督教以后才固定下来的,它们一般具有书面语体色彩,比如метать бисер перед свиньями(对牛弹琴)。

b.来源于西欧各国语言的成语,主要包括由拉丁语,古希腊语(如来源于拉丁语的терра инкогнита(不知道的事),буквально(不知道的地方))。

还有从法语来的иметь зуб против кого-нибудь,德语разбить наголову(打得落花流水),英语синий чулок(女学究)。

在外来成语中分为完全外来的和仿造的两种。

没有被翻译的外来成语还保留了成语的原语发音比如терра инкогнита。

而仿造成语是根据相应的词翻译到俄语中得到的,所以仿造成语看起来和俄语固有成语几乎是一样的。

浅谈俄语中的外来语

浅谈俄语中的外来语

浅谈俄语中的外来语作者:李昆来源:《北方文学》2017年第24期摘要:外来语现象在世界上任何一种语言中都存在,它的出现可以说是语言发展的一个自然而又必须经历的过程。

俄罗斯民族自古以来就经历了多次的历史变迁,因此外来语现象在俄语中体现的尤为明显。

加之近年来俄罗斯社会的巨大变化和国际自由化的市场,使得俄语的发展经历一个五彩斑斓的时期,在这一过程中外来语大量地进入俄语中,在俄罗斯的国家政治生活和社会生活中外来语随处可见。

对这一现象的研究也就变得越发重要。

关键词:俄语;外来语每一种语言都有自己本族语的词汇和外来的词汇,俄语也不例外。

例如,單词дом,ехать,белый对于俄罗斯人来说就是自己本族语的词汇,而单词монумент(纪念碑),курсировать(定期航行),оранжевый(橙黄色的)则是外来的词汇:монумент—来自于拉丁语,курсировать—来自德语,оранжевый—来自法语。

外来的词汇是丰富语言自身的一个重要途径,但其前提条件是外来语的进入不能破坏该语言的独特性,在语言中应当保持主要的词汇都是本族语词,此外,还应当保证语言中固有的语法规范不变,语言发展的内部规律不受到破坏。

应当指出的是,外来语的使用并不意味着本族语词汇的贫乏。

如果一门语言能按照自己的规范消化,吸收,掌握外来的词汇,甚至是按自己的要求改造它们,那么这恰恰证明了这门语言发展的力量和积极的创造力。

外来词的借用是一个积极的不断发展的过程,在我们的时代,尤其是在科技革命蓬勃发展的时代这一过程显得更加富有成效。

如何对待语言中的外来语问题历来都是一个颇具争议的话题。

一方面是对于在言语中过度地充斥着外来语持放任自流的态度,另一方面则是坚决反对外来语,极力主张仅使用本族语。

在俄罗斯从古至今关于这个话题的争论也从未停止过,但是不管人们如何争论,外来语依然还是进入了他们的生活。

借用外来词是语言中一种正常的、健康的、合理的现象。

俄语特殊拼读规则

俄语特殊拼读规则俄语是一门拥有独特拼读规则的语言。

这些规则与其他语言的拼读规则相比,有一些特殊之处。

在本文中,我们将介绍一些俄语的特殊拼读规则。

1. 长元音的表示在俄语中,长元音的表示通常是通过重复元音字母来实现的。

例如,单词"месть"(复仇)中的"е"音是长元音,所以使用了两个"е"字母来表示。

这种表示方法在很多俄语单词中都很常见。

2. 不发音的"о"在一些情况下,俄语中的字母"о"在发音时是不发音的。

例如,单词"молоко"(牛奶)中的"о"字母在发音时是不发音的。

这种情况下,它只是用来分割辅音字母。

3. 软音符号俄语中的软音符号(Ь)在发音时通常不会发出声音,但它会影响前面的辅音字母的发音。

它使得前面的辅音字母变得更软一些。

例如,单词"медведь"(熊)中的"ь"字母使得前面的"д"字母发音更加柔软。

4. 辅音字母的变化在俄语中,有一些辅音字母在不同的位置下会有不同的发音。

例如,字母"г"在词首时发音类似于英语中的"g",而在词尾时发音则类似于"k"。

这种情况下,需要根据不同的位置来准确发音。

5. 双写辅音字母在俄语中,有一些情况下需要双写辅音字母来表示特定的发音。

例如,单词"коттедж"(别墅)中的"тт"表示辅音"т"的发音要比普通的"т"更加重一些。

这种双写辅音字母的情况在俄语中经常出现。

6. 弱化音俄语中有一些音节被称为弱化音,它们的发音比较轻柔,往往不重读。

在拼写时,这些音节通常使用辅音字母"о"来表示。

例如,单词"поезд"(火车)中的"о"字母就表示了一个弱化音。

俄语观念词“авось”的语言文化分析

俄语观念词“авось”的语言文化分析作者:刘敏杰来源:《理论与创新》2020年第21期【摘要】авось是最能体现俄罗斯民族特色的观念词之一。

本文从语言文化学的角度研究俄语观念词авось,使用观念分析法,通过对俄罗斯谚俗语及包含авось的文学片段研究探究авось在民族语言世界图景中的民族文化特征。

通过了解俄罗斯民族对这一观念的理解和认知,揭示俄罗斯人的性格的一方面,探寻民族心智的特点,解读民族文化现象。

通过对观念авось的研究发现俄罗斯人авось在俄罗斯民族性格中扮演的重要角色,对авось既肯定又否定。

Авось作为俄语的独有观念,是俄罗斯人的立场之一,这种侥幸行为比依靠本身的力量更被他们所接受。

【关键词】观念词;авось;侥幸心理;语言文化分析引言观念分析被看作是从整体上把握民族精神和阐释其民族行为的可靠方法。

Арутюнов认为观念是一些观念词,观念词具有高度抽象的精神实质,研究观念词对理解某一民族和特有的世界观起决定作用。

Авось是最具有俄罗斯民族特色的词语之一。

本文我们选取“авось”作为观念词进行研究,深度探讨其历史背景和语义,以及在俄罗斯民族文化中所扮演的角色。

很多学者认为авось能解释俄罗斯神秘的心灵世界、俄罗斯的悖论以及俄罗斯某一时期发生的事。

国内很多学者对俄语中的观念词进行了研究,但对“авось”这一观念词研究较少。

本文从语言文化学的角度研究俄语观念词“авось”,窥探俄罗斯民族文化特征。

1.авось词源和含义1.1词源“авось”一词起源于古俄语“авосе”“осе”,“осе”意为“вот”。

在12世纪到14世纪在乌克兰地区广泛使用,当时“авось”有“глянь”“гляди”的含义。

该单词由连接词“а”和指示语气词“осе”构成,后来在两个元音中间加入了“в”,这种情况在俄语中很常见,读起来较为轻松。

摘自Крылов Г.А.《俄语词源字典》。

东北方言中的俄语借词研究

东北方言中的俄语借词研究东北方言,作为中国方言的一种,具有其独特的文化价值和语言魅力。

其中,俄语借词在东北方言中占有一定比重,这些借词有的源于历史事件,有的则是由于地理和贸易等原因。

本文旨在探究东北方言中俄语借词的来源、使用场景及特点,并分析其意义和作用。

历史事件在东北方言中,部分俄语借词直接源于历史事件。

例如,沙俄在东北的侵略和殖民统治对东北方言产生了深远影响,留下了大量的俄语借词。

如“布拉吉”一词,源于俄语,指代一种连衣裙,现在仍在东北方言中广泛使用。

由于东北与俄罗斯地理位置相近,且在历史上有着频繁的贸易往来,因此东北方言中存在大量俄语借词。

这些借词多与物质生活、交易和日常生活相关,如“苏泊”一词,源自俄语,指一种牛奶饮料,现在仍是东北方言中的常用词汇。

使用场景俄语借词在东北方言中的使用场景多与特定的文化背景和日常生活相关。

例如,“布拉吉”一词往往与女性服饰、时尚相关的话题在一起;“苏泊”一词则常常在谈论食品和饮料时被提及。

俄语借词在东北方言中的特点主要有两个方面:一是发音上的变化,二是词义上的引申和扩展。

例如,“布拉吉”在东北方言中发音为“b ùlaji”,更接近俄语原音;而在词义上,“布拉吉”除了指代连衣裙外,还可引申为“各种漂亮的衣服”。

意义俄语借词在东北方言中的存在,一方面反映了东北与俄罗斯的历史和文化,另一方面也丰富了东北方言的词汇,为表达特定的概念和情感提供了更多的选择。

俄语借词的作用主要体现在两个方面。

俄语借词的使用能够更直观地表达一些特定的事物和概念,提高了沟通的效率。

例如,“苏泊”一词能够直接表达出一种特定的牛奶饮料,无需过多解释。

俄语借词的使用也在一定程度上反映了文化的交融和语言的互动。

这种文化的交融和语言的互动不仅丰富了东北方言本身,还为东北地区的社会文化生活注入了新的元素。

本文通过对东北方言中俄语借词的研究,揭示了这些借词的来源、使用场景及特点,并分析了其意义和作用。

根据单词的意义熟记俄语单词

根据单词的意义熟记俄语单词根据单词的意义熟记俄语单词俄语中有些单词的产生是有一定的历史背景的, 了解俄罗斯民族的发展史, 有助于我们从更深层次上全面掌握这些词汇. 就此举几个例子:1.星期一(noHege 刃BHUK)分析一下这个单词的词素:nO He都是词冠,ge是词根,和u诸E是后缀•在此要了解星期一和ge刃的关系,需追溯Hege星期(这个词的历史•古俄语中Hege的最早意义出除了\'星期\'外,还有\'星期日\'的含义,本意为\'不做事情,不工作\'. 后来由于受了教会的影响,礼拜天这个含义被Bockpec一词代替,Hege只保I留了\'星期\'这个意义.noHege刃即H期日后面的那一天,词冠nc表示\'……以后/ ,与前置词同义,如:no OKOHHaHUU .2.数词copok的来源俄语中的十位数几乎都是由个位数加上一个gec ((十B构成的,如:niTbg五十i T mecTbg 六十耳T ceMbg 七十耳TBoceMt>gJ十c, ig Bag 电二十)与Tpugu 三十B (事实上也是由gBagec和m pugec音变而来的,可唯独cop四十与耳eTbi和e geci没有任何瓜葛.为什么?有学者研究后认为,古俄语里可能有耳eTbipeg这个词m原来cop的意思是一种男人的毛皮长袍.现在还有copo男人穿的长衬衣)这个词.后来人们把cop用来表示做那样一件长袍所需的毛皮数量.学者们在古代文献中找到了12 copok co 6件水獭皮的长袍)这样的句子.十分可能做一件皮袍所需的贵重皮毛是40条,于是co p 就被转义用来指40张这样的皮毛.后来co p脱离了原有的意义又一次转义指40个任何东西.最后co p完全代替了耳eTbipeg成为表示\'四十\'这个数的数词了.3.6刃u3 o pyk视眼A)(勺来历这个词由’6刃u 3 py加联系元音’\'和词尾’u 构成.E刃I用3乍前置词的意义是在.. 附近,那相当于'BO3刃'eo K o\'°但6刃u3o p解释u为\'在手臂近旁的\'说明眼光浅近有些牵强.查词典可得知6刃u3o p 的前身为6刃u3 o p o k由茴6° u和3o p o两u 茴部分加联系元音构成的.3opo在现代俄语中是3opk眼光敏锐的),3peH视力(,3pa耳瞳孔)是它的同根词.于是6°u3o3op变成了! 35°u3opo后来由于人们误读6°u3op o成ku 帀u3opy近视眼,'就和\'手\'联系起来了.4.CTo°u首诸a)(和CTO桌子)初看这两个词没什么联系,实则不然.C T在古代还有椅子,御座,王位等意义.CTO刃U在古代俄语中的含义是CTO^bHMH意即五座所d的城市),后来经过发展获得了\'首都\'的词汇意义.5.ga耳别墅)和gaT给Xga耳在古俄语中的意思是作为褒奖或恩典而给予某人的土地•在现代俄语中这个意义已经消失了,因此gana(别墅)成了gan给(动词gam所派生的名词)的同音异义词•6.no6eda利)和6eg灾难)古时这两个词是同族词.因为no6ed胜利(是no6eg动词i(战胜)的派生词,而在古俄语中有pa3Op使m.b破产),y6u杀死(3acTa强迫)等意义.而no6e有a战争\', \'厮杀\', \'打击\'等意思.因此,在语义上是和6eg有联系的.看来,no6eg的原'义是\'使遭灾难, 不幸\', 或\'使倒霉\'的意思, 并不是一开始就表示\'胜利\'这一概念的.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

【俄语杂谈】原来这些俄语单词的来源这么奇葩!
餐厅为什么叫Ресторан?医生的名字为什么变成了“胡
说八道”?生活中常常见到的俄语单词,你以为它真这么简单?
那就太天真了,一个小小的词语也可能包含着奇妙的故事,
了解它是怎么诞生的,对我们记单词记得牢也是很有帮助的
哦~1.Ресторан餐馆Слово ?ресторан? значит
по-французски ?укрепляющий?. Такое название дали в
XVIII веке одному из парижских трактиров его
посетители после того, как хозяин заведения Буланже
ввел в число предлагаемых блюд питательный мясной
бульон.“ресторан”一词在法语里意思是“使加强的、使增强
的”。这个名称是18世纪时顾客给一个巴黎的小酒馆取的,
因为店老板Буланже在推荐菜里加入了营养的肉汤。
2.Говно屎Слово ?говно? произошло от
праславянского ?govno?, что означает ?коровий? и
первоначально связывалось только с
коровьими ?лепёшками?. ?Говядо? — ?крупный
рогатый скот?, отсюда же ?говядина?, ?говяжий?.
Кстати, от того же индоевропейского корня и
английское название коровы — cow, а также пастуха
этих коров — cowboy. Т. е. выражение ?сраный ковбой?
— не случайное, в нём — глубокая родственная
связь.“говно”这个词来自东正教“govno”,后者的意思为“牛
的”,且最开始只和牛“粪”有关。“公牛——健壮的有犄角的家
畜,“牛肉”和“牛的”也是这样来的。从这个印欧语词根还衍生
出了英语单词的“牛”——cow,和放牛的人——cowboy。也
就是说,“可恶的牛仔”一词不是偶然,这里有深渊的同源关
系。3.Небеса天堂Одна из версий состоит в том, что
русское слово ?небеса? происходит от ?не, нет?
и ?беса, бесов? — буквально место, свободное от
зла/демонов. Однако, другая трактовка, вероятно,
ближе к истине. В большинстве славянских языков есть
слова, похожие на ?небо?, и произошли они, по всей
вероятности, от латинского слова ?облако? (nebula).有
一种说法是,俄语的“天堂”来自“不,不是”和“魔鬼”——真正
自由,远离恶和魔鬼的地方。但是,另一解释可能更正确。
在大多数斯拉夫语言中都有类似“небо”(天)的词,而它们
很可能来源于拉丁语“облако”(云)(nebula)。4.Сланцы
拖鞋В Советском Союзе известным производителем
резиновых шлёпанцев был завод ?Полимер? в городе
Сланцы Ленинградской области. Многие покупатели
полагали, что выдавленное на подошвах
слово ?Сланцы? это название обуви. Далее слово
вошло в активный словарный запас и превратилось в
синоним слова ?шлёпанцы?.苏联有名的生产橡胶拖鞋的
工厂是在列宁格勒州斯兰齐的“Полимер”。很多顾客认为,
在鞋底压出的“Сланцы”是这种鞋子的名字。此后这个词成为
了积极词汇,成了“拖鞋”的同义词。5.Галиматья胡说八道
В конце 17 веке французский врач Гали Матье лечил
своих пациентов шутками.Он обрел такую
популярность, что не стал успевать на все визиты и
свои целительные каламбуры посылал по почте.Так
возникло слово ?галиматья?, которое в то время
означало — целительная шутка, каламбур.Доктор
увековечил свое имя, но в настоящее время это
понятие имеет совершенно иной смысл.17世纪末法国
医生Гали Матье 用玩笑治好了自己的病人。他深受欢迎,
以至于没有时间进行所有的拜访,只好邮寄他的有益健康的
双关语。这样就出现了“胡说八道”一词,当时意思为“有益健
康的笑话,双关”。医生让自己的名字永存了,不过现在它有
了完全不同的意思。

相关文档
最新文档