2019年12月六级翻译真题及答案.docx

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2019 年 12 月六级翻译真题及答案

2013 年 12 月六级翻译真题及答案

Directions : For this part, you are allowed 30 minutes

to translate a passage from Chinese into English. You should

write your answer on Answer Sheet 2.

【原文】 " 很多人喜欢中餐,在中国,烹饪不但被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。烹饪技术和

配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑

到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。因为食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物,肉类和蔬菜之间取得平衡。所以中餐美味

又健康。

【参考译文】 "Many people like Chinese food. In China, cooking is not only regarded as a skill but also an art. The

well/carefully-prepared Chinese food is tasty and good-looking.

The way of cooking and ingredients selectionvary greatly

across China. However, good cooking has one thing in

common, that is, to always concern colors, smell, tastes and nutrition. As food is vital for man ’s health, good cooks are always making efforts to maintain balance between grains

meats and vegetables. Thus, Chinese food is delicious and

healthy 。

相关文档
最新文档