医学论文翻译实例

医学论文翻译实例
医学论文翻译实例

High heterogeneity of HIV-related sexual risk among transgender people in Ontario, Canada: a province-wide respondent-driven sampling survey 文章题目

就按顺序翻译看看与transgender people ;HIV相关的然后标注参考文献。可以大段翻译也可以有价值的句子单蹦翻译。这例子里面红色的是翻译的。字不用这么小看着英语费劲。。。

Abstract

Background: Studies of HIV-related risk in trans (transgender, transsexual, or transitioned) people have most often involved urban convenience samples of those on the male-to-female (MTF) spectrum. Studies have detected high prevalences of HIV-related risk behaviours, self-reported HIV, and HIV seropositivity.

背景:在这些跨性别人群中研究HIV相关的风险,往往是在MTF人群中。研究已经发现HIV 相关的风险行为,自我报告的HIV和血清阳性的HIV呈高流行率结果。

Results:Trans people in Ontario report a wide range of sexual behaviours with a full range of partner types. High proportions–25% of female-to-male (FTM) and 51% of MTF individuals–had not had a sex partner within the past year. Of MTFs, 19% had a past-year high-risk sexual experience, versus 7% of FTMs. The largest behavioural contributors to HIV risk were sexual behaviours some may assume trans people do not engage in: unprotected receptive genital sex for FTMs and insertive genital sex for MTFs. Overall, 46% had never been tested for HIV; lifetime testing was highest in Aboriginal trans people and lowest among non-Aboriginal racialized people. Approximately 15% of both FTM and MTF participants had engaged in sex work or exchange sex and about 2% currently work in the sex trade. Self-report of HIV prevalence was 10 times the estimated baseline prevalence for Ontario. However, given wide confidence intervals and the high proportion of trans people who had never been tested for HIV, estimating the actual prevalence was not possible.

在安大略省报告指出,这些变性的人群与各种类型的人都有广泛的性行为。在过去的一年高达25%的女变男(FTM)和51%的男变女(MTF)没有性伴侣。在这MTF中,19%的人去年有高危的性经历,而FTM为7%。最大的艾滋病风险行为诱因就是性行为。

总体而言,46%的人从未进行HIV检测,寿命测试发现,原住居民的变性人群寿命最高,非原住居民的变性人寿命最短。大约15%的人从事了性工作,大约2%的人目前从事性交易。

In a recent international meta-analysis of 25 studies from 14 countries [6], overall HIV prevalence was 27.3% in MTF sex workers versus 14.7% in MTFs not engaged in sex work, 15.1% in cisgender(non-trans) male sex workers, and 4.5% in cisgender female sex workers. Overall, MTF sex workers had a 4- fold increased risk of HIV infection compared with cisgender female sex workers. High prevalences have been observed even among youth. In a recent study of reported that 2% of FTMs in a San Francisco sample were HIV positive, versus 35% of MTFs 在最近的一项来自14个国家25项研究分析中,总体对于HIV患病率来说,MTF性工作者为27.3%,相对于不从事性工作的MTF 14.7%。男性(非变性)性工作者为15.1%,女性性工作者为4.5%。总的来说, 相对于女性性工作者,MTF性工作者有4倍之高的HIV感染

风险。甚至在青年中,这种高流行率也已得到关注。最近的一份研究报告指出, 在圣弗朗西斯2%的FTM样本是HIV阳性,而MTF为35%。

In the U.S., higher prevalences of HIV have been identified for African-American MTFs, with seroprevalences as high as 63% [1]. Summary measures from a meta-analysis estimate self-reported HIV positivity at 30.8% for African-American MTFs, and seroprevalence at 56.3% [3]. Considering historical and contemporary differences between the U.S. and Canada with regard to colonialism, slavery, immigration policies and patterns, and human rights policy, it is not clear to what extent ethno-racial inequities observed in the U.S. may apply in Canada. However, given the impact of experiences of racism, HIV vulnerability among racialized groups of trans people in Canada is a concern. Despite long- standing recognition of HIV vulnerabilities among Aboriginal Canadians, concerns regarding HIV among Aboriginal trans people have only begun to be addressed. Aboriginal people represented 3.8% of the Canadian population, 8% of all prevalent HIV infections, and 12.5% of all new infections in 2008 [10].

在美国,HIV的高流行率被认为是来自非裔美国人中的MTF,其血清阳性率高达63%[1]。从一项分析中的总结可估计,在非裔美国人MTF中HIV阳性达30.8%,血清阳性率达56.3%[3]。

加拿大人口的3.8%为原住居民,8%感染HIV, 而在2008年为12.5% [10]。

Studies have described behavioural sexual risk factors for HIV among MTFs in particular. These factors include compulsive sexual behaviour [11], sex work [11,12], multiple sex partners [1], unprotected receptive anal sex [13], and sex under the influence of drugs or alcohol [13]. Having sex with cisgender men who have sex with men [14], or having a partner of an unknown HIV status [15], were also documented risk factors for HIV.

研究报道了特别是在MTF中感染HIV高风险的性行为因素。这些因素包括强迫性性行为[11],性工作[11、12],多重性伴侣[1],无保护的肛交[13],药物和酒精影响下的性交[13]。和男男性交过的男性发生性关系[14],或有一个未知HIV状况性伙伴[15]。

Discussion

This study contributes significant and critical information to the literature addressing HIV-related risk in trans communities. First, the study uses respondent-driven sampling, which through design and analysis strategies minimizes biases associated with convenience sampling that are present in the published literature. The estimates of HIV-related risk behaviours are considerably lower than in studies where convenience samples were used.Trans people were also more heterogeneous with regard to sex partner numbers and types, as well as for the types of sex they engaged in, with the majority not at high risk for sexually acquired HIV within the past year.A high proportion (one quarter of FTMs and half of MTFs) did not have any past-year sex partners, contributing to low prevalences of high-risk sex.FTMs reported unprotected receptive genital sex and MTFs insertive genital sex as the most common high-risk behaviours. Unlike other studies, high-risk sex did not differ across ethno-racial groups, though HIV testing history did. Low rates of HIV testing among trans people in Ontario were reported, compared to other jurisdictions, with the lowest lifetime testing among non-Aboriginal racialized people and the highest among Aboriginal people. In addition, while the focus of previous studies suggests that sex

work is largely the purview of MTFs, in this study,MTFs and FTMs did not differ in both their historic and current engagement in sex work. Finally, prevalences of HIV infection were lower compared with other studies that used convenience sampling. Given low prevalences of testing and low statistical precision, however, estimates for self-reported HIV prevalence of 0.6% for FTMs and 3% for MTFs should be interpreted with caution.

这些跨性别的人也对性伴侣的数量和类型,以及他们发生性关系的类型均不相同,在近一年内大多数感染HIV的人没有处在高风险的性行为中。高比例的人数(四分之一的FTMS 和一半的MTF)过去一年没有任何性伙伴,从而有助于达到高危性行为的低流行率. FTMS 未受保护的生殖器性交和MTFs的插入生殖器性交是最常见的高危行为。

考虑到低检测率和低统计学精度,我们估计HIV自我报告率为FTM0.6%以及MTF3%,应该引起注意.

That our estimates for trans people were similar to the broad Ontario population with regard to education, region of residence, and birth within versus outside of Canada, support the success of our sampling method in reaching trans people broadly. However, trans people constitute a hidden population, and it is not known to what extent trans demographics actually mirror population demographics. To assume similarity would be to assume trans people are born at, transition at, immigrate at, and survive at rates proportionate to the population, and there are reasons to expect that this may not be true. Violence against trans people and suicide, in particular, have been recently raised as serious health and equity concerns [30-32]. These may seriously impact the survival of trans people, though little published research exists. Immigration, transition and survival may also explain, to some extent, the reduced ethno-racial diversity among MTFs in particular. However, it is also possible that these differences were created in the process of net- work-based data collection, through network structural factors, or differences in recruitment or participation across groups. Trans population estimates describe a population that is younger and has lower personal income than Ontarians broadly. A younger age distribution has been observed consistently across trans studies. This may in part explain low incomes, as income generally increases with age, however high levels of employment discrimination have been documented [33], and it is unlikely that low incomes are simply an age-related effect.

然而,这些跨性别人构成了一个隐蔽的人群,没有人知道这些人群真正的人口结构如何.

这些跨性别人口估计数表明了一个年龄较小, 相比其他安大略省的人较低的个人收入的人群。研究已发现这些人群呈年轻的年龄分布。这可能一定程度上解释了收入低的问题,随着收入随着年龄的增长而增长,更一层的就业歧视已经显露出[33],而且低收入不太可能仅仅是一个年龄相关的影响因素。

Existing trans-specific or trans-friendly services, while limited, are concentrated in Toronto. That two-thirds of trans people did not live in metropolitan Toronto illustrates the need for development of trans-friendly services in smaller Ontario cities and towns. A recent population-based study, using a broad definition of transgender, estimated that 0.5% of the adult Massachusetts population was trans [34]. While it is not clear how this estimate would apply to the Ontario population, as a population- based estimate it represents the best information to date. Applying this estimate to the 2008 population of 10,710,200 Ontario residents over age 15 [35] (to most closely match the 16-year age limit of our study), we would estimate that there are approximately 53,500 trans residents of Ontario, 36,000 of whom do not live in Toronto.

我们估计可能在安大略省大约有53500人为跨性别者,而36000人不居住在多伦多。

Self-reported HIV prevalence was estimated at 0.6% for FTMs and 3% for MTFs, higher than expected based on overall population estimates for Ontario. In 2008, there were an estimated 26,627 prevalent HIV infections in Ontario [36], for a 2008 population of 10,710,200 residents age 15 and over [35], representing an overall HIV prevalence of 0.25% or 1 in 400. Of these, it has been estimated that two-thirds, or about 0.17%, were aware of their HIV status [36]. Estimates from the current analysis are that 2% of trans people (1.7% without rounding) selfreport HIV positivity, 10 times the expected baseline value.However, given the width of the confidence intervals and the high proportion of trans people that had never been tested, it is not possible to accurately estimate HIV prevalence from these survey data. As in any study, there are limitations to this analysis. While estimates from RDS have been shown to be statistically unbiased [27], confidence intervals are wide. For this reason, point estimates should not be over-interpreted, but rather interpreted with regard to the range of plausible values.

自我报告的HIV感染率估计为FTMs 0.6%和3% MTFs,高于基于整体人口的安大略省预期估计值。对于一个2008年15岁或是超过15岁人口将达到10710200人的安大略省,估计有26627名HIV感染者流行,代表着HIV流行率为0.25%。其中,据估计,三分之二,或约0.17%,都了解自己的HIV状况(36)。从当前分析估计2%的跨性别者(真实为1.7%)自我报告HIV阳性。为预期值的10倍。

It is important to note that self-reported estimates are likely underestimates of actual HIV prevalence. About a quarter of trans people reported that they were unsure of their HIV status, and about half have never been tested.History of testing varied significantly by ethno-racial group, but not by gender spectrum. Only 15% of Aboriginal trans people had never been tested, versus 44% of non-Aboriginal white people and 67% of non-Aboriginal racialized people. While we were not able to determinewhy these differences may exist, it is possible that the higher testing rates in Aboriginal trans people result from inclusive campaigns targeting Two-Spirit people. Outside of Aboriginal communities, campaigns targeting MSM, for example, may not even seem relevant to trans MSM. It is also possible that the greater awareness of HIV-related issues in Canadian Aboriginal communities may also contribute to increased perception of risk by Aboriginal trans people or their health care providers.

重要的是,自我报告的估计值可能低估了实际的HIV流行率。大约四分之一的跨性别人不清楚自己的HIV状况,大约一半都没有检测过。

只有15%的原著跨性别人群从未进行检测过,而44%的白人和67%的非原住民则未进行过检测。

It is surprising that HIV testing was so low, given that it is free across the province of Ontario, and anonymous testing is available in most jurisdictions. As a comparison, despite similarities in estimates of partner types,MTF vs. FTM frequencies of sex, and transition status, a survey of trans people in Virginia found that only 18% had never been tested for HIV [37], versus 46% in our study. It has been argued that Canada’s punitive HIV non-disclosure laws, in place since 1998, may deter people from testing [38]. In the context of HIV testing services, barriers to inclusion can also occur due to erasure of trans people at the informational and institutional levels [21]. Erasure is the process through which trans people, and by extension trans communities, are systematically rendered invisible through passive or active exclusion,including the assumption that information

on trans people, or policies to accommodate them are not relevant [21]. As an example, for many years the largest anonymous HIV testing site in Ontario’s largest city had“men’s days” and “women’s days” and when to attend –and indeed the safety of attending – was unclear to potential users who were trans. It is not readily apparent which factors affect HIV testing, and to what extent non-testing is due to low risk of HIV versus barriers that prevent testing in moderate- to high-risk individuals.

奇怪的是艾滋病毒检测是如此之低,因为它在整个安大略省是免费的,而且在大多数地区匿名测试也是可以的。

一项调查显示,在弗吉尼亚跨性别人群众发现,只有18%的人从未进行过艾滋病毒检测[37],而46%在我们的研究中,一直以来加拿大从1998年开始的惩罚性的HIV保密法律备受争议,这可能会阻止人们进行测试[38]。

英文论文及中文翻译

International Journal of Minerals, Metallurgy and Materials Volume 17, Number 4, August 2010, Page 500 DOI: 10.1007/s12613-010-0348-y Corresponding author: Zhuan Li E-mail: li_zhuan@https://www.360docs.net/doc/141237909.html, ? University of Science and Technology Beijing and Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2010 Preparation and properties of C/C-SiC brake composites fabricated by warm compacted-in situ reaction Zhuan Li, Peng Xiao, and Xiang Xiong State Key Laboratory of Powder Metallurgy, Central South University, Changsha 410083, China (Received: 12 August 2009; revised: 28 August 2009; accepted: 2 September 2009) Abstract: Carbon fibre reinforced carbon and silicon carbide dual matrix composites (C/C-SiC) were fabricated by the warm compacted-in situ reaction. The microstructure, mechanical properties, tribological properties, and wear mechanism of C/C-SiC composites at different brake speeds were investigated. The results indicate that the composites are composed of 58wt% C, 37wt% SiC, and 5wt% Si. The density and open porosity are 2.0 g·cm–3 and 10%, respectively. The C/C-SiC brake composites exhibit good mechanical properties. The flexural strength can reach up to 160 MPa, and the impact strength can reach 2.5 kJ·m–2. The C/C-SiC brake composites show excellent tribological performances. The friction coefficient is between 0.57 and 0.67 at the brake speeds from 8 to 24 m·s?1. The brake is stable, and the wear rate is less than 2.02×10?6 cm3·J?1. These results show that the C/C-SiC brake composites are the promising candidates for advanced brake and clutch systems. Keywords: C/C-SiC; ceramic matrix composites; tribological properties; microstructure [This work was financially supported by the National High-Tech Research and Development Program of China (No.2006AA03Z560) and the Graduate Degree Thesis Innovation Foundation of Central South University (No.2008yb019).] 温压-原位反应法制备C / C-SiC刹车复合材料的工艺和性能 李专,肖鹏,熊翔 粉末冶金国家重点实验室,中南大学,湖南长沙410083,中国(收稿日期:2009年8月12日修订:2009年8月28日;接受日期:2009年9月2日) 摘要:采用温压?原位反应法制备炭纤维增强炭和碳化硅双基体(C/C-SiC)复合材

医学论文范文三篇

医学论文范文三篇 医学论文范文三篇 地在临床工作中接受锻炼。这样就造成临床医学研究生用于实验的时间偏少,科研素质得不到应有的提高。为了使科学型的临床医学研究生能踏实地进行科研工作,国家也出台了科学型研究生不能以该学历报考执业医师的规定,然而这一规定并不能限制具有本科临床医学学位的研究生报考,反而会使科学型研究生更加不重视研究生期间的教育,从而将研究生学习作为跳板,而不是踏踏实实地专心于科学研究。研究生的培养要建立一套有针对性的考核制度,加强培养过程中的科研管理,这就需要一些科学严谨的考核制度和考核指标。考核指标可有很多项目,例如文献阅读和综述、外文水平、科研能力和工作量等方面。科研能力和工作量是考核研究生的主要内容,它表现形式有毕业论文和发表论文。由于毕业论文的弹性很大,所以目前各院校往往制定一些政策,要求学生必须发表1~2篇论文,甚或必须发表在SCI收录的期刊,才能毕业并拿到毕业证书。发表论文是经过期刊编辑部、审稿专家审阅,同时要面对广大读者和科研工作者的评判,故而这一指标较毕业论文更为客观。这一考核指标无疑对导师和研究生造成了很大的压力,提高了导师和学生对科研的重视程度。医学院校中,尤其是临床科室的导师忙于临床工作,能直接参与实验的时间有限,研究生是实验研究的主力军,对研究生毕业设立这样的硬指标,无疑会提高导师的科研成绩和产出量。同时,科研实力是高校之间的评比和竞争的重要一项。很多院校也乐此不疲,出台相应的政策和制度,通过对研究生毕业发表的论文增加砝码,来增加学校总体的

科研产量,进而提高学校的软实力。科研活动有其严谨性和科学性,不能搞急功近利和浮夸。尤其是医学科学研究,临床观察和随访需要有一定的周期,基础研究也需要一定的时间去进行选题、实施。如果不能科学地制定研究生质量的评判指标,单纯地以发表论文作为毕业的条件,反而会出现不利影响。研究生为了毕业,把精力放在写论文上,而不能专注于具有实际意义的科研活动上。临床医学研究生由于需要临床实习,实验时间多在一年左右,时间较短,难以完成高水平的课题。要么采取短平快的办法,寻找一些较小的、先进性不足的课题;要么只能拼凑一些数据,难以形成深入、重要的医学成果,写出的论文质量也不高,只好找一些质量低劣的期刊来发表文章滥竽充数,实际上造成国家财力和人力的浪费。最初大学生的扩招,有很大成分是为了缓解高中毕业生的就业压力,将高等教育作为“就业蓄水池”;研究生扩招,也有将研究生教育作为大学本科生“就业蓄水池”的考量。硕士研究生的报考人数从1999年的31.9万人上升到201X年的140万,录取人数从1999年的6.5万人扩充到201X年的46.5万人,十二年期间翻了七倍多。研究生人数的增加一方面促进了整个国家科研水平的提高,为国家的发展储备了大量的人才;另一方面,研究生人数的增加也对研究生教育制度与管理以及教学等方面提出了巨大的挑战。我国的经济在改革开放后快速发展,每年为社会创造了大量的就业岗位,但面对如此庞大的毕业生群体仍显不足,大学毕业生人数增加,报考研究生的考生数量随之增加,很多毕业生攻读硕士学位甚至博士学位不是因为他们喜爱科学研究,而是希望通过研究生学习增加自己的就业机会,这就导致了一部分学生学习不认真、不刻苦,在很大程度上浪费了国家教育资源。有高素质的生源,才能有好的研究成

英语文章及翻译

精心整理 Whatsportsandotheractivitiesdoyouparticipatein?Whatkindsoffoodsdoyoueat?Whatkindofpe opledoyouspendtimewith?Youranswerstotheseandsimilarquestionsreflectyourtotalhealth.He alth is acombinationofphysical,mental/emotional,andsocialwell-being.Thesepartsofyourhea lthworktogethertobuildgoodoverallhealth. 你参加过什么体育活动和其他活动吗?你吃什么食物?你和什么样的人在一起?你对这些问题或者类似的问题的回答反映出了你整体的健康状况。健康是身体、心里和社会安宁感的集合。这些健康的部分结合起来搭建了一个完整的健康体系。 通常,觉更好, t 身体须要远离有害的物质像烟草、酒精和其他毒品。他们用体育运动的时间去平衡他们看电视或玩电脑游戏的时间。体育运动包括做特殊的运动,远足,健身操,游泳,跳舞和做一份工作。通过远离有害物质和坚持体育运动,你可以保持身体健康。另外一种说法就是,要想身体健康就要多运动。 Doyoufeelgoodaboutwhoyouare?Doyouknowhowtohandlestressfulsituations?Doyouhaveapositiv eattitudeaboutlife?Youranswerstothesequestionswilltellyousomethingaboutyourmental/emo tionalhealth.Mental/emotionalhealthismeasuredbythewayyouthinkandexpressyourfeelings.Y oucandevelopgoodmental/emotionalhealthbylearningtothinkpositivelyandtoexpressyourfeel ingsinhealthyways.Positivethinkingisagoodstrategytousewhenyouarefeelingsadordown.Tryf ocusingyourattentiononallofthegoodthingsinyourlife,suchasyourfriends,family,andactivi tiesyouenjoy.Thenthecauseofyoursadnessmightnotseemsobad.Likewise,recognizingandbuildi

医学论文摘要如何进行翻译

https://www.360docs.net/doc/141237909.html, 医学论文摘要如何进行翻译 医学论文翻译在翻译中也是十分的常见的,而在翻译医学论文摘要的时候,都有自己固定的格式,一般医学论文摘要可以分成结构式摘要以及传统式摘要这两种,他们两种形式在顺序、结构、分段以及格式等等地方都有自己的规律性,不过这也并不是完全不变的,因为每一个杂志出版社都有自己的投稿以及编排要求。 一、摘要格式 结构形式摘要里面有四个要素,分别是:研究目的、方法、结果、结论。而基本上医学论文的摘要字数都控制在两百到五百字以内,而且要求要做到简练。可以把实验结果以及研究成果提炼出来,并且概括性的对知识点进行归纳,阐明医学论文里面的基本问题,当然摘要的书写重点是在和研究有关系的结论以及内容之上,把整篇论文里面最精华的东西介绍给人们,并使用合适、恰当的目标语言表达出来,让读者可以对这一篇医学论文有一个清晰的知晓。 结构形式的论文摘要和传统形式进行比较的话,结构形式的优越性更加明显,而且里面的信息量非常大,并且序数十分明确、具体,层次分明,便于专家后期审稿,也方便进行整理以及加工,在现在这种信息爆炸化的社会,各种医学期刊以及医学论文都在不断的增长,如果你想要让人们在最短的时间里面掌握以及了解更多医学方面的知识,就可以使用这种摘要翻译方法,更加实用。 第二、时态和语态 和中文相比较的话,英语很多都是使用被动语态的,特别是在医学英语里面,使用的就更加频繁、广泛了,在翻译医学论文摘要的时候,经常都需要使用第三人称的被动

https://www.360docs.net/doc/141237909.html, 语态形式,这就能够有效避免出现有关的一些执行者,同时还可以增加句子的容量,让翻译出来的文章更有英语味道,说话方式也更加客观一些,能够让看的人把注意力都集中在所描述的事情之上。 使用被动语态的话,在结构方面也有比较大的调节空间,还可以方便翻译工作者采用一些特别的修饰来突出论文之中的结论、概念、事实或者是问题等等,不过这种情况也并不是绝对的,在有一些特殊的环境之下,使用主动语态反倒会比使用被动语态更加能够凸显结构方面的简练,让语言的表达可以变得更加有力、直接,不过具体使用什么语态,也是要根据论文上下文情况来决定的。 总之,在医学论文里面不管是摘要,还是正文都非常重要,小小一个单词的使用都会影响到人们对这个概念以及观念的看法以及判断,而且翻译医学论文是不能够发生什么错误的,一定要用最精准的语言来进行表述,而且要做到逐字逐句的进行翻译,不可以随意乱翻,不然后果是非常严重的。 文章来源:https://www.360docs.net/doc/141237909.html,

英语文章及翻译

What sports and other activities do you participate in? What kinds of foods do you eat? What kind of people do you spend time with? Your answers to these and similar questions reflect your total health. Health is a combination of physical, mental/emotional, and social well-being. These parts of your health work together to build good overall health. 你参加过什么体育活动和其他活动吗你吃什么食物你和什么样的人在一起你对这些问题或 者类似的问题的回答反映出了你整体的健康状况。健康是身体、心里和社会安宁感的集合。这些健康的部分结合起来搭建了一个完整的健康体系。 Often, good health is pictured as a triangle with equal sides. As shown in Figure 1.1, one side of the triangle is your physical health. Another side is your mental/emotional health, and the third side is your social health. Like the sides of a triangle, the three “sides” of health meet. They are connected. If you ignore any one side, your total health suffers. By the same token, if you make improvements to one side, the others benefit. For example, when you participate in physical activities, you improve your physical health. This helps you feel good about yourself, benefiting your mental health. Activities can also improve your social health when you share them with family and friends. 通常,全身健康可以描述成一个等边三角形。在Figure1.1展示出来,三角形的一条代表身体健康。另外一边代表心理健康,第三条边代表社会性健康。每一条边代表一个健康部分。他们之间有着密切的联系。如果你忽视任何一边,你就不健康了。同样的,如果你改善其中一个部分,其他的部分也会随之受益。举个例子,你去参加体育活动时,这样做能够改善你的体质。这让你自己的身体感觉更好,你的心理健康受益。活动也能够增强你的社会健康,当你和你的家人朋友一起互动的时候。 Do you stay active? Do you get plenty of rest each night? Do you eat healthy snacks? Your answers to these questions will tell you something about your physical health. Physical health is the condition of your body. Physical health is measured by what you do as well as what you don’t do. Teens who want to be healthy avoid harmful substances such as tobacco, alcohol, and other drugs. They balance the amount of time they spend watching TV or playing computer games with physical activity. Physical activity includes things such as playing sports, hiking, aerobics, swimming, dancing, and taking a walk. By avoiding harmful substances and being physically active, you can stay physically healthy. In other words, being physically healthy means taking care of your body. 你一直保持积极的状态吗你每天有足够的时间休息吗你吃的食品是有益于身体健康的吗你回答这些问题将要反映你的身体健康的情况。身体健康是通过你自己的身体状况表现出来的。身体健康不仅能通过你做的事情来衡量,也能通过你没有做的事情来衡量。青少年要想有身体健康就必须要远离有害的物质像烟草、酒精和其他毒品。他们用体育运动的时间去平衡他们看电视或玩电脑游戏的时间。体育运动包括做特殊的运动,远足,健身操,游泳,跳舞和做一份工作。通过远离有害物质和坚持体育运动,你可以保持身体健康。另外一种说法就是,要想身体健康就要多运动。 Do you feel good about who you are? Do you know how to handle stressful situations? Do you have a positive attitude about life? Your answers to

医学论文翻译实例

High heterogeneity of HIV-related sexual risk among transgender people in Ontario, Canada: a province-wide respondent-driven sampling survey 文章题目 就按顺序翻译看看与transgender people ;HIV相关的然后标注参考文献。可以大段翻译也可以有价值的句子单蹦翻译。这例子里面红色的是翻译的。字不用这么小看着英语费劲。。。 Abstract Background: Studies of HIV-related risk in trans (transgender, transsexual, or transitioned) people have most often involved urban convenience samples of those on the male-to-female (MTF) spectrum. Studies have detected high prevalences of HIV-related risk behaviours, self-reported HIV, and HIV seropositivity. 背景:在这些跨性别人群中研究HIV相关的风险,往往是在MTF人群中。研究已经发现HIV 相关的风险行为,自我报告的HIV和血清阳性的HIV呈高流行率结果。 Results:Trans people in Ontario report a wide range of sexual behaviours with a full range of partner types. High proportions–25% of female-to-male (FTM) and 51% of MTF individuals–had not had a sex partner within the past year. Of MTFs, 19% had a past-year high-risk sexual experience, versus 7% of FTMs. The largest behavioural contributors to HIV risk were sexual behaviours some may assume trans people do not engage in: unprotected receptive genital sex for FTMs and insertive genital sex for MTFs. Overall, 46% had never been tested for HIV; lifetime testing was highest in Aboriginal trans people and lowest among non-Aboriginal racialized people. Approximately 15% of both FTM and MTF participants had engaged in sex work or exchange sex and about 2% currently work in the sex trade. Self-report of HIV prevalence was 10 times the estimated baseline prevalence for Ontario. However, given wide confidence intervals and the high proportion of trans people who had never been tested for HIV, estimating the actual prevalence was not possible. 在安大略省报告指出,这些变性的人群与各种类型的人都有广泛的性行为。在过去的一年高达25%的女变男(FTM)和51%的男变女(MTF)没有性伴侣。在这MTF中,19%的人去年有高危的性经历,而FTM为7%。最大的艾滋病风险行为诱因就是性行为。 总体而言,46%的人从未进行HIV检测,寿命测试发现,原住居民的变性人群寿命最高,非原住居民的变性人寿命最短。大约15%的人从事了性工作,大约2%的人目前从事性交易。 In a recent international meta-analysis of 25 studies from 14 countries [6], overall HIV prevalence was 27.3% in MTF sex workers versus 14.7% in MTFs not engaged in sex work, 15.1% in cisgender(non-trans) male sex workers, and 4.5% in cisgender female sex workers. Overall, MTF sex workers had a 4- fold increased risk of HIV infection compared with cisgender female sex workers. High prevalences have been observed even among youth. In a recent study of reported that 2% of FTMs in a San Francisco sample were HIV positive, versus 35% of MTFs 在最近的一项来自14个国家25项研究分析中,总体对于HIV患病率来说,MTF性工作者为27.3%,相对于不从事性工作的MTF 14.7%。男性(非变性)性工作者为15.1%,女性性工作者为4.5%。总的来说, 相对于女性性工作者,MTF性工作者有4倍之高的HIV感染

机械类英语论文及翻译翻译

High-speed milling High-speed machining is an advanced manufacturing technology, different from the traditional processing methods. The spindle speed, cutting feed rate, cutting a small amount of units within the time of removal of material has increased three to six times. With high efficiency, high precision and high quality surface as the basic characteristics of the automobile industry, aerospace, mold manufacturing and instrumentation industry, such as access to a wide range of applications, has made significant economic benefits, is the contemporary importance of advanced manufacturing technology. For a long time, people die on the processing has been using a grinding or milling EDM (EDM) processing, grinding, polishing methods. Although the high hardness of the EDM machine parts, but the lower the productivity of its application is limited. With the development of high-speed processing technology, used to replace high-speed cutting, grinding and polishing process to die processing has become possible. To shorten the processing cycle, processing and reliable quality assurance, lower processing costs. 1 One of the advantages of high-speed machining High-speed machining as a die-efficient manufacturing, high-quality, low power consumption in an advanced manufacturing technology. In conventional machining in a series of problems has plagued by high-speed machining of the application have been resolved. 1.1 Increase productivity High-speed cutting of the spindle speed, feed rate compared withtraditional machining, in the nature of the leap, the metal removal rate increased 30 percent to 40 percent, cutting force reduced by 30 percent, the cutting tool life increased by 70% . Hardened parts can be processed, a fixture in many parts to be completed rough, semi-finishing and fine, and all other processes, the complex can reach parts of the surface quality requirements, thus increasing the processing productivity and competitiveness of products in the market. 1.2 Improve processing accuracy and surface quality High-speed machines generally have high rigidity and precision, and other characteristics, processing, cutting the depth of small, fast and feed, cutting force low, the workpiece to reduce heat distortion, and high precision machining, surface roughness small. Milling will be no high-speed processing and milling marks the surface so that the parts greatly enhance the quality of the surface. Processing Aluminum when up Ra0.40.6um, pieces of steel processing at up to Ra0.2 ~ 0.4um.

医学论文英语翻译技巧

医学论文英语摘要的写作及难句翻译 [摘要] 2.1 文章标题文章标题具备信息功能(提供文章的主要内容)、祈使功能(吸引读者阅读和购买)、美感功能(简单明了、新颖、醒目)和检索功能(方便读者和科技工作者检索、查阅及引用)。 2.2 语态在英语中却常常采用第三人称的被动语态。 2.3 时态:一般现在时和一般过去时,偶尔也会出现完成时。 结论”中的一句,是论文作者对研究工作进行的总结,并指出其对当前实际工作的指导意义,因此使用的是一般现在时。当然,使用何种时态不能一概而论。在翻译时,要根据原文中所要表达的意思来最后确定。 3 长、难句的翻译 不管是英语还是汉语医学文章,都有一个共同的特点,即它们的句子通常较长,结构较复杂,有时,长长的一段文字仅由一句话组成。在医学论文摘要中更是如此,要做好它们的互译还真不容易。这是因为汉语句子建构在意念主轴(thought?pivot)上'英语句子建构在形式(或主谓)主轴(form?pivot or subject? predict?pivot)上。也就是说,虽然句子是表达完整意义的语言单位,汉语强调的是意义,不太强调句子结构,许多句子没有主语,还有的句子主语不明显,但意义是明确的;而英语句子特别强调句子结构,绝大多数句子需要主语和谓语。这就要求在汉译英过程中注意句意的转换,学会抓找中心词和使用英语中的各个关联词。请看下列例子 例1:“以BPDE诱导恶性转化的人支气管上皮细胞株16HBE为模型,采用cDNA代表性差异分析方法,比较转化细胞及正常对照细胞间基因表达的差异,分离恶变细胞中差异表达的cDNA片段。”翻译:The malignant transformation of human bronchial cell line 16HBE induced by BPDE was used as a m odel for comparing gene expression between the transformed cells and controls. cDNA representational difference analysis was performed to isolate differentially expressed cDNA fragment in transformed cell s.分析:在中文原句中,出现了“以……”、“采用……”以及“比较……”、“分离……”这两个看似并列的机构'如果按照原文翻译'就会不知所云。因此,根据句意和英语的句子结构,将原文分成两层意思,按照两个句子去翻译。在第一层意思中,“上皮细胞株”在句中是中心词,但在实际翻译中,应通过所有格形式将“恶性转化”处理为中心词。翻译时,将它们的位置颠倒过来,并且为了保持和中文“以…”结构相一致,使用了被动语态。第二层意思中,“c DNA代表性差异分析方法”是中心词。其他结构按照英文习惯出现,层次分明,出落自然,毫无累赘之感。 例2:“这些感受器是神经末梢,它们嵌入血管壁,根据该血管扩张的程度发出冲动。”翻译:These r eceptors are nerve endings that discharge impulses according to the extent of stretch in the wall of the vessels in which they are imbedded.分析:原文虽然不是太长'但如果按照中文结构去译'就显得很幼稚。因此'就应使用英语中的各个关联词及关联结构。本句中采用的是定语分译法'即用一个主句带上一个定语从句'该定语从句又带上它自己的定语从句'这不仅符合英文习惯'而且逻辑性很强。整个译文层次明晰、流畅自然。以上是笔者在工作中的一些探索'希望能对进行医学论文英语摘要写作的医务工作者有所启发。 翻译的等效性和灵活性 1. 正确理解“等效翻译”

(全英文论文)英汉人名比较及翻译

原创毕业论文公布的题目可以用于免费参考 案例教学法在商务英语口语教学中的应用 讨论式教学法在英语专业泛读课中的应用 莎士比亚四大喜剧的双关语的翻译技巧 怎样提高英语口语 中英习语文化及翻译的研究 论灰姑娘中神力的象征意义 中美商务谈判中通过“面子观”分析恭维语 从对照艺术看羊脂球的人物形象塑造 英语新词的特点与翻译 解析呼啸山庄中希刺克里夫性格形成的原因 从文本类型角度看企业外宣材料的翻译 外交翻译中的语言的准确性探讨 珠三角企业的诚信危机与信誉重建 坏消息商务英语函电中模糊语的语用功能分析 从逍遥骑士看美国反正统文化-嬉皮士 大学校园语码转换的原因分析 XX学院英语专业学生课堂焦虑调查 中国古诗春怨英译对比赏析 本题目是全英文原创论文,需要完整可以联系QQ:805 99 0749 中学英语教师课堂反馈对学生焦虑的影响 解读献给艾米丽的一朵玫瑰花中“玫瑰”的象征意义 无名的裘德中裘德悲剧原因分析 探析西方洋节在中国流行的原因 在跨文化的视野下看英语商业广告的语言特色 英汉颜色词的比较和翻译 影响直译与意译方法选择的因素 影响中学生英语听力的因素 解读飘中斯嘉丽的个性和命运 英汉翻译中的词性转换 交际法在大学英语词汇教学中的作用 小说秀拉中的存在主义探析 中英禁忌语比较 论了不起的盖茨比中盖茨比理想主义的破灭 埃德加爱伦坡一桶蒙特亚白葡萄酒中的恐怖气氛 论英语教学中交际法应用的困境及解决 浅析我国中小企业电子商务现状与对策 爱默生论自助中的个人主义 迷失的美国梦--解读夜色温柔中主人公的悲惨命运 目的论视角下旅游景区公示语误译的研究 简?爱的爱情观 翻译专业学生自主学习能力调查与分析

医学英语文献选读2部分文章全文翻译

医学英语文献选读部分文章全文翻译 Unit1 Text B 定义和自然的炎症反应 当生活组织都受伤了,一系列的变更,这可能会持续几个小时,几天或几周内,发生在和伤病的周围。这个反应损伤被称为炎症,术语源自拉丁语inflammare意义燃烧. 这受伤异常但身体的反应,炎症,是很正常的,如果复杂的、生理的反应——唯一一个可能的情况下的特殊损伤。炎症反应的性质是首先被约翰亨特(1794),他在研究战伤后,得出结论:infammation本身是不应被视为一种疾病,但从而有利于机体要么暴力或一些疾病”。 许多不同类型的损伤可能引发炎症。他们可分为如下: (1)物理因素如过度加热或冷却,紫外线和电离辐射或机械创伤。 (2)化学物质,包括各种细菌毒素。 (3)过敏反应。反应的抗体或敏感的淋巴细胞和细菌或其他抗原可以释放物质的机制导致过敏炎症反应. (4)微生物感染中是一个非常重要的原因的炎症反应。微生物在几个方面可能会伤害到组织——的释放将外——或者endo -毒素,通过超敏反应机制或细胞内乘法紧随其后的是细胞死亡中看到许多病毒感染。 (5)坏死的组织几乎任何原因导致释放物质诱发炎症在邻近的生活组织。 (6)反应在受伤后的头几个小时,一般印象和广泛不同的损伤缺陷引起simlilar最初反应-急性炎症反应。炎性病变的性质通常是suffixitis所表示的。因此发炎的阑尾是阑尾炎,肝肝炎等。偶尔会有一些异常历史。肺部炎症传统上是肺炎,而不是肺炎以及不pleuritis胸膜炎的胸膜。急性和慢性的术语指响应的时间。急性炎症持续几天或几周;慢性炎症持续数周、数月甚至数年。 炎性反应通常是有益的,事实上它是根本的在对抗大多数感染和限制的有害影响的许多有毒因子。但是,事情并非总是有利的。在许多情况下破坏的组织或其他意料之外的效果是由于不破坏代理,但一个或其他方面的受伤的身体反应。例如在急性炎症喉部可能有足够的炎性肿胀来阻止气道,导致死亡的窒息。在阿尔都反应和当地应对某些蜱虫叮咬,坏死的组织是由于物质的解放polymorphonuclear白细胞的累积损伤的部位的炎症反应的一部分:这种坏死并没有出现在动物的血液白细胞剥夺由之前的治疗与骨髓毒药如氮芥。炎症是最好的考虑而不是作为一个单一进程,但作为一个集合不同的过程,每个可能已经进化为抵御伤病的困扰,但每一个都有也可能产生有害的影响。 急性炎症 这是直接的和早期应对危害性的代理和影响血管和结缔组织毗邻受伤的细胞。有三个主要组件急性炎症的过程:血流量增加(血管)增加血管通透性(渗出物)和出口处的白血细胞变成受伤的组织(移民)。这三个组件是由无数化学发挥调停协调生产或释放损伤的部位。介质包括组胺,bradykinin、补充和许多其他药物活性物质。这里强调的是形态学方面的炎症过程可见的病理学家而不是药理和生化活动。 血管舒张。血管损伤后发生直接。在现场的微血管扩张和陪审团的变成满了血(至少)。血流的微血管扩张最初是很快的,但是很快放缓,因为伴随增加血管通透性和损失的等离子体水的粘度提高血液。在缓缓移动的血流量变化的模式。红细胞倾向于簇集在中央的一个白细胞的血管腔扮演一个外围血管壁附近的位置。这是一个重要的靠边白细胞的初始步骤在移民过程。如果流程变得非常缓慢,则血液凝块和血栓。 渗出物。这是通过一个溶质增加液体,尤其是蛋白质,通过血管壁。这个机制使得增加

机械类英语论文及翻译

MechanicalDesign Abstract:A machineis a combinationof mechanisms and other components whichtransforms,transmits. Examplesare engines,turbines, vehicles,hoists,printing presses,washingmachines,and movie cameras. Many of theprinciples and methods ofdesignthat apply tomachi nesalso apply to manufacturedarticlesthat arenot true machines. Theterm "mechanical design"is usedin a b roader sense than"machine design" toincludetheirdesign.the motionand structural aspects and the provi sions for retention and enclosureareconsiderations in mechanicaldesign. Applications occur in the field of mechanical engineering, and in other engineering fields as well,all ofwhich require mechanicaldevices,such as sw itches,cams,valves, vessels, andmixers. Keywords:Mechanical Design ;Rules forDesign;DesignProcess The Design Process Designing startswith aneedreal.Existing apparatus mayneed improvements in durability, efficiency,weight,

医学护理中英文对照外文翻译文献word版

医学护理中英文对照外文翻译文献 宗教信仰在应对乳腺癌患者以后生活中的作用 目的: 识别并检查新诊断为乳腺癌的老年患者中是否存在宗教和精神应对策略现象。 方法: 一个简易样本,由被招募来进行为期6个月的诊断的33名65岁女性组成。受访者被要求参加一个会提出灵活性问题的结构式访谈。访谈的誊本由三名研究人员各自独立分析讨论其主题,直至达成共识。 结果: 参加者的宗教背景为:17名新教徒,五,六名犹太人,天主教和另外四个其它教徒。她们在出席宗仪式的频率上存在着很大的不同。而在健康危机期她们的宗教和/或精神信仰或增加或保持不变。誊本分析显示出了三个主题。宗教和宗教信仰

为受访者提供了必要的情感支持(91%)、社会支持(70%)来面对她们的乳腺癌,以及赋予了她们一些使日常生活变得有意义的能力,特别是癌症经验(64%)。 结论: 宗教和宗教信仰为新诊断为乳腺癌的老年女性患者提供了一些重要的应对这些疾病的方法,这些方法也得到了诊断医生的认可。这可能对于鼓励这些患者寻求宗教的支持和/或重新与她们的宗教团体再结合是非常重要的。 引言 一个关于乳腺癌的新的诊断已被证实对女性有重大的影响(格里,1979;琼斯和格林伍德1994;罗兰和马西,1996分;安徒生,1998)。在老年妇女中,乳腺癌是最常见的癌症,其影响还会因为人口老龄化继续上升。更好的了解老年妇女如何应对乳腺癌可以使人们更好的增强功能和改善生活质量。 最近日益让人们产生浓厚兴趣的是,宗教或信仰在患者对乳腺癌的反应中所扮演的角色。 在这些老年人中,宗教经常可以帮助她们缓解生理疾病中的固有压力,比如那些伴随着医师会诊、治疗及其它事件所产生的相关压力(包括罗斯,1982;考恩威博士(1985 - 1986);曼弗雷德和皮克特,1987)。

相关文档
最新文档