(完整版)身份证件英文翻译模板

身份证正面中英文比较

姓名 ***Name : ***

Sex: Male / FemaleNationality : Han 性别男/女民族汉

出生 **** 年*月*日Date of Birth : ********* Add : ******************

地址 ***************ID Card Number : ******************

公民身份号码****************

(翻译注意)

1、人名翻译法:即汉语拼音,姓的第一个字母需大写;单名的第一个字母需大写,双名的

第一个字第一个字母大写,第二个字不用大写。假如有英文名,则参照Mark Ma (前英文名后姓)

2、female 女性male 男性

3、出生年代日的翻译:“月日逗号年”的次序,如: 1980 年 3 月 3 日翻译为 March 30, 1980

(一月 January 二月 February 三月 March 四月 April 五月 May 六月 June 七月

July 八月 August九月September十月October十一月November十二月December)4、地点翻译法:和中文不一样,先小后大的次序。(房/室:Room,如 202 房 Room NO. 202

栋 / 楼: Building路:Road街:Street区:District小区/社区/ 楼盘: Residential Quarter市:City省:Province)

身份证反面中英文比较

中华人民共和国居民身份证People’s Republic of China Citizen ID Card

签发机关广州市公安局天河分局Issued Office : Tianhe Branch of the Guangzhou

Public Security Bureau 有效限期2006年 10 月 01 日— 2026年 10Term of validity : March 21, 2006–March 月 01日21, 2026

(翻译注意)

1、签发机关:分局Branch公安局Public Security Bureau

2、有效限期:“月日逗号年”的次序

1

户口本及身份证英语翻译模板(收集)

英文常用模板集合(身份证,户口本,房产证、单位证明信,邀请函,驾驶证等) 1.身份证 (正面Frontside) 姓名:Name: 性别:Sex(或译Gender,但档案、履历等场合sex常用一些): 民族:Ethnicity: 出生:DateofBirth(或直接简写为Birth): 住址:ResidentialAddress(或译DwellingPlace):公民身份号码:CitizenIDnumber: (背面Backside) 中华人民共和国居民身份证 CitizenIdentityCardofthePeople'sRepublicofChina 签发机关:XX省XX市XX区(县)公安分局 Authority:PublicSecuritySub-BureauofXXDistrict(County),XXCity,XXProvin ce -- Validthrough(或DurationofValidity,或PeriodofValidity):--长期LongTerm 2.户口本HouseholdRegisterUnderSupervisionoftheMinistryofPublicSecurityofP.R.C. UpdatesofMember'sInformation Updateditem Updatedcontent DateofUpdateRegistrar 1999-04-20(sealed) 3.房产证翻译模板 Propertyownershipcertificate房产证

权属人propertyowner 身份证号码identitycardno. 国籍nationality 房屋所有权来源sourceofhousingownership **年×月购买purchasedin**,**** 房屋用途usageofthehouse 占有房屋份额shareofthehouse ×栋×××号全套,××平米fullownerofsuite***,buildingno.**area:***squaremeters 房屋所有权性质propertyofhousingownership 土地使用权来源sourceofland-useright 出让assignment 土地使用权性质propertyofland-useright 国有state-owned 房地坐落siteofthehouse 房屋情况stateofthehouse 建筑结构architecture 钢精混凝土结构armouredconcrete 层数floors 竣工日期dateofcompletion 建基面积areaofthebuildingbase 建筑面积buildingarea 其中住宅建筑面积domesticbuildingarea 其中套内建筑面积roombuildingarea 四墙归属ownershipoffourwalls 东。西。南。北:自墙east, south, west, north: 土地情况stateofland 地号landno. 图号chartno. 用途:住宅usage:house 土地等级landgrade 使用权类型typeoftenure 终止日期expirationdate 使用权面积areaoftenure 自用面积areaofownuse 共用面积areaofpublicuse 使用权证号licensenumberoftenure 填证机关departmentoffillingcertificate 房地产共有情况stateofmutualownership(use)ofrealestate 共有(用)人personofmutualownership(use) 占有房屋份额shareofthehouse 共有(有)权证号certificatenumberofmutualownership(use) 纳税情况stateoftaxation 契价agreedprice 税率taxrate 种类type纳 税tax

身份证及户口本英文翻译

身份证正面 姓名 Name: 性别民族 Sex: Male Ethnicity: 出生 Date of birth: 住址: Residential Address: 公民身份号码: Citizen ID Number: 身份证反面 中华人民共和国 居民身份证 Citizen Identity Card of the People’s Republic of China 签发机关苏州市公安局工业园区分局 Authority: Public Security Sub-Bureau of XX District (County), XX City, XX Province 有效期限2013.01.21—2033.01.21 Valid through: 2013.01.21--2033.01.21 常住人口登记卡 Information of Member 户号 No. 姓名户主或与户主关系户主 Name: Householder him/herself or Relation to the householder: Householder himself 曾用名/ 性别男 Former name(If available)/ Sex: Male 出生地湖南省凤凰县民族土家 Place of birth: Fenghuang County of Hunan Province Ethnicity: Tujia 籍贯湖南省凤凰县 Ancestral native place: Fenghuang County of Hunan Province 出生日期 Date of birth: 本市(县)其他住址/ 宗教信仰/ Other residential address in this city (county): / Religious belief / 公民身份证件编号身高173血型/ Citizen ID Card Number:Stature 173 cm Blood Group: / 文化程度大学本科婚姻状况已婚 Educational degree: University degreeMarital status: Married 兵役状况/ Military service status: / 服务处所职业/ Employer: Occupation / 何时由何地迁来本市(县) When and from where immigrated to this city (county):

户口本、身份证翻译模板

中华人民共和国居民## Citizen Identity Card of the People's Republic ofChina 签发机关:##省##市##区〔县〕公安分局 Authority: Public Security Sub-Bureau of ## District , ## City, ## Province 有效期限: Valid through〔或Duration of Validity,或Period of Validity〕

翻译与填写注意事项: 1.户号:Household number 注意,我不知道其他地区的户口簿中这个"户号"是如何打印的.的户号是红色字体,打印在表格外右上角.表格内"户号"一栏反而是空的.

填写的时候一定要注意,不要忘了将模板上的No. 88888888改为实际的户号. 2.集体户:Corporate 很多人将"集体户口"译为collective,是根据字面按照汉语思维做的机械翻译.译为corporate较为恰当. 非农业家庭户即为Non-agricultural family. 非农业集体户即为Non-agricultural corporate. 其他依此类推. 有的户口簿"户口类型"一栏不注明"农业"或"非农业",直接就是"家庭户"或"集体口".这种情况,建议译为Household of a Family 或Household of a Cor porate. 2a.集体户口常住人口登记卡 ——这绝对是个具有"中国特色"的名词.我琢磨了一下,建议这样翻译:Reg istry of De Jure Population in Corporate Household 其中,de jure是个法律术语,拉丁文,意思是"合法的"、"已注册的";De Ju re Population就是"常住人口"的概念. 有人翻译为Permanent Resident,不能说错.一个国家的Permanent Reside nt,就是这个国家的"永久居民"〔不一定是本国公民,也可能是拿到"绿卡"、获得

相关主题
相关文档
最新文档