汉语禁忌语的分类及替代形式的修改

汉语禁忌语的分类及替代形式的修改
汉语禁忌语的分类及替代形式的修改

汉语禁忌语的分类及替代形式

陈波先

(广东技术师范学院,广东广州 510665)

摘要:禁忌语是社会语言学、民族学、民俗学等多个学科研究的对象,但对于禁忌语的分类,这些学科都还没有系统的论述。我们将从禁忌语的分布范围、实施禁忌语的主体和禁忌语禁忌的对象来分类。禁忌语虽然是被禁忌的,但并不意味着这种语言符号不出现在交际中,而是以各种替代形式出现。我们从语言学的角度来论述禁忌语的各种替代形式。

关键词:禁忌语所指分类替代形式

一、引言

禁忌语的研究由于分属于多个学科的范畴,民俗学把民间禁忌作为一种风俗进行研究;民族学把禁忌现象作为一种文化特质进行剖析;社会语言学则从社会与语言进变的角度分析,不同的学科对禁忌语的研究各有所取。从我们收集到的禁忌语材料中,还没有一个学科对禁忌语进行系统的分类,我们将根据收集到的材料在第二小节中对禁忌语从不同的角度进行分类,使其系统化。

禁忌语作为一种语言现象,是所指与能指的任意结合。汉族人民把对禁忌对象的恐惧与崇拜转达到表达这种现象的语言上,从而对表达禁忌对象的语言符号产生恐惧与崇拜,以至于语言符号的能指等于所指(而不是任意结合),所以表达禁忌对象的语言符号就不直接出现在交际中,而是以各种替代形式间接出现。我们将在第三小节中从语言学的角度对汉语禁忌语的替代形式进行分析。

之所以把汉语禁忌语的分类与替代形式放在一起讨论,是因为它们在各个学科中都只是零星的提及,没有进行系统的论述。我们是想通过本文,起一个抛砖引玉的作用。

二、禁忌语的分类

虽然社会语言学、民俗学、民族学等多个学科都研究禁忌语,但都还没有对禁忌语进行系统的分类。我们试图从三个方面来对禁忌语进行分类。

1.从禁忌语的分布范围来看,可以分为以下几类:

1.1、全国性禁忌语。全国性禁忌语是指禁忌语的范围分布于全国汉族人群中,产生的原因是全国汉族人的共同心理所决定。这一类的禁忌语在全国汉族人群中有高度的认同感,以下的禁忌语就是全国性禁忌语的代表。

对于“死”的恐惧是全国汉族人民所共有的心理,所以在运用“死”这词时,都禁止直接说出,在各地有不同的替换形式。世界上的其他民族对“死”也是高度禁忌,比如英美等国家。

在谈及与性或性器官有关的词时,全国的汉族人民也是禁忌的,因为直接说出来会很尴尬,被认为是没有修养的人。

1.2、地域性禁忌语。由于汉族各地的方言与风俗习惯不同,所以各地相应地有本地的禁忌语。这类禁忌语是各地汉族人民的共同心理所决定的。

比如在广州市,可以看到很多“吉屋出租”的红纸条贴在店铺的门上。“吉屋”实际上是没有人住的房子,即空屋。但由于“空”与“凶”谐音都读为[ho?],

是不吉利的表现,所以改成“吉屋出租”。这是由于方言所造成的禁忌语,只在说粤语的地域所禁忌。

在湖南临湘一带早上有忌说“龙”的习俗,由于“龙”与“笼”同音,所以“灯笼”要说“亮壳里”。在山东一带喜称“二哥”,忌称“大哥”,据说是与“武松”的传说有关。这是由于各地的风俗习惯不同产生的。

2.从实施禁忌的主体来分类,可以分成以下几类:

2.1、官方禁忌语。这一类禁忌语主要发生在中国的封建社会,现在很难见到。官方禁忌语是指实行禁忌的主体是政府,具有强制性。如皇帝名字的避讳是政府通过政令施行的,如果违反将受到严厉的处罚甚至失去生命。汉人所建立的封建王朝就是这方面的典型。

比如:秦始皇一月出生,取名嬴政。“政”字就被政府明令禁止运用,改用别的字替代,“正月”在秦始皇以前是叫“政月”,在秦始皇后改为“正月”并一直沿用到今。唐太宗叫李世民,就把中央六部之一的民部改为“户部”

对于“死”的用法,封建王朝也做了规定,如:皇帝死了用“崩”或“裂”,一般人不能用“崩”或“裂”,那样是被认为大逆不道,甚至可能招来杀身之祸;诸侯死了叫“薨”;大夫死了叫“卒”。

2.2、民间禁忌语。这一类禁忌语不管在汉族的原始社会还是现代社会都存在。原始社会存在禁忌语是因为当时的汉人不理解自然现象和自然力的作用而产生的;在现代社会中存在禁忌语,我们用马林洛夫斯基的功能论来理解的话,那是对心理需要的满足,因为现代社会对自然现象及自然力的作用有一定合理的解释。

民间禁忌语是相对于官方禁忌语而划分的,官方禁忌语有强制性,那么民间禁忌语就具有自发性,自觉性。换言之,民间禁忌语不是某个人规定的,而是人们在生活中约定俗成的。比如“四”这个数字与“死”谐音,所以在选车牌号、手机号与电话号码时都不愿意接受“四”这个数字,特别是“四”在尾数的时候。“七”这个数字因为与汉族人特殊的文化有关,认为“七”是个不吉利的数字,主要在于“七”与人的劫难相连,在《西游记》中有“七七四十九难”,在民间死了人有“头七”、“二七”、“三七”至直“七七”的说法。“四”、“七”这两数字与欧洲人对“十三”这个数字一样,是在民间自发、自觉遵守着的禁忌。民间禁忌语的自发性与自觉性可以在个人或不同行业的群体中有着同样的约束力,由此可以分为个人禁忌语与行业禁忌语两小类。

2.2.1、个人禁忌语。个人禁忌语是由汉族人向来有尊敬祖先和尊重长辈的传统造成的,对于祖先的名字和长辈的名字是不能够直说的,是被禁忌的,所以这类禁忌语只对个人或家族内的人有效(皇帝的名字除外),只是个人或家族内的人自发与自觉的遵守,一般称为“家讳”。

如著名的个人禁忌语有司马迁写史记时,因其父名“谈”,所以把“赵谈”改为“赵同”,把“李谈”改为“李同”。在六朝时,有人也是为了避家讳“桐”字,把梧桐树改称为白铁树。还有一个因家讳闹出笑话的是南宋钱良臣的儿子读经书,见到“良臣”二字,都委婉地改读为“爹爹”。有一天读《孟子》,把“今之所谓良臣,古之所谓民贼也”也如法炮制,读为“今之所谓爹爹,古之所谓民贼也”。

2.2.2、行业禁忌语。行业禁忌语是指在一定行业范围内禁忌通行的语言,不从事这类相关行业的人就不用遵守禁忌,但从事这行业的人必须自觉地遵守,不然就是犯了禁忌。

比如以渔业为生的渔民,对于“翻”字的禁忌很严,因为经常在海上打鱼,最忌讳的就是翻船,所以与“翻”字谐音的字也被列在禁忌的范围。渔民们把“幡布”称为“抹布”;吃鱼时不能说把鱼翻过来,而是称为“滑过来”、“顺过来”。过去戏班子里也有行业禁忌语,戏班子的成员是不能直接说“老鼠、刺猬、蛇、黄鼠狼、狐狸”五种动物名字,而是用“灰八爷、白五爷、柳七爷、黄大爷、大仙爷”分别代替。

3.从禁忌语的禁忌对象来分类,可以分为以下几类:

3.1、关于神称谓的禁忌语。这类禁忌语的禁忌对象是神的称谓。在旧石器的中晚期,图腾崇拜经过图腾亲属观念、图腾祖先观念最后到图腾神观念。(何星亮,2008)原始人对图腾神的崇拜致使信奉这个图腾的氏族或部落的成员不能直接呼叫图腾的名字。图腾的名字就是被禁忌的对象,而要用相关的事物替代。在摩尔根的《古代社会》中记载了有关易洛魁部落关于图腾神的禁忌语。比如以“虎”为图腾的部落,他们对于“虎”字是避讳的,不能直接用“虎”字,而是用别的称呼替代。在汉语中也有这样的例子,比如在广东北部的一些汉人,人们崇拜“狗”图腾,把“狗”改称为“瓠”。

现代社会中,对于神的崇拜同样存在。在笔者的家乡,有几处关帝庙。不管是大人还是小孩,不管是信与不信关公神,都不能直呼关公的大名关云长或关羽,而要说成关老爷、关帝(虽然关云长是人,但是在这已经当作神看待)等。

3.2、关于人的禁忌语。这类禁忌语的禁忌对象是人或人身体的某个部位。上面已经说了司马迁对他父亲名字的避违以及皇帝名字的避讳。这是关于人的禁忌语。对于人的性器官的描述,也是被禁止的,如果在交际中说出来会被视为无知的人。这是关于人身体的禁忌语。

3.3、关于物的禁忌语。这类禁忌语禁忌的对象是某类事物或动物。比如汉族人对“梨”的禁忌就存在结婚的时候。在结婚时梨这水果是不出现的,因为“梨”与“离”谐音,被视为不祥之物。

三、禁忌语的替代形式

禁忌语是一种语言符号,虽然它的原形不能出现在交际中,但不意味着这一类的语言符号不出现,而是以各种各样的替代形式出现在人们的交际中。比如有:

1、音同或音近词替代。同音或音近词替代是指禁忌语的原形词不出现,而是以原形词的同音或音近词替代。

在秦始皇统治的时期,为了避其名字赢政的“政”字,用音近的“正”字替代。宋朝为了避宋太祖赵光义的“义”字,把江苏的“义兴”改成“宜兴”,因为“义”与“宜”音相近,并且“宜兴”一直沿用至今。

2、反义词替代。反义词替代是指禁忌语的原形词不出现,而是以原形词的反义词或其谐音的反义词替代。

用反义词替代的有:在广州一带,忌说“死”字,把“笑死我”说成“笑生我”、把“气死我”说成“气生我”。用词的谐音反义替代的有:对于做生意的屠夫来说,“猪舌”是个不吉利的词,原因在于“舌”与“蚀本”的“蚀”谐音,各地的屠夫在交际过程中用不同的反义词来替代,如广州用“猪脷(利)”、在江西用“猪赚头”等。类似的还有广东的“丝瓜”叫做“胜瓜”,因为“丝”与“输”谐音,就用“输”的反义“胜”来替代。

3、同义词替代。同义词替代是指禁忌语的原形词不出现,而是以原形词的同义词替代。

在音韵学上有一种注音的方法叫做反切,一开始并不叫反切,只叫“某某反”或“某某翻”。自唐太宗李世民之后,唐朝的统治者害怕老百姓造反,忌讳“反”字,因而将“反”改为“切”。“反”和“切”的意义是相同的,都是“反复切摩”的意思。所以“切”替代“反”就是用同义替代的方式。

类似的还有刘邦的“邦”字,因为避“邦”字,就用同义的“国”字替代;为了避李世民的“民”字,曾有用同义的“人”字替代;“世”字曾用“代”替代,因为“世”与“代”是同义词。

4、比喻替代。比喻替代是指禁忌语要表达的事物不出现,而是用要表达的事物打比方,即用要表达的事物做本体,用比喻的喻体替代要表达的事物。

云游客的《江湖丛谈》一书记载的北方江湖的八大快为:“梦、桥、塔、牙、龙、蛇、虎、兔”。分别称梦为黄梁子、桥为悬梁子、牙为柴、龙为海条子、蛇为土条子、塔为土堆子、虎为海嘴子、兔为月宫嘴子。在禁忌语“八大快”中就部分采用了比喻的方式替代:把桥比喻成悬梁子、把塔比喻成土堆子、把牙比喻成柴、把龙比喻成海条子、把蛇比喻成土条子、把虎比喻成海嘴子。类似的比喻替代还有:把皇帝的死比喻成山崩,所以皇帝的死叫做“崩”。

5、比拟替代。比拟替代是指禁忌语要表达的事物不出现,而是把要表达的的事物当作人或物来写,即用比拟的方式来替代原来的事物。

在北方有蒸馒头的习俗,如果馒头蒸裂了不能说裂了,因为“裂了”有“四分五裂、不团结”的意思,而要说成馒头笑了。在这里就用了比拟的修辞,把馒头当作人来说,因为只有人才会笑。所以把“馒头蒸裂了”说成“馒头蒸笑了”。

类似的比拟替代方式在渔民的生活中也存在:每一次回航时把桅放倒,不能叫做“倒桅”,因为“倒”是个不吉利的词,是禁止说出的,而用“眠桅”,这里也是用了比拟的修辞,因为只有动物才会睡觉。春节期间,各家都要祭财神,对于财神爷的画像,不能说“买卖”,而要说“请”,即把财神爷请到家里来,这里也是比拟的替代,把“画”当人来说。

6、借代替代。借代替代指禁忌语要表达的事物不出现,而是用借代的方式来替代要表达的事物,即不直说出某人或某物的名称,而是借同它密切相关的名称去代替。

每个人都要大便,但是我们在生活中很少用大便这个词,而是用“上厕所、洗手间”等来表示,这里就是用特征、标志代本体的借代方式。

类似的还有,“避孕”叫做“计划生育、节制生育”等替代,这也是借代,用具体代抽象。

7、象形替代。象形替代指禁忌语要表达的事物不出现,而用要表达事物的形状来替代。

在民间对于“梨”和“伞”这两种事物特禁,因为“梨”与“离”同音、“伞”与“散”谐音,因此把“梨”说成“圆果”、把“伞”说成“竖笠”。因为“梨”的形状是圆的,又是水果,所以叫做“圆果”;“伞”的形状像斗笠,并且每次遮雨时是竖起来撑着的,所以叫做“竖笠。”

8、形近字或词替代。形近字或词替代指禁忌语的原形字或词不出现,而是用与原形相近的字或词替代。

原形相近替代的有:在江浙一带,逢年过节,要写“招财进宝”、“和气生财”等字样,贴在门首。因为“财”字的偏旁“贝”字谐音“违背”的“背”字,唯恐因此而“背运”、“失财”,所以就把“财”的偏旁“贝”字有意写成“见”字。以为如此,便可时时处处见财,大吉大利了。(任骋,2006)因此就写成“招见才进宝”与“和气生见才”。

9、功能替代。功能替代指禁忌语要表达的事物不出现,而是用要表达的事物所具有的功能替代。

对于“苦”字,人们就会联想到生活的苦难,这与中国二千多年的封建统治使老百姓的生活一直处在饥饿的状态有关,所以对于带“苦”的事物就有可能被列在禁忌语的行列。“苦瓜”在民间有称为“凉瓜”的,“凉”正是从“苦瓜”具有“清热祛暑,明目解毒”的功能所得到的,所以人们就称为“凉瓜”。“药”也是人们避违的,“吃药”被称为“吃好茶”,也是从“药”有“治病,使人康复”的功能替代的。

类似的还有关于“雨伞”的禁忌语,在大多数的方言区,“伞”与“散”谐音,中国人盼望团圆的心理使“伞(散)”被替代。“雨伞”一般称为“雨遮、雨盖、雨挡”,都是从“伞”有遮风挡雨的功能替代的。

10、第三人称替代。第三人称替代指要表达的人称不出现,而是用第三人称替代的方式指称要表达的人称。

中国人不仅避先辈人的名字,而且同辈之间也有忌讳。在北方,妻子叫丈夫为“XX他爹”,丈夫叫妻子为“XX他娘”;在外面叫“某某的男人或某某的女人”。这就是用第三人称替代的方式来避讳。

类似的还有司马迁把“赵谈”改成“赵同”,也是用第三人称替代的方式,因为“赵同”可能有其人。

11、引申义替代。引申义替代指要表达的事物不出现,而是用要表达的事物的引申义替代。这类替代一般指用典故中的引申义替代。

典故中引申义的替代有上面举的八大快中的另两个:梦为黄梁子、兔为月宫嘴子。因为典故中有“黄粱一梦”与“嫦娥奔月”,“梦”与“兔”是从这两个典故中引申而来的。

四、余论

汉族分散居住在辽阔的地域,各地的地理环境与风土人情不一,再加上汉语的各个方言区在语音、词汇、语法上的差异,禁忌语的对象与范围也不同。因为我们对禁忌语的搜集不是很全,对禁忌语的分类及替代方式也就在所难免有不足之处。我们相信随着禁忌语的研究的深入,其分类及替代方式也就越来越全面。

参考文献:

[1]陈原. 社会语言学[M].上海:学林出版社. 1983

[2]傅杰.禁忌语的语用理据分析[J] .辽宁工业大学学报. 2009

[3]傅杰.禁忌语的“言有所指”刍议[J].辽宁医学院学报. 2009

[4]郭熙.中国社会语言学[M].杭州:浙江大学出版社. 2004

[5]任骋.民间图腾禁忌[M].北京:中国社会出版社. 2006

[6]王新华.汉语禁忌语分布研究[J].东岳论丛. 2004

[7]徐大明陶红印谢天蔚.当代社会语言学[M].北京:中国社会科学出版社. 1997

[8]云中天.永远的风景——中国民俗文化[M].南昌:百花洲文艺出版社. 2005

[9]臧永红.禁忌语的表现形式及其社会心理基础[J].湖南城市学院学报. 2006

Chinese taboo words in the classification and alternative forms of

CHEN Boxian

(Guangdong Polytechnic Normal University ,Guangzhou, 510665)

Abstract:Taboos are the social linguistics, ethnology, folklore and other disciplines of the object, but the classification of taboo words, no systematic exposition. We range from the distribution of taboo words, the implementation of taboo of the people and the object of the taboo words classifications. Although the taboo words are forbided , but it does not mean that symbols do not appear in that language communication, but in alternative forms. From the linguistic point of view we discuss the various alternative forms of taboo words.

Keywords: Taboo Significance Classification Alternative forms

陈波先(1985—)男,汉族,江西余干人,广东技术师范学院民族学院硕士研究生。研究方向:南方民族语言与汉语方言。

跨文化交际的语言禁忌1

姓名称谓 中方有亲属工作上有区分 中国尊敬长辈的优良传统依然代代流传,如果子女直呼父母的姓名会被认为是忤逆不敬缺乏教养的表现。汉语中有很多称呼长辈的亲属称谓,如爸爸,妈妈,爷爷,姥姥等,同时还有张爷爷,李奶奶,孙阿姨等由姓氏加辈分称谓构成的称呼语。 在工作中,单位一般有上下级的分别,下级称呼上级一般以职务相称,如总经理,董事长,厂长等,有时会在职务前加姓,如王总等。 西方英语国家的人在社会交往中很少考虑地位、辈分、年龄等差距,常常直接以姓名相称,这在他们看来是在表示平等与亲切。everyone borns equal 不可妄称耶和华上帝的名字;妄称者必有罪 人们对god, heaven, christ, Jesus 等有关宗教的词语怀有很深的敬意,认为只有在严肃庄严的语言中才可以使用这些词语 老 生老病死 生 在某一时期,汉语中表达怀孕,生育的词语是不能直说的。受落后的封建迷信思想的影响,人们认为怀孕及生育与性行为有关,所以生育之事也沾染了“可 耻”的性质,往往不直说。在旧时中国社会,人们十分看重子嗣,生子添丁是家 庭中一件大喜事,所以人们常常将妇女怀孕婉称为“有喜了”。在现代社会,人们 的认识发生了很大变化,涉及到生育的问题一般不再避讳,怀孕、孕妇、分娩等 都是会话中常见词汇。在英语国家中,人们可以直接谈论生育的问题不用加以避 讳,英语中也有一些委婉语表示怀孕,如eat for two/in a delicate condition /expecting a child/well—along(心满意足). 老 中方人会变老是自然规律,中国人对待衰老没有什么特别的顾忌。在汉语中“老” 字没有贬义有些时候它还含有褒义。在中国“敬老尊贤、尊老爱幼”的传统美德 流传千百年,汉语中有很多称赞老年人的成语如:“老当益壮”、“老骥伏枥,志在 千里”等。在中国,“老了”并不等于没有能力了,相反“老”是智慧、权威、学 识的象征,老人们都以自身丰富的阅历和生活经验为荣,“不听老人言,吃亏在眼 前”“老马识途”“姜还是老的辣”等俗语都是用来形容老年人丰富的经验。“老张” “老孙”是汉语中特有的称呼方式, 西方禁忌说”old”.”Old”inducates someone is not useful,sick and ugly “O ld ” can be said”senior, the long-lived, elderly men, a distinguished gentleman ” 病 中方 在中国文化中,人们向往长生长寿,避忌说死。受伤,生病使人痛苦,很可能让 人死亡,是人们最不想经历的事情。死亡是人们的意识中最恐怖的事,所以在汉 语中,表达这些事物的词语都是语言中的禁忌,这一观念在今天的现代汉语方言 中还可以找到影子。在北方某些地区,受伤常常被称作“挂彩”,在南方,则称为 “带花”。在某些地区,人们忌讳说“吃药”而称“吃好茶”。在香港探望病人时, 忌送剑兰、梅花等花束,因为剑兰与“见难”即日后难相见谐音,“梅”与“霉” 谐音,被视为倒霉,这些花卉被视为“不吉利”特别不适合送给病人 西方如西方人用B.0.代

汉译英注意事项

英语学习者一般愿做英译汉题目,怕做汉译英题目。由于历史和文化上的差异,汉英词语之间存在着或显或隐的翻译 上的陷阱,导致汉译英远比英译汉易于出错。用鲁迅的话说,就是“词典不离手,冷汗不离身。”这提醒译者必须对这些差异心中有数,然后再调和这些差异,“摆 平”这些差异。为此,要迈好下面八道坎儿,时刻要留心这八条“戒律”——只想为你擦亮满天星光,以免在熟路上“迷失方向”。 一、戒“从一而终” 汉语言简意赅,句子灵活,往往是一个汉语词汇对应N个英语词汇,具体到在本句中应该采用那个意项,务必抓住精神实质,不可以不变应万变。至于怎么应变,这就是显示译者功力的地方了。 比如:都是“问题”,下面的翻译各不相同,几乎是打一枪换一个地方。 共同关心的问题 questions of common interest 解决问题 solve a problem 问题的关键 the heart of the matter 关键问题 a key problem 原则问题 a question/ matter of principle 悬而未决的问题 an outstanding issue 没有什么问题 Without any mishap 摩托车有点问题。 Something is wrong with the motorcycle. 问题不在这里。 That is not the point. 最近揭发出相当严重的贪污、受贿和官僚主义问题。 Serious cases of embezzlement, bribery, and bureaucracy have been brought to light recently. 译者要掌握这种汉英翻译中的“游击战术”,翻译家应是不同“文化王国”边境线上的“游击战略家”。 沙博里将《水浒传》译为:Outlaws of the Marsh(沼泽地上的亡命之徒)。杨宪益译将屈原的《国殇》译为:For Those Fallen for Their Country,北外出版社将《儒林外史》译为:The Scholars。这些都是译者吃透了原文的原意而译出的佳作。 二、戒望文生义,机械直译 这多半是初学者犯的毛病,他们易于被表面现象所迷惑,做出令人啼笑皆非的事情。 黄牛(yellow cow——ox前误后正,下同)黄鹂(yellow bird ——oriole) 从小青梅竹马(green plum bamboo horse——grew up together) 黄瓜( yellow melon——cucumber) 紫菜(purple vegetable ——laver) 白菜( white vegetable ——Chinese cabbage) 红木(red wood——pad auk) 红豆杉(red fir——Chinese yew) 黑社会(black society ——sinister gang) 三、戒“水土不符”,习惯搭配失当 这的确是难度系数较大的问题,它要求译者既有较高的中文修养,又要有较高的英文造诣,一知半解的人常常在此“翻车”。如: 写罢,掷笔在桌上。又歌了一回,再饮数杯酒,不觉沉醉,力不胜酒,便呼酒保计算了,取些银子算还,多的都赏了酒保。 And tossed the pen on the table. He intoned the verses to himself, then downed a few more cups of wine. He was very dunk. Song-Jiang asked for the bill, paid, and told the waiter to keep the change.(沙博里译《水浒 传•浔阳楼宋江吟反诗》) 目前,《水浒传》最好的英译本要数沙博里先生的本子了。沙博里出生在美国,青年时来到中国,一住就是半个多世纪。为了译好《水浒传》,据说他潜 心研究了山东的地方志和旧时方言,可谓精诚所致,译著既“达”又“雅”。然而历史告诉我们,中国古人没有用过钢笔,宋时用的还是毛笔,故the pen 应改为the writing-brush。 白洋淀的导游牌上,“红菱”被硬硬地翻译成Red Ling。菱角有对应词的,应改为Red Water Chestnut。这里常常有外国人参观,如此翻译,令人汗颜! 下面的几段译文就较好地照顾到了西方人的思维和理解习惯。 老者道:“西方却去不得。那山离此有六十里远,正是西方必由之路。却有八百里火焰,周围寸草不生,若过此山,就是铜脑盖,铁身躯,也要化成汁哩。” "It's impossible to get to the west," the old man replied, "The mountains are about twenty miles from here. You have to cross them to get to the west, but they're over 250 miles of flame. Not a blade of grass can grow

常见服务禁忌用语

常见规范服务用语 1、您好! 2、请问…… 3、别着急,请慢慢讲。 4、请原谅。 5、对不起。 6、请稍候。 7、让您久等了。 8、很抱歉。 9、谢谢您! 10、请问,你还有其他问题吗? 11、这是我们应该做的。 12、欢迎您多提宝贵意见。 13、很高兴为您服务,再见! 14、感谢您的来电,欢迎您再次拨打12333,再见! 常见服务禁忌用语 1、什么事呀! 2、你听我说。 3、急什么! 4、你烦不烦! 5、你问我,我问谁! 6、讲响点,讲清楚点。 7、什么呀?(你说什么,再说一遍?) 8、不要啰嗦。

9、这我怎么知道? 10、我是为你一个人在服务吗? 11、不是告诉你了嘛,怎么还问? 12、我讲的很清楚了,你还没懂吗? 13、你说的这个问题我不知道(不太清楚)。 14、怎么基本常识都不懂! 15、这个我说了你也不懂 16、这是我们的规定,我也没办法。 17、你的问题(事情)不归我们管,你去问别的部门吧。 18、这不可能的。 19、你不要再说了,听我讲。 20、你哪有这么多问题,我已经跟你讲了很长时间了(好几遍了),你应该清楚了,没有别的问题我要挂电话了。 21、我是按政策告诉你的(政策就是这样规定的),我没办法。 22、投诉是你的权利,你去投诉好了。 23、别再来电话了。 常见服务禁忌行为 1、来电者讲话时轻易打断对方讲话、插话或转移话题; 2、来电者挂机前主动挂机; 3、来电者尚未挂机便与同事交谈; 4、精神表现萎靡、态度懒散、情绪不稳定; 5、与来电者发生争执; 6、责问、反问、训斥或谩骂来电者; 7、与来电者聊天或者开玩笑;

8、与来电者交谈态度傲慢; 9、不懂装懂,搪塞,推诿来电者; 10、频繁使用口头禅,非礼貌性语气助词等; 11、拖腔、语气生硬、顶撞来电者; 12、通话时打哈欠、吃东西或者嚼口香糖等。

家长禁忌语言

家长禁忌语言 1居高临下 禁忌语言:“你这么做就得挨揍”我在你这个年龄早就··········你不听也得听等等要害分析:如果父母老是高高在上,孩子在接受批评时心理就不能平衡,这样即便你批评得百分之百的正确,孩子也会出现“口服心不服”的反映,最后事倍功半。 2冷嘲热讽 禁忌语言:你以为自己很能干吗?你可是我家的天才等 要害分析:儿童心理治疗专家指出,孩子,尤其时幼儿,最怕的是出自父母之口的冷嘲热讽。他们很难理解,和自己最亲近的父母会说出这种表面是表扬而实质是贬损的“双关语”,即使你说这些话时还带着许幽默感。 3绝对否定 禁忌语言:“你从来没有好好吃过一顿饭”“你总是撒谎”等等。 要害分析:批评孩子时对的,但如果把话说绝,反过来可能引发孩子的一种逆反心理,从而导致最后拒绝接受批评教育。 4言过其实 禁忌语言:这是我见过的最好的玩具,你是世界上最美的女孩等等 要害分析:随着孩子年龄的增长,他们渐渐会分辨出你话中含有水分,于是长大成人后,对他的评语或称赞也会将信将疑。此外听惯父母夸大其词的赞扬的孩子,在步入社会后往往只有听好话而听不进反面的意见,由此人生易遭挫折。5人身攻击 禁忌语言:你胖得象头猪,你蠢的象头驴等等 要害分析:智力再愚钝的孩子在也会体会出这类话包含着“恶意”,心灵会受到莫大的伤害,此外,尚年幼的孩子还可能信以为真而自暴自弃,最后丧失自尊自信。 6威胁恐吓 禁忌语言:若不好好做作业我就关你禁闭,你不乖就让你去喂狼等 要害分析:这类虚张声势的威吓和言过其实的表扬一样,同样会让孩子丧失对父母的亲热和信任。 7冷若冰霜 禁忌语言:“你没看到我正在忙着吗,”“待会儿再说” 要害分析:孩子从这话中听到的潜台词是大人们对我干的事毫无兴趣,他们并不把我当心肝宝贝.

马来语和汉语的语言禁忌比较研究

摘要:本文对马来语和汉语的语言禁忌进行比较研究,从中对比它们之间的异同,并对其原因进行分析。异同之处主要在于称呼方面、生理及两性语言方面、动物及鬼的称呼方面和汉语谐音方面的禁忌。 关键词:马来语汉语语言禁忌异同 一、引言 言语交际是人类日常生活中不可缺少的一部分。在进行交际的过程中,人们会对某些话题产生“回避”行为。这种行为一般表现在他们会不情愿,甚至不敢随便提起这类型的话题与词汇,而刻意回避,甚至有人认为它们是危险的、神圣的或是神奇的。而有一部分话题在用语言表达后则会令人感到非常难堪;甚至被认为是不堪入耳的。类似这样的话题往往只限于某些特定的场合下使用。这种现象,我们称之为“语言禁忌”。 《说文解字》对“禁”与“忌”的解释分别为:“禁,吉凶之忌也”“忌,憎恶也”。马来语“tabu”(禁忌)则翻译为“某些被禁止谈论的事和物。”语言是文化的载体,语言禁忌的背后蕴藏着深厚的传统文化。对于禁忌的分类,《中国大百科全书》根据所禁忌的对象和范围的不同,将禁忌分为:宗教禁忌、生产禁忌、语言禁忌、日常生活禁忌等。由此可见,禁忌已成为了一种民族的特征,与民族文化息息相关。对于语言禁忌的研究涉及的方面非常多。大致可分为:一、社会学与语言研究;二、语言禁忌及文化心理体现了该民族的文化色彩;三、语言禁忌与语言系统的研究;四、语言禁忌及语用。马来语语言禁忌与汉语语言禁忌的研究,语言禁忌的成因研究等比较研究篇章则不多,仅有英汉语言禁忌的研究、泰汉语言禁忌的研究等。 二、马汉语言禁忌的相同之处 马来语语言禁忌和汉语语言禁忌都存在相同的地方。这些相同的地方主要有以下三个方面: (一)称呼禁忌 在马来语中,对于宗教师、皇室成员或是一些受人敬仰的职位(如医生、教师等)都不允许直呼其名。马来西亚现任苏丹的首脑本名为“abdul halim mu'adzam shah”(阿卜杜勒?哈利姆)。在书面语中直接使用或是直接称呼是不被允许的;在口语表达方面,马来西亚国民会称呼他为“sultan abdul halim”或是“tuanku abdul halim”(苏丹端姑?阿卜杜勒?哈利姆)。 这种现象在中国古代也存在,为了避免与帝皇或是长辈名称相同而使用他字更替。其中最为典型的例子就是秦始皇嬴政,“政”字在当时是需要避讳的,所以民间将“正月”改为“元月”或是“端月”,也有人将声调从去声“zhèng”改为从阴声“zhēng”。 不管是在古代还是现代,年轻人称呼长辈都不允许直呼其名。“doktor muhammad”(莫哈默医生)“cikgu chen”(陈老师)等称呼被认为是对长辈最基本的礼貌称谓。 (二)生理及两性语言禁忌 马来语和汉语有许多关于死亡的语言禁忌,而且彼此的阶层特点也非常鲜明。马来语及汉语口语中一般都不会直接说“dia sudah mati”(他死了),而是委婉地说成“dia sudah meninggal dunia”(他去世了)。对于正义的死亡则以“berkorban”(牺牲、捐躯等)来替代。人们认为,关于死亡的语言禁忌是对死者的一种尊敬,如果不委婉地表达,不仅对死者不尊重,也是没礼貌的行为。 关于性及身体部位方面,中国人对于这类话题也很避讳,这在马来群体中也是一样的。在马来西亚社会中,关于女性的身体部位是不宜在公众场合直说的。所以,对于身体部位一般都会以另一个名称替代。下面举例说明关于女性身体部位的语言禁忌: 女性身体部位语言禁忌

中国语言禁忌

Linguistic Taboo Either in English or in Chinese culture, disease, death, and physical disability may horrify people. So people don’t like to mention these directly in conversation. Therefore, they are considered taboos. In both English and Chinese, death is viewed as “departing”. In English, we can find many euphemisms for death, such as “go”, “depart”, “depart from this world”, “go to a better world”, “go the ways of all flesh”, “pass away” etc. In Chinese, we also can find similar euphemisms: “去了”, “离开了我们”, “辞世”, “去见马克思了”, “归西”,“升天”, “上路”etc. In both English and Chinese, death is compared to “sleeping”, “sleep”in English correspond to “正寝”,“长眠”,or“永眠”in Chinese. Words denoting terrible disease are also sources of horror. In Englis h, people don’t like to talk about terrible disease or disease related to sexual organs directly. For instance, they use “V.D” instead of “veneral disease”; use “big C”, “long disease”, or ”terminal illness” to replace “cancer”. Abbreviations are often used to alleviate the shocking effect. For instance, SARS is used to substitute the terrible name “Severe Acute Respiratory Syndromes”. In Chinese, when we talk to a patient, we may say “你今天不舒服,别上班了”.Here, we use “不舒服”instead of “病”. As a soldier, we may say “挂彩了”instead of “伤”. Mental illnesses are thought not to be mentioned directly. For example, when referring to a mental illness, we just say “a little eccentric”or “a little confused”. Either in Chinese or Western, people have sympathy for one’s phy sical disability. If someone looks ugly, we will say she/he looks plain/ordinary and we won’t use the word “fat” to describe a man. We only use “heavily set” or “on the heavy side”. If a girl is thin, we won’t use skinny. We just say slender, and when we refer to a crippled, we will say, “physically handicapped”. In Chinese, if one is deaf, we will say “耳朵背”, “耳朵有点不好”, “说话得近点”. In English, it is called “hard of hearing”. In both cultures, people think that certain parts of the body and the excretion of body cannot be mentioned in daily conversations. They are often considered taboos. For example, in English, there are so many euphemisms for lavatory, such as “washroom”, “restroom”, “bathroom”, “comfort station”. If they want to go to lavatory, they will say: “go to the bathroom”, “do their business”, “answer nature’s call”. In Chinese, “厕所”is always avoided in public occasion, one may say :“去一号”or“去方便一下”Discrimination against woman is a universal and unreasonable phenomenon in the society. And its reflection on language is sexist language. Both in English and Chinese, there are traces of sexist language. Unless one is careful enough with his/her speech, one may easily offend others unconsciously. In China, under the control of strict hierarchy feudal society, the females were regarded inferior. They depend on male and were dominated by male. Sothe discrimination and prejudice against women is the long-term accumulation, which is inevitably reflected in Chinese. For example, the sayings “妇人之见”, “头发长见识短”, “男子汉不和妇人一般见识”, “长舌妇”, etc, reflect the pejorative attitude toward women. And there are also many derogatory titles for women, such as “贱人”, “泼妇”, “母老虎”, “母夜叉”, “娘儿们”,“悍妇”etc. In Chinese, there is also racist language. For example, “using “蒙古大夫”for an incompetent doctors; using “小鬼子”for Japanese. “洋鬼子”,“大鼻子”for westerners.”[16] Most of these words are derogatory. It shows off that Chinese is more superior than other racial or ethic groups. Having a good knowledge of the taboo culture。Language and culture rely on each other and influence each other. Languages are formed and develop under certain cultural background. Linguistic taboo is a kind of social phenomenon. Its existence and development are restricted and influenced by specific cultural background. Some words are prohibited in English; some words are banned in Chinese and some

越南语中的禁忌 (1)

摘要 每个国家、民族都有禁忌现象。禁忌现象包括行为禁忌和语言禁忌。本文笔者主要研究语言禁忌。语言禁忌是语言的一部分,也是一个国家、民族文化的体现,与文化有着密切的关系。本文重点论述语言禁忌与民族文化的关系论文的内容包括三章: 第一章:主要谈语言与文化的关系以及语言禁忌与文化的关系。 第二章:研究越南语中的语言禁忌。主要包括以下五点: 1.节日的语言禁忌(以语言禁忌在春节和在情人节为例)。 2.不同场合的若干语言禁忌(如婚礼、生日、吃饭)。 3.性别的语言禁忌。 4.年龄的语言禁忌。 5.职业的语言禁忌。 第三章:根据第二章的研究,概括总结越南语中语言禁忌的若干特点。同时,初步把汉语与越南语进行对比,得出两国语言禁忌的异同。 语言禁忌是一个广泛而复杂的问题,本文并没有对越南语中的所有的语言禁忌进行研究,不过通过对越南日常生活当中相当普遍的语言禁忌的研究,可以反映出越南悠久的历史文化特点。 前言 0.1越南语中的语言禁忌研究现状 语言禁忌不仅是语言的一部分,还与文化有着密切的关系。研究语言禁忌是非常有必要的。虽然如此,在越南从来没有人把这个课题系统地研究过。即使有,也只是报纸、书本上的零碎、肤浅的短文。比如:阮光凯先生在《越南人的风俗习惯一习俗和禁忌》中谈及一些禁忌现象,不过主要是行为禁忌,语言禁忌很少谈到。即使谈到了,也只是单纯的描述而缺乏分析,缺少解释或者与其他的语言进行对比。基于这个事实,也为了填补这项空白,笔者决定收集、综合越南多方面有关的资料,对越南语中的语言禁忌进行研究。 0.2本文的研究对象和意义 越南语中的语言禁忌是一个广泛而复杂的问题。越南是一个多民族的国家,每个民族都有自己独特的语言禁忌。由于时间有限,才识短浅,本文只研究越南

八大危险作业安全规范考试试题

八大危险作业安全规范 考试试题 TTA standardization office【TTA 5AB- TTAK 08- TTA 2C】

“八大”危险作业安全考试试题 一、填空题(本题共计55分,每空1分) 1、动火作业:能直接或间接产生明火的工艺设置以外的非常规作业,如使用电焊、气焊(割)、喷灯、电钻、砂轮等进行可能产生(火焰)、(火花)和(炽热表面)的非常规作业。 2、特殊动火作业:在生产运行状态下的(易燃易爆)生产装置、(输送管道)、储罐、容器等部位上及其它特殊危险场所进行的动火作业。(带压不置换)动火作业按(特殊动火)作业管理。 3、使用气焊、气割动火作业时,乙炔瓶应直立放置;氧气瓶与乙炔气瓶间距不应小于(5)m,二者与动火作业地点不应小于(10 )m,并不得在烈日下曝晒。 4、动火作业完毕,动火人和监火人以及参与动火作业的人员应清理现场,(监火人)确认(无残留火种)后方可离开。 5、取样与动火间隔不得超过( 30 ) min,如超过此间隔或动火作业中断时间超过( 30 ) min,应重新取样分析。特殊动火作业期间还应随时进行监测。 6、(动火人)应随身携带《动火安全作业证》。 7、特殊动火作业和一级动火作业的《作业证》有效期不超过( 8 )h。 8、一级动火作业的《作业证》由主管(安全防火)部门审批。 9、《动火作业证》实行(一个动火点、一张动火证)的动火作业管理。 10、进行动火作业时,(监火人)应坚守岗位,不准脱岗;在动火期间,不准兼做其它工作。 11、凡距坠落高度基准面( 2 )m及其以上,有可能坠落的高处进行的作业,称为高处作业。距坠落高度基准面10m的高度,其防坠落半径为(4)米。 12、高处作业中的安全标志、工具、仪表、电气设施和各种设备,应在作业前加以检查,确认其(完好)后投入使用。 13、雨天和雪天进行高处作业时,应采取可靠的(防滑)、防寒和(防 冻)措施。 14、高处作业人员不得在高处作业处(休息)。

护理服务要求规范用语.doc

护理服务规范用语 一、迎接新入院患者服务用语: 要求:主动、热情、礼貌 “您好!请问您需要我帮助吗?” “请坐,请把您的诊疗卡给我,我核对一下您的信息,好吗?我马上为您安排床位。” “您是家属吧,请带患者的诊疗卡、医保卡到一楼住院处办理手续。好吗?” 禁忌:被动、冷漠、无礼貌,无视病人的存在,办理住院所需手续未详细说明; 例如:(1) 病人等待时间过长,无人过问。 (2) “你有啥事?把诊疗卡给我,一会儿给你安排床位,去一楼办理住院手续。 “液体快输完了,一会我帮您换!” 禁忌:无声、指责、埋怨 例如:您们责任能乱调滴速,不要胡闹,都是调好了的。 二、责任护士向患者自我介绍: 要求:(1)留好第一印象 (2)认识责任护士、了解主管医生和呼应式查对。 语言模拟: “您好!请问您叫什么名字?王老师对吗?我是您的责任护士张**,您叫我小张就可以了。在您住院期间,由我负责您的治疗护理,您有什么需要,请您尽管告诉我,我会尽力

帮助您! ” “您的主管医生是***医生,为了保证您在住院期间治疗用药安全,在给您做治疗护理时,我们会经常询问您的名字来进行查对工作,例如:请问您叫什么名字?请您如实回答,配合我们的工作,请问您听明白了吗? 禁忌:生冷、距离感 例如:我是您的责任护士***,有事找我。 三、向患者介绍病区环境 要求:使患者了解病区环境减少陌生感 语言模拟:“您好!请问您叫什么名字?王老师对吗?您的床位是**床,我现在带您到病房,并为您介绍病区和病房的环境,请跟我来: *病区最前面的左边是我们的护士站,右边是医生办公室; *病区中间是涮洗室和公共的卫生间,开水房在阳台最中间,24小时热水供应; *食堂在住院部大楼西侧,门口有标示,用餐时间是早上7:00--8:00,中午11:30--13:00,下午5:30--6:30,如果您不方便,可以订餐。 每间病房都配备有卫生间,方便您使用;为了您和他人的健康,请您和家属不要在病区内吸烟;您的钱物、贵重物品等请随身携带,以防丢失;在您住院期间,不可随意离开病房,如需外出,需经主管医生同意,填写请假协议书,方可离开。这是您的床位,**床,这是呼叫器,有什么需要请随时按呼叫器,我们会

语言禁忌现象的社会语言学

—94—2004年5月上海大学学报(社会科学版)May,2004第11卷第3期Journal of Shanghai University(Social Science)Vol.11 No.3语言禁忌现象的社会语言学考察吕效东(北京新亚研修学院,北京100085)摘要:语言禁忌是一种常见的社会语言现象,渗透到社会生活的方方面面。汉语语言文字的特点对语言禁忌的发展产生了独特的影响,中国的文学传统进一步强化了语言魔力在人们心目中的影响。语言禁忌反映了人们对语言符号功能的认识,大脑的联想机制强化了汉语中以谐音为主要联想基础的语言禁忌的形成。在跨文化交际过程中,语言禁忌的问题往往会成为影响交际顺利进行的一个重要因素。关键词:语言禁忌;语言符号;联想机制;社会文化;社会语言学中图分类号:HO-05文献标识码:A文章编号:1007-6522(2004)02-0094-04语言禁忌在许多人看来是一种迷信现象,但是它与通常所指的信仰神仙、鬼怪、星占、卜筮、风水、命相等的迷信现象有很大的不同。语言的“魔力”几乎影响着每一个人的生活,它无处不在。“说凶即凶”,“说祸即祸”这种将语言的魔力夸张到极致的思想意识自古以来就深入人心。在当代科学思想已经大为普及的情况下,尽管大多数人对说神弄鬼之类的迷信活动已经失去了兴趣,但是在日常生活中,在使用语言的时候,往往还会小心翼翼,以免触犯某些不该触犯的东西。即便是一个百分之百的无神论者也会受到语言禁忌的影响。一个人可以不相信语言的“魔力”,但是他必须尊重全社会对语言“魔力”的畏惧心理,在最大程度上避免触犯语言禁忌,否则将受到整个社会的排斥。鲁迅(《野草·立论》)笔下那个不通人情世故的客人在别人家的孩子满月的时候说出了一句大实话:“这孩子将来要死的”,结果遭到了大家一顿合力的痛打。究其原因其实很简单,他严重地触犯了语言禁忌。在我们的日常生活中也经常听到有人说:某某人说话特别不中听。通常来说“不中听”并不是说的话内容不对,而是说话的方式方法、遣词造句有问题,具体分析起来往往也是犯了听话人的忌讳。比如,一个人就怕别人说他胖,可是偏偏就有人说“你怎么好像又胖了一点”,说话者想要表达的是一种关心,而这种关心所能带来的大概是听话者的满腔怨愤。语言禁忌现象在社会生活中非常常见,有些已经渗透到我们的灵魂深处,以至于我们并不认识到这是一种禁忌的表现。比如对于西方人对自己的父辈、祖辈直呼其名的作法,大多数中国人都觉得很新鲜,但至少在中国人相聚的场合,如果一个中国孩子对自己的长辈这样做的话,即便不立刻被大人斥责的话,也一定会让在场的人摇头叹息,认定这个孩子实在是太缺乏家教了。为什么会有这样的感觉呢?为什么在西方社会观念强力冲击下,一些父母对孩子们的“性解放”行为能够容忍,对称呼这样的事情却不能释然于心呢?应该说,这是“家讳”这种古老的禁忌习俗遗留至今造成的心理影响。中国古老的家族礼法规定在日常言谈或使用文字时,要求回避父、祖及所有长辈的名字,这就叫家讳。俗话说“子不言父名”,就是这种习俗的表现。在几千年的封建历史中,这种“避讳”的现象可以说比比皆是。司马迁的父亲名“谈”所以在著《史记》过程中就忌用“谈”字,苏东坡祖父名“序”,为避祖讳,他给人作序时一律用“叙”字;曹雪芹笔下的林黛玉,在提到母亲的名讳“敏”字时,总是说成“密”。这种习俗不仅表现在家庭生活中,收稿日期:2003-12-10作者简介:吕效东(1963-),男,北京新亚研修学院教师。—95—在政治生活中的表现更是突出,如果犯了皇家的名讳是欺君大罪,甚至会带来灭门之灾;政府官员也把自己的名讳看作不可触犯的禁区,因此出现了“只许州官放火,不许百姓点灯”的政治笑话。在封建社会中,这种家讳礼法甚至得到政府律法的保护,唐代律法就有这样的规定:凡所居官职名称犯父、祖名讳的,可以申请改任其它职务。忌言长辈名讳只是诸多语言禁忌中的一个较为典型的语言禁忌现象,尽管在现代社会中,这种现象已经淡化了许多,以至于大多数人并不能意识到中国人不习惯直呼自己长辈姓名是长期以来家讳禁忌习俗的影响。除了称谓方面的禁忌之外,岁数、属相也是一种普遍的禁忌内容。很多地方流行提前一年给老人过整数寿诞的做法,起因可能是想借用这种方式迷惑阎王小鬼,帮助老人跨过整数这个坎。由于有“七十三、八十四,阎王不请自己去”的说法,许多地方的老人不过这两个生日,甚至在寿诞之日连这两个数字也

2021年服务用语及禁忌

服务用语及禁忌语 一、 欧阳光明(2021.03.07) 二、服务用语 1.规范的问候语 铃声响起三声之内应接听电话,并致以问候语,委婉询问客户需要什么帮助,问候时要以开朗的语气、微笑着表达。 1)问候客户时 “您好!请问您需要什么帮助?” 2)客户先问候时 客户:“您好!” 座席员:“您好,请问您需要什么帮助?” 3)让客户等待时按电话HOLD键、返回时也按HOLD键, 接通后要先致歉,不可以没有表示 “对不起,让您久等了” 2.规范的应答用语 1)需要客户重复时 “对不起,我没听清楚您的问题,请您再重复一遍,好吗?” “非常抱歉,您刚才说的我不是很明白,麻烦您再讲一遍可以吗。” 2)接转客户来电的注意事项

?向客户解释转接电话的原因,以及接转给何人 ?询问客户是否介意接转他的电话 ?在挂断电话前要确认接转的电话有人接听 ?把来电者的姓名和电话内容一起接转过去 ?如果无法接转,要请客户留下联系方式 “对不起,请稍等一下,我帮您把电话转给专家座席好 吗?”” 3)遇到客户询问服务范围之外的内容时 “对不起,这个问题不在我们的服务范围内” 4)无法听清楚客户的声音时 “对不起,您的声音太小,麻烦您说话大声点,好吗?” “对不起,我没有听清楚您说的最后一句,请重复一遍,好吗?” “对不起,可能是话机或线路问题,请您换一部电话打来,好吗?” “对不起,您周围的声音太响,我听不清楚,如果您方便,换个地点打来,好吗?” 5)遇到客户讲方言时 “很抱歉,您讲的方言我听不太明白,请您讲普通话好吗? 或者您讲慢一点。” 3.规范的查询用语 1)需要客户等待时 让客户等待要征得客户同意、告知等待的原因,如果可能还

会议主持的四个禁忌

会议主持的四个禁忌 会议是各级党政机关传达指示、统一思想、布置工作、推动落实的一种重要形式和载体。一次会议能否达到预期目的,会议主持人起着十分重要的作用。那么,作为一名称职的会议主持人,应该注意哪些呢? 不宜置身事外。由于主持人身份具有临时约定性的特点,一旦某次会议需要你充当这个主持人,那么你就要提前介入,与筹备会议的有关单位和人员充分沟通交流,做好会议的分内人和知情人。即对会议的目的、议程、时间、地点、人物等关键信息都要事先知晓,不能认为会议有人组织、有人通知、有人写稿,自己只需念念主持词就行了。对一些大型、比较重要的会议,主持人还要积极参与各种预案的研究制订,做到一旦发生各种突发事件,有专人处置,不至于影响会议正常进行。 不要照本宣科。一件事情的开始和结束阶段往往给人的印象最深刻。凡是正式会议,虽然事先大都有人员写好的主持词,但从提高会议效果来说,主持人不能简单机械地照稿子念,而是要做个有心人,认真领悟其他领导同志的讲话或发言,尤其是主要领导的主体报告或压轴讲话,做到掌握精髓、明确重点。因此,作为会议主持人,要力争把秘书写的东西变成自己的语言,开场白做到开门见山、干净利落、抓住听众,结尾提要求做到语言富有鼓动性、内容富有操作性、

措施具有针对性,真正起到烘云托月的作用。比如在前一阶段召开的全县招商引资工作促进会上,县主要领导在主持会议总结讲话时,没有直接采用办公室提供的常规式稿子,而是有感而发,讲出了下面一段话:“外出招商除了注意方式,还要把柘城的六大优势向外商讲清楚、讲到位:一是交通优势。柘城交通便利,有高速公路,有8条省道;二是资源优势……”据与会同志反映,六大优势总结梳理得很全面、很到位,感觉很有气势,外出招商知道该说什么、怎么说了。 不做“堂上木偶”。在这方面会议主持人要做到“四个掌控”,驾驭会场局面,保持会议正常进行,而不能放任自流、不闻不问,采取“事不关己高高挂起”的态度。一要掌控人员状态。时刻关注参会人员的状态如何,是在认真听会还是在开小差,一旦发现就要及时提醒和警示,确保参会人员把心思集中在会议上,而不是玩手机、交头接耳上。二要掌控会议时间。根据会议议程和实际需要,主持人要有意识地控制好时间和会议节奏,做到突出重点内容和关键环节,特别是当发言人员较多的时候,要事先告知发言时间,确保不超时或匆匆忙忙。三要掌控会议内容。召开会议是为了解决问题和布置工作的,因此在主持召开一些座谈会、讨论会时,主持人要当好“引导员”,注重引导与会人员始终围绕会议主题来开好会议,不能漫无目的、毫无限制地任意发挥、东拉西扯,导致时间浪费。四要掌控会场纪律。在会议召开

面试必知的八大语言禁忌

面试必知的八大语言禁忌 对于面试,很多人都有这样的一种理解的误区:面试一测外貌;二测口才。但除特殊行业的特殊要求外,如上两方面是远远不够的。有八点面试都要知道的禁忌语言都值得关注的。 比如讲究知识型的用人单位,如果也招来那些只有外貌和口才而没有真本领的员工,那就无异于买花瓶了。现在有很多年轻的求职者自以为外貌和口才资质不错,以为在主考官面前能“对答如流”,便可以捞足“印象分”。孰料,恰恰是这号人最有可能被前面所讲的那些用人单位拒之门外。原因很简单,在知识为上的今天,用人单位根本不会考虑用这种外在轻浮内在无实的人。也就是说,由于你刻意卖弄自己的口才,没有管好嘴,结果在急于表现自己的同时也充分暴露了自己知识浅薄的弱点,最终还是那张嘴误了你自己。为此,必须给那些自以为通过门才的表现力来赢得求职者成功的人泼点冷水,同时也给这些人指出如下8种求职的“嘴忌”。 一、“以我为轴”的夸夸其谈 面试中对自己经历及能力的表述简明扼要,适可而止,千万不要像像开话匣子般没完没了地夸夸其谈,自吹自擂,甚至主次不分地“以我为主”。求职者要讲究实在,言简意赅,不可大包大揽地做太多的口头承诺,说得太多了容易引起考官的反感。先定位好你面试中的角色,绝对要避免以我为轴的问题。 考官在面试时往往要求你当场表现自己的才艺,你姑且可以谦虚地一试,但休要还没动手,那张嘴就迫不及待地声称这事没问题,那事很容易。有夸海口之嫌的话在求职面试场合,一定要慎出。不错,负责招聘的主考官很注重对你能力的评估,但面试时他更会对你抱着谨慎的态度,意在让你充分展示自己。这时,如果你想把考官“侃”晕,东拉西扯,尽说些不着边际的话题,甚至大肆吹嘘“关系网”,还自鸣得意,生怕别人不知道,你有多大的能量,那

贴心服务规范性及服务语言分类规范标准(1)

根据集团公司下发的第二季度的工作内容,餐饮酒店结合“贴心”服务规范性,同时组织了对于服务语言分类的规范标准: “贴心”服务是主题 集团公司各酒店前厅部和餐饮部在二季度中,将“贴心”服务做为工作重点,如何做到贴心服务在很多方面可以体现,下面将几个细节做统一 的要求:微笑:仪言行大纲要求微笑遵循“368”原则:即距离客人3米处 露出6颗牙齿微笑,接待客人时要露8颗牙齿。但我们在这一基础上要保 持:1、嘴角有笑、眼中有笑、心中有笑。嘴角有笑是笑3分,眼中含笑 是笑7分,只有心灵也透露着笑才是10分的笑,10分的欢迎,10分的感 情。 2、只要与客人眼神相遇和与客人讲话时微笑就要保持自然的亲 切的,微笑必须有始有终。(二线部门员工在前厅参与服务时) 3、接打外线电话时声音里能够传递微笑。用声音传递微笑。 练习:3分微笑、7分微笑、10分微笑:心中想着美好的事情。笑由心生,因为有顾客的光临才有我们的一切:兜里满满的钞票、幸福的生活 等等。 要求:所有同事站成两排,相互微笑着注视,请对面的同事给予点评。 眼神:五官当中只有眼睛和嘴巴能够表达喜怒哀乐,所以眼睛和嘴巴在表达情感时的关系是紧密相联的。在微笑的基础上要求: 1、眼睛要有神、有精神,与客人目光相遇时应主动迎接,不能避开客人的 眼神。(员工和管理者在众多场合与客人的眼神相遇,例如员工在走廊 见到客人,管理者餐中进房间询台时与客人的目光相遇) 2、能够用眼睛传递感情,也就是说能够用眼睛讲话,表达欢迎、友好等信 息。(眼睛可以表达:欢迎你来到倪氏海泰大酒店;见到你我真高兴; 我能为您做点什么吗?) 3、当多位客人同时需要服务时,眼神应关注到所有的客人,切不可只注视 一两位客人而“冷落“了其他的客人。例如在引领老客户和他带的多位 客人时,应该同老客户交流的同时眼睛也要时常的关注着他的客人表达 欢迎;餐前征询酒水时:应该对着主陪主宾说,看着所有的客人订。 4、餐中服务时,眼神要着重注视主宾与主陪的位置,随时扫视桌面以及所 有客人,及时观察到客人显露的和隐含的需求,及时提供有效服务。 练习:会讲话的眼睛:见到您太高兴了;与您共事我非常开心; 要求:所有同事站成两排,相互根据以上的题目练习眼神,请对面的同事猜测眼睛“说”了什么。 语言:说话时的语气往往比说的内容更重要,与人讲话时应保持语调的轻松和愉悦。我们重点练习两点: ●问候:1、当管理者在开例会,这时碰到客人经过,问候场景应该为:会 议主持人语言问候客人:您好。其他员工微笑着鞠躬或者点头示意。 2、当客人打手机或交谈着从我们身边经过时,只需微笑着点头示意或着行 鞠躬礼。 3、当多位客人一同进入酒店,此时员工站位迎接客人,应该一名员工问候: 晚上好,欢迎您。其他员工微笑着鞠躬,用眼睛表达欢迎。注意:多位客 人一同经过时应多次鞠躬、目视点头表达对所有客人的欢迎。 4、当酒店领导带领客人进入酒店时,应该问候客人,或者直接问侯“您好”, 切记先问领导和称呼姓氏的问候领导。 ●服务语言: 1、征询语:表达着尊重和体贴(使用征询语,一定要记住:必须得到被征 询人的认可和答复后才可去做,切忌自己做主)。 (1)、客人坐在沙发区时,迎宾员提供茶水之前应该先征询(根据酒店提供免费茶叶的品种):“您好先生,给您来杯白开水还是菊花茶/龙井 茶?”如果是白开水需要继续征询:“好的,水要温点的还是热的 呢?”。 (2)、客人点菜时,点菜员介绍完自己后及时征询当餐的情况:晚上好先生,我是小张,很高兴为您点菜。请问今天一共几位?是宴请贵宾 还是朋友聚会呢?是否有忌口呢?哦,好的,您想每位大概标准是 多少?我给你介绍一下、、、、、 (3)、询问酒水时:李总,您好,请问今晚给咱准备点什么酒水呢?我们有白酒、红酒、啤酒、洋酒等等;斟倒酒水时:给您添多少呢?我 倒你看着,你说多少就多少好吧?当给第二位客人斟倒时,可直接 征询“给咱倒的一样多可以吗?” 2、建议语:在恰当的时候帮助客人拿主意。(使用建议语时,应把原因告 诉客人,让客人明白我们是真正站在他的角度为他着想,明确你为他做事 的意义) (1)、征询茶水时:根据季节的不同、午晚餐的不同应建议:例如在春季征询茶水后应及时建议:來壶菊花或者龙爪珍珠茶都不错,清热去 火的。夏季时可以建议来壶绿茶,晚上时可以建议来杯龙爪珍珠或 者普洱等。 (2)、餐中菜品临时缺货退菜时:王总,很抱歉清炒芥兰卖光了,您看换份 清炒菜心或者什么的可以吗?或者根据菜量建议:我看菜量挺合适 的,要不给您退掉可以吗? 3、提示语:传递友好和关心。 (1)、点菜时点菜员主动提示菜量:王总,菜点的差不多了,咱们先吃着,如果不够咱们再加。 (2)、上热的白开水时,应提示:王总,您慢点喝,小心烫。 (3)、客人打包菜品时应该根据菜品的特性提示:这个菜回去后您及早打开 并趁热吃/需要放在冰箱里,吃之前需要加热一下。 4、菜品介绍:餐前期员工应根据菜单的菜品和客人的宴请性质及酒店近期 的新菜菜品自订出3-5道菜进行介绍,通常凉菜、热菜、位菜、特色面食都应根据场合、客人的评论及时做好介绍,体现主陪的心意和酒店菜品的特点。 各店总经理和前厅经理在“贴心”服务的培训工作方面要深入的细致的发掘全体员工的潜能,不断培训、练习、实践,为顾客创造良好的愉悦的超值的就餐感受而努力,同时亦能提高员工的工作积极性和酒店的整体氛围。 服务语言分类的规范标准 1、对醉酒客人的服务 ?准备醒酒茶; ?客人已经喝了很多,餐中再次加酒的时候,对客人进行劝酒,语言为:“领导您看今天咱喝的比较多了,这一瓶还需要给您打开吗”; ?看客人喝多酒时,小声跟客人征询少倒; ?客人喝酒频繁时,主动为重要客人分餐,提醒客人多吃菜,少喝酒;?餐中客人喝多酒时,客人会向茶碗中吐酒,我们要及时换茶; ?客人喝醉的情况下,为其联系家人并安排代驾,将其安全送回家。2、开酒服务 ?高档酒水在开启之前当面按正规操作规范给客人验酒,如:客人点的是30年茅台,主动为其验酒,“领导,咱们今天点的是酒中之王,30年茅台,是否需要让楼面经理来帮您打电话查询验证一下?”; ?当客人第一瓶酒水喝完,如果续酒,要喝一瓶验一瓶; ?在验酒无误的情况下客人仍提出疑义的视情况给客人退酒; ?开酒时,征询客人是否打开,开几瓶,对于餐中临时加的酒水也要先征询后开启; 3、菜品出现问题时的服务 ?对于菜速没有控制在规定时间内、菜品质量有问题的、忘记起菜等的菜品上桌时要真诚的告诉顾客原因; ?如果因员工的工作失误造成菜品报废的情况,及时给客人道歉,根据实际情况征询客人是否重新上或去掉此菜,如果客人说不用去掉,加急催厨房重新做一份,并回执时间; ?当菜品质量有问题或上错菜时要真实告诉顾客原因,由于我们的失误,未及时上桌,影响了菜品口味的主动重新为客人退菜,重新上一份。 4、帮请客人公关被请人的服务 ?提前征询被请人的特殊需求语言为:“打扰一下领导,您看咱今天请的客人有没有特殊需求或有什么需要我们注意的,比如客人有什么禁忌提前帮您为客人准备一下”; ?出现二次到客时,值台服务员及时告知已到客人,如:领导,您等的XX马上就到了,您需要准备迎接一下吗?; ?在餐中得知被请客人特别喜欢某道菜,但今天请客人没点,主动征询请客人是否上此菜,并以请客人名义为被请客人介绍此菜,如:被请客人喜欢吃拌萝卜皮,主动征询请客人,“领导,您看,那位客人特别喜欢吃拌萝卜皮,部长就代表企业给咱们赠送了一份,我这就给您上桌。”然后,对其他客人说“领导,您刚刚说特别喜欢吃拌萝卜皮,XX领导(指请客人)就为咱们加了一份”; ?当客人专门为主要客人点了特殊菜,或高档菜时,及时介绍,并用语言把请客人想要表达的心意,表达出来,语言:“这是XX领导精心安排,经过多次审核的菜,安排的都是我们家的招牌菜和特色菜”; ?加菜时替请客人说话。如:“XX领导,这是XX领导特意为您准备了我们家最特色的一道XX菜”。 5、对菜品有特殊要求的客户服务 ?对有忌口的顾客,要注意分餐的区别,不要胡乱分餐,并告知顾客菜品的原料; ?给客人分的菜客人不喜欢吃时,给客人道歉并给客人分喜欢的菜品;?当所点的菜品不符合客人的口味、或客人有忌口的时候,给客人换菜,如:餐中听到被请的客人讲不喜欢吃甜,但是请客客人点了甜的燕窝,这个时间给客人退菜或换菜,语言:“领导,刚听说咱请的王总不能吃甜,这样把咱点的甜口的燕窝给您换成同档次的咸口燕窝吧”; ?当客人提出菜品不好吃,但没有其他要求,主动提出换菜并告之客人;?当客人提出某种投诉,如某道菜不合胃口时可及时征询记录客人喜好和联系方式,做成信息条,等下次客人到时及时按客人标准做让客人满意;?餐后水果注意特殊人群,如给血糖高的客人准备无糖水果。语言:“领导,看您不吃糖,这是特意为您准备的无糖水果,您可以放心食用”;?客人想吃多种面食时可折份上,想吃多种水果时上水果拼盘。客人喜欢吃的没有,可以外买。 6、给客人省钱的服务 ?客人点菜很多时,可以适当征询去掉一部分菜品,保证消费档次同时为客人控制菜金; ?对于婚宴客人自带的酒水由专人负责酒水协调,以免给客人造成浪费;对于论份的菜品按位上不要给客人多起,如果人数有大的变动时,及时征询客人大小份调整,是否有加减的菜品; ?当客人喝酒很尽兴时,不清楚自己还剩多少酒,且要求服务员继续开酒时,主动提醒客人酒还有,不必加酒,为客人控制就餐费用; ?餐中感觉菜品多,对未通知上的菜品,可以征询为客人去掉,减少不必要的浪费;

相关文档
最新文档