沧浪之水以濯吾缨的意思

"沧浪之水以濯吾缨"是出自唐代文学家杜牧的《秋夜将晓出篱门迎凉有感二首·其一》一诗中的一句。这句诗的意思是,沧浪江的水可以洗净我的缨带。

这句诗用沧浪江的水来比喻清澈纯净的心灵,而洗净缨带则象征着洗去尘垢、净化心灵。整句诗的意境表达了诗人在秋夜时感受到清新凉爽的气息,借此来寄托对心灵的净化和宁静的向往。

沧浪之水清兮,可以濯我缨;沧浪之水浊兮,可以濯我足.是谁说

沧浪之水清兮,可以濯我缨;沧浪之水浊兮,可以濯我足.是谁说 各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢沧浪之水清兮沧浪之水清兮 司马迁《史记》中《渔父》:“渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰: ‘沧浪之水清兮,可以濯吾缨.沧浪之水浊兮,可以濯吾足.’” 沧浪歌早在春秋时期已经传唱,孔子孟子都提到它了.孟子曰:“有孺子歌曰:‘沧浪之水清兮,可以濯我缨;沧浪之水浊兮,可以濯我足.’孔子曰:‘小子听之!清斯濯缨,浊斯濯足矣,自取之也.’” 在楚地流传久远的《孺子歌》不是屈原首创,也不是“渔父”首创. 沧浪歌: “沧浪之水清兮, 可以濯吾缨, 沧浪之水浊兮,

可以濯吾足.” 《沧浪歌》并不单单是“劝人出世避祸,独善其身”的,而是强调人不仅要刚直进取,也要有豁达的心胸. 屈原认为“安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”而沧浪歌却说:“沧浪之水浊兮,可以濯我足”,这是“莲出污泥而不染”的另一种说法,就是说白者自白是不会被玷污的,你没必要以死来表示自己的清白高洁,你应该豁然地面对这种世态. 而沧浪歌的前一句“沧浪之水清兮,可以濯我缨”,则很明显是劝人积极进取的,“水清”是喻治世,而“濯我缨”,缨指代帽子,古代男子的帽子是地位的象征,所以“濯我缨”当然就是比喻做官了.“沧浪歌”正确解读应该是“君子处世,遇治则仕,遇乱则隐.”这也就是“达则兼济天下,穷则独善其身”的另一种说法. 附《渔父》: 《渔父》---屈原 屈原既放, 游于江潭,

行吟泽畔, 颜色憔悴, 形容枯槁. 渔父见而问之曰: 子非三闾大夫与? 何故而至于斯? 屈原曰: 举世皆浊我独清, 众人皆醉我独醒, 是以见放. 渔父曰: 圣人不凝滞于物, 而能与世推移. 世人皆浊, 何不沽其泥而扬其波? 众人皆醉, 何不哺其糠而啜其醨? 何故深思高举, 自令见放为? 屈原曰: 吾闻之, 新沐者必弹冠.

楚辞渔父原文及译文

《楚辞》渔父原文及译文 屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯厂屈原S:“举世皆浊我独清, 众人皆醉我独醒,是以见放「渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不漏其泥而扬其波?众人皆醉,何不鋪其糟而歌其醯?何故深思高举,自令放为?” 屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察, 受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓te之口,而蒙世俗之尘埃乎?” 渔父莞尔(1D而笑,鼓枇而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨; 沧浪之水浊兮,可以濯吾足「遂去,不复与言。 屈原遭到了放逐,在沅江边上游荡。他沿着江边走边唱,面容憔悴, 模样枯瘦。渔父见了向他问道尺您不是三闾大夫么,为什么落到这步田地尿屈原说尺天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。 渔父说尺圣人不死板地对待事物,而能随着世道一起变化。世上的人都肮脏,何不搅浑泥水扬起浊波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其洒?为什么想得过深又自命清高,以至让自己落了个放逐的下场尿屈原说尺我听说:刚洗过头一定要弹弹帽子,刚洗过澡一定要抖抖衣服。怎能让清口的身体去接触世俗尘埃的污染呢?我宁愿跳到湘江里,

葬身在江鱼腹中。怎么能让晶莹剔透的纯洁,蒙上世俗的尘埃呢尿 渔父听了,微微一笑,摇起船桨动身离去。唱道尺沧浪之水清又清啊, 可以用来洗我的帽缨;沧浪之水浊又浊啊,可以用来洗我的脚。便远去 了,不再同屈原说话。 ⑴既:己经,引中为“(在)……之后”。 ⑵颜色:脸色。形容:形体容貌。 ⑶三闾(1(1)大夫:掌管楚国王族屈、景.昭三姓事务的官。屈原曾任 此职。 ⑷是以见放,是:这。以:因为。见:被。 ⑸混(gd):搅浑。 ⑹舗:吃。糟:洒糟。歌(chub):饮。醯(H):薄酒。成语:哺糟歌醯 ⑺高举:高出世俗的行为。在文中与深思都是渔父对屈原的批评,有贬 意,故译为(在行为上)自命清高。举,举动。 ⑻沐:洗头。 ⑼浴:洗身,洗澡。 (10)察察:皎洁的样子。 (11)汶(mQn)汶:污浊。 水名,汉水的支流,在湖北境内。或谓沧浪为水清澈的样子。 沧浪之水清兮四句:这首《沧浪歌》也见于《孟子-离娄上》,二吾 字皆作我字。 (10濯:洗。 (17) 缨:系帽的带子,在颔下打结。 (12)皓皓: 洁口的或高洁的样子。 (13)莞尔: 微笑的样子。 (14)鼓榊: 摇摆着船桨。?鼓:拍打。枇(yi):船桨。 (15)沧浪:

“沧浪之水清兮,可以濯我缨;”原文、赏析

沧浪之水清兮,可以濯我缨; 出自先秦的《沧浪歌》 原文 沧浪之水清兮,可以濯我缨; 沧浪之水浊兮,可以濯我足。 创作背景: 赏析 广义:传统上讲世事清明时,可以出仕为民造福;世事混乱时,也不必过于清高自守,这是渔夫劝屈原的话,意思是当沧浪之水清的时候就洗我的冠发,沧浪之水浊的时候就洗我的脚,屈原宁死也不肯违背自己的原则,而渔夫劝屈原审时度势,随波逐流. 沧浪歌”正确解读应该是“君子处世,遇治则仕,遇乱则隐。(语出《汉书新注》)”这也就是“达则兼济天下,穷则独善其身”的另一种说法。 屈原认为“安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”而沧浪歌却说:“沧浪之水浊兮,可以濯我足”,这是“莲出污泥而不染”的另一种说法,就是说白者自白是不会被玷污的,(屈原)你没必要以死来表示自己的清白高洁,(既然你无力改变“举世皆浊”的世态)你应该豁

然地面对这种世态。 沧浪歌早在春秋时期已经传唱,孔子孟子都提到它了。孟子曰:“有孺子歌曰:‘沧浪之水清兮,可以濯我缨;沧浪之水浊兮,可以濯我足。’孔子曰:‘小子听之!清斯濯缨,浊斯濯足矣,自取之也。’” 在楚地流传久远的《孺子歌》不是屈原首创,也不是“渔父”首创。屈原沧浪遇渔父古时,汉江有一支流流经沔阳,名曰沧浪河。春秋战国时期,楚国三闾大夫屈原流放之时,游经沧浪水,在张沟处遇渔父问渡,颇为伤感,渔父唱了一首《沧浪歌》启发屈原如何面对现实,传为历史佳话。 这首《沧浪歌》被《楚辞》收录。唐代中期,为纪念屈原,沔阳先贤们在张沟建了沧浪馆,沧浪馆位于张沟镇通州河北面,现张沟影剧院旁。曾为宗教活动场所。陈友谅曾在此设过武馆,张难先曾在此教学。大革命时期,邓赤中在此设平民夜校。贺龙率领红二军团攻打仙桃时曾在这里驻扎。总之沧浪馆是一个历史底蕴较为深厚的名胜. 沧浪歌具有深刻的人生哲理,目前在当代文学作品中,有两部长篇小说传承了沧浪歌的哲学理蕴,一部是竺葛卓灵的网络长篇小说《沧浪歌》,一部是作家阎真的官场小说《沧浪之水》,是沧浪歌在当代生活中的新唱。

高中语文-文言文-屈原《渔父》原文、译文

高中语文-文言文-屈原《渔父》原文、译 文 -CAL-FENGHAI-(2020YEAR-YICAI)_JINGBIAN

屈原《渔父》原文、译文 渔父 作者:屈原 屈原既放,游于江潭,行吟泽畔;颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与何故至于斯” 屈原被放逐之后,在江湖间游荡。他沿着水边边走边唱,脸色憔悴,形容枯槁。渔父看到屈原便问他说:“您不就是三闾大夫吗为什么会落到这种地步” 屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。” 屈原说:“世上全都肮脏只有我干净,个个都醉了唯独我清醒,因此被放逐。” 渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波众人皆醉,何不铺其糟而歠其醨何故深思高举,自令放为” 渔父说:“通达事理的人对客观时势不拘泥执着,而能随着世道变化推移。既然世上的人都肮脏龌龊,您为什么不也使那泥水弄得更浑浊而推波助澜既然个个都沉醉不醒,您为什么不也跟着吃那酒糟喝那酒汁为什么您偏要忧国忧民行为超出一般与众不同,使自己遭到被放逐的下场呢” 屈原曰:“吾闻之:新沐者必弹冠,新浴者必振衣,安能以身之察察,受物之汶汶者乎宁赴湘流,葬身于江鱼之腹中,安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎” 屈原说:“我听过这种说法:刚洗头的人一定要弹去帽子上的尘土,刚洗澡的人一定要抖净衣服上的泥灰。哪里能让洁白的身体去接触污浊的外物我宁愿投身湘水,葬身在江中鱼鳖的肚子里,哪里能让玉一般的东西去蒙受世俗尘埃的沾染呢” 渔父莞尔而笑,鼓枻而去。歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。 渔父微微一笑,拍打着船板离屈原而去。口中唱道:“沧浪水清啊,可用来洗我的帽缨;沧浪水浊啊,可用来洗我的双足。”便离开了,不再和屈原说话。 2

屈原渔夫原文及译文赏析

屈原渔夫原文及译文赏析 屈原渔夫原文及译文赏析 渔父 屈原既⑴放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁⑵。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫⑶与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放⑷。” 渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈⑸其泥而扬其波?众人皆醉,何不哺其糟而歠其醨⑹?何故深思高举,自令放为⑺?” 屈原曰:“吾闻之,新沐⑻者必弹冠,新浴⑼者必振衣;安能以身之察察⑽,受物之汶汶⑾者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?” 渔父莞尔⒀而笑,鼓枻⒁而去。 乃歌曰:“沧浪之水清兮⒂,可以濯⒃吾缨⒄;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去⒅,不复与言⒆。 阅读练习 4.解释下列句子加点的词。 ① 形容枯槁② 何故而至于斯 ③ 是以见放④ 安能以身之察察 ⑤ 鼓枻而去⑥ 可以濯吾缨 5.请用文中的主要语句回答下列问题。 ①渔父劝屈原应该怎样处世? ②屈原怎样答复渔父的劝说? 6.请用自己的话说说“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒”的意思。 7.你从划线句子中一个“宁赴”,一个“安能”中读出了一个怎样的屈原? 8.屈原在《渔父》之中阐述了两种不同对待现实的态度,其一是渔父的“水清濯缨,水浊濯足”的随遇而安,其二是屈原的“世浊我

清,众醉我醒”的`矢志坚守。你更赞同谁的人生观?为什么? 参考答案 4.①形体和容貌;② 这样,这地步;③ 因此;④ 怎么;⑤ 敲击;⑥洗。 5.①举世皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不铺其糟而啜其醣。②宁赴湘流,葬于江鱼之腹中耳,安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎? 6.整个世界都是如此污浊,只有我是那么的清白;众人都像喝醉了酒一般糊涂,只有我是那么的清醒。 7.宁可放弃生命,也不与世俗同流合污,坚守自己人格清白的高尚的屈原。 注释 ⑴既:已经,引申为“(在)……之后”。 ⑵颜色:脸色。形容:形体容貌。 ⑶三闾(lǘ)大夫:楚国官职名,掌管教育楚国王族屈、景、昭三姓宗族子弟。屈原曾任此职。 ⑷是以见放,是:这。以:因为。见:被。 ⑸淈(gǔ):搅浑。《说文》:“淈,浊也。从水,屈声。一曰滒泥,一曰水出貌。” ⑹哺:吃。糟:酒糟。歠(chuò):饮。《说文》:“歠,饮也。” 醨(lí):薄酒《说文》:“醨,薄酒也。”。成语:哺糟歠醨 ⑺高举:高出世俗的行为。在文中与"深思"都是渔父对屈原的批评,有贬意,故译为(在行为上)自命清高。举,举动。为:句末语气词,表反问。《论语·季氏》:“是社稷之臣也,何以伐为?” ⑻沐:洗头。《说文》:“沐,濯发也。” ⑼浴:洗身,洗澡。《说文》:“浴,洒(xǐ)身也。”洒,古同“洗”。 ⑽察察:清洁,洁白的样子。 ⑾汶(mén)汶:污浊的样子。[2] ⑿皓皓:洁白的或高洁的样子。

濯足濯缨成语故事

濯足濯缨成语故事 濯足濯缨成语故事 导语:濯足濯缨这个成语有什么样的历史故事呢?以下是小编为大家分享的濯足濯缨成语故事,欢迎借鉴! 濯足濯缨:水清就洗帽带,水浊就洗脚。后比喻人的'好坏都是由自己决定。 出自:《孟子·离娄上》:“有孺子歌曰:‘沧浪之水清兮,可以濯我缨;沧浪之水浊兮,可以濯我足。’孔子曰:‘小子听之。清斯濯缨,浊斯濯足矣。自取之也。 成语故事 《楚辞补注》卷七〈渔父〉~80~ 屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之怪屈原也。曰:「子非三闾大夫与?何故至于斯?」屈原曰:「举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。」渔父曰:「圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不哺其糟而歠其酾?何故深思高举,自令放为?」屈原曰:「吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣。安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?」渔父莞尔而笑,鼓枻而去,歌曰:「沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。」遂去,不复与言。 屈原遭到了放逐,在沅江边上游荡。他沿着江边走边唱,面容憔悴,模样枯瘦。渔父见了向他问道:"您不是三闾大夫么,为什么落到这步田地?"屈原说:"天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。" 渔父说:"圣人不死板地对待事物,而能随着世道一起变化。世上的人都肮脏,何不搅浑泥水扬起浊波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?为什么想得过深又自命清高,以至让自己落了个放逐的下场?" 屈原说:"我听说:刚洗过头一定要弹弹帽子,刚洗过澡一定要抖抖衣服。怎能让清白的身体去接触世俗尘埃的污染呢?我宁愿跳到湘江里,葬身在江鱼腹中。怎么能让晶莹剔透的纯洁,

沧浪之水清兮可以濯吾缨沧浪之水浊兮可以濯吾足的意思

沧浪之水清兮可以濯吾缨沧浪之水浊兮可以濯吾足的意 思 全文共四篇示例,供读者参考 第一篇示例: 沧浪之水清兮可以濯吾缨,沧浪之水浊兮可以濯吾足,这句话出 自古代诗人宋玉的《九辩》。它形象地比喻了人生中所面对的两种不同环境和境遇,传达了一种机智平和的处世之道。 沧浪之水清兮可以濯吾缨。清澈透明的沧浪之水代表了清净、纯 洁的心灵和正直的品性。人若有清澈的心境,才能看到事物的本质和 真相,能够保持头脑清醒,不被外界的杂念所干扰。在这样的环境下,人可以保持淡定、自信、从容,处事不紧不慢,不被功名利禄、权势 地位所迷惑,坚守初心,守住底线。 沧浪之水浊兮可以濯吾足。浑浊不清的沧浪之水象征了人生中的 烦扰、纷乱和挣扎。在这样的环境下,人们会面临种种困难和挑战, 人性的弱点很容易被暴露出来,那些本来清醒明晰的心境也容易受到 污染和扭曲。但正因为这种环境艰难,我们才更需要在其中坚守信念 和原则,克服逆境,努力前行。洗涤浊水,濯净自身,可以让我们在 困境中找到自己的清晰与坚强,不被环境所左右,拥有坚定的信念和 勇气。

这句诗中所抒发的意蕴是非常深刻的。它告诉我们,人生如同沧 浪之水,充满了清浊和纷乱,我们无法避免面对各种挑战和险阻。但 我们却可以选择如何应对,我们可以选择在清澈清明的环境中保持清 醒和纯净,也可以选择在浑浊困扰的环境中坚守信念,不忘初心。无 论处在何种环境之中,我们都应该保持一颗平静清澈的心,用智慧和 坚韧去面对生活的各种考验,找到自己的定位和力量。 沧浪之水清兮可以濯吾缨,沧浪之水浊兮可以濯吾足,这句话不 仅仅是一句诗句,更是一种处世的哲理,一份生活的智慧。愿我们在 人生的沧浪中,保持清醒的头脑,坚定的信念,勇敢的面对挑战,不 忘初心,勇往直前,最终超越自我,实现自我价值。【2000字】 第二篇示例: 沧浪之水清兮可以濯吾缨,沧浪之水浊兮可以濯吾足,这句话出 自中国古代文学名著《庄子》中的一篇《大宗师》。这是一句充满哲理的话,寓意深远,启发人们要用清澈的思想来洗涤心灵,用清澈的行 为来增进美德。 沧浪是指江南水乡的水,古代流传下来的文化遗产,代表了清澈、纯洁的象征。沧浪之水清兮可以濯吾缨,意为清澈的水可以洗净衣襟,引申为清清楚楚的思想可以洗涤心灵,使人心胸开阔、纯洁。在现代 社会,人们遭遇各种困难与矛盾,心灵也会受到伤害,因此我们需要 用清澈的思想去洗涤心灵,消除心中的困扰和杂念,使自己自律自爱,坚定心志,大步向前。

屈原渔父原文及翻译

屈原渔父原文及翻译集团公司文件内部编码:(TTT-UUTT-MMYB-URTTY-ITTLTY-

原文 渔父 屈原既放,游于江潭, 行吟泽畔,颜色憔悴, 形容枯槁。渔父见而问之曰: “子非三闾大夫与?何故至于斯!” 屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放!” 渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。 世人皆浊,何不淈其泥而扬其波? 众人皆醉,何不哺其糟而歠其酾? 何故深思高举,自令放为?” 屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣; 安能以身之察察,受物之汶汶者乎! 宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。 安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎!” 渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰: “沧浪之水清兮,可以濯吾缨。 沧浪之水浊兮,可以濯吾足。” 遂去不复与言。 翻译: 屈原被放逐之后,在江湖间游荡。他沿着水边边走边唱,脸色憔悴,形容枯槁。渔父看到屈原便问他说:“您不就是三闾大夫吗?为什么会落到这种地步?”

屈原说:“世上全都肮脏只有我干净,个个都醉了唯独我清醒,因此被放逐。” 渔父说:“通达事理的人对客观时势不拘泥执着,而能随着世道变化推移。既然世上的人都肮脏龌龊,您为什么不也使那泥水弄得更浑浊而推波助澜?既然个个都沉醉不醒,您为什么不也跟着吃那酒糟喝那酒汁?为什么您偏要忧国忧民行为超出一般与众不同,使自己遭到被放逐的下场呢?” 屈原说:“我听过这种说法:刚洗头的人一定要弹去帽子上的尘土,刚洗澡的人一定要抖净衣服上的泥灰。哪里能让洁白的身体去接触污浊的外物?我宁愿投身湘水,葬身在江中鱼鳖的肚子里,哪里能让玉一般的东西去蒙受世俗尘埃的沾染呢?” 乎?” 渔父微微一笑,拍打着船板离屈原而去。口中唱道:“沧浪水清啊,可用来洗我的帽缨;沧浪水浊啊,可用来洗我的双足。”便离开了,不再和屈原说话。

《渔父》原文及翻译

《渔父》原文及翻译 渔父(fǔ) 屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。 渔父见而问之曰:“子非三闾(lǘ)大夫与?何故至于斯?” 屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。” 渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈(ɡǔ)其泥而扬其波?众人皆醉,何不哺(bǔ)其糟而歠(chuò)其醨(lí)?何故深思高举,自令放为?” 屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶(mén)者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?” 渔父莞尔⑾而笑,鼓枻(yì)而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。 注释 1.既:已经,引申为“(在)……之后”。 2.颜色:脸色。形容:形体容貌。 3.三闾(lǘ)大夫:掌管楚国王族屈、景、昭三姓事务的官。屈原曾任此职。 4.是以见放,是:这。以:因为。见:被。 5.淈(gǔ):搅浑。 6.哺(bū):吃,一作“哺”(bū)。糟:酒糟。歠(chuò):饮。醨(lí):薄酒。成语:哺糟歠醨 7.高举:高出世俗的行为。在文中与"深思"都是渔父对屈原的批评,有贬意,故译为(在行为上)自命清高。举,举动。 8.沐:洗头。 9.浴:洗身,洗澡。 10.察察:皎洁的样子。 11.汶(mén)汶:污浊。[1] 12.皓皓:洁白的或高洁的样子。 13.莞尔:微笑的样子。

14.鼓枻:摇摆着船桨。.鼓:拍打。枻(yì):船桨。 15.沧浪:水名,汉水的支流,在湖北境内。或谓沧浪为水清澈的样子。"沧浪之水清兮"四句:这首《沧浪歌》也见于《孟子·离娄上》,二"吾"字皆作"我"字。 16.濯:洗。 17.缨:系帽的带子,在颔下打结。 18.遂去,遂:于是。去:离开。 19.不复与言,复:再 译文 屈原遭到了放逐,在沅江边上游荡。他沿着江边走边唱,面容憔悴,模样枯瘦。渔父见了向他问道:"您不是三闾大夫么,为什么落到这步田地?"屈原说:"天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。" 渔父说:"圣人不死板地对待事物,而能随着世道一起变化。世上的人都肮脏,何不搅浑泥水扬起浊波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?为什么想得过深又自命清高,以至让自己落了个放逐的下场?" 屈原说:"我听说:刚洗过头一定要弹弹帽子,刚洗过澡一定要抖抖衣服。怎能让清白的身体去接触世俗尘埃的污染呢?我宁愿跳到湘江里,葬身在江鱼腹中。怎么能让晶莹剔透的纯洁,蒙上世俗的尘埃呢?" 渔父听了,微微一笑,摇起船桨动身离去。唱道:"沧浪之水清又清啊,可以用来洗我的帽缨;沧浪之水浊又浊啊,可以用来洗我的脚。" 便远去了,不再同屈原说话。

端午节楚辞的英译翻译

端午节楚辞的英译翻译 端午节,为每年农历五月初五。五月是仲夏,它的第一个午日正是登高顺阳好天气之日,故五月初五亦称为“端阳节”。接下来,小编给大家准备了端午节楚辞的英译翻译,欢迎大家参考与借鉴。 端午节楚辞的英译翻译 屈原 屈原(约公元前340或339年~公元前278年),战国时期楚国诗人、政治家,是中国历史上第一位伟大的爱国诗人,中国浪漫主义文学的奠基人。以屈原作品为主体的《楚辞》是中国浪漫主义文学的源头,与《诗经》并称“风骚”,对后世诗歌产生了深远影响。 Qu Yuan was a Chinese poet and minister who lived during the Warring States period of ancient China. He is known for his patriotism and contributions to classical poetry and verses, especially through the poems of the Chu Ci anthology (also known as The Songs of the South or Songs of Chu). Together with the Shi Jing, the Chu Ci is one of the two great collections of ancient Chinese verse. He is also remembered as the supposed origin of the Dragon Boat Festival. 谈及屈原,就不能不提楚辞。楚辞是屈原创作的一种新诗体,并且也是中国文学史上第一部浪漫主义诗歌总集。它影响甚广,也出现过很多译本,今天,我们就以大卫·霍克斯的版本为例,稍作赏析。 离骚 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 译文: Heaving a long sigh, I brush away my tears, Sad that man's life should be beset with hardship. 解析: 我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。 《离骚》全篇以理想与现实的冲突为主线,倾诉忧国忧民的心境。

屈原既放游于江潭原文附翻译

屈原既放游于江潭原文附翻译 一、原文: 屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫①与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。”渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈(gǔ)其泥而扬其波?众人皆醉,何不餔②其糟而歠③其醨④?何故深思高举,自令放为?”屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣。安能以身之察察⑤,受物之汶汶⑥者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”渔父莞尔而笑,鼓枻⑦而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。 ——节选自《渔父》 [注释] ①三闾大夫:官职名。文中指代屈原,因他曾任此职。②餔(bǔ):食。③歠(chuò):饮。④醨(lí):薄酒。⑤察察:清洁貌。⑥汶(mén):玷污。⑦枻(yì):桨。 二、翻译: 屈原已经遭受放逐,游荡于江边,吟咏于湖畔,脸色焦黄,形体枯瘦。渔父看见他,便问道:"您不是三闾大夫吗?为什么落到这种地步?"屈原说:"世人都浑浊不堪只有我独自清白,大家都沉醉浸于唯独我清醒,因此被放逐。"渔父说:"圣人不被外物所束缚,而能随着世俗一起变化。世人都浑浊,你为什么不搅浑泥水扬起浊波?大家都沉醉,你为什么不吃酒糟喝薄酒?为什么要思虑深远行为高尚,自己弄得被放逐的下场?"屈原说:"我听说,刚洗完头要把帽子弹弹,刚洗过澡要把衣服抖抖。怎能让洁净的身体,去蒙受外界的玷辱呢?我宁愿跳到湘江,葬身在鱼腹中。怎么能让洁净的身体,蒙受世俗的尘埃呢?"渔父听了,微微一笑,摇起船桨动身离去。唱道:"沧浪的水清又清啊,可以用来洗我的帽缨;沧浪之水浊又浊啊,可以用来洗我的脚。"便远去了,没有再同屈原说话。 搜集整理仅供参考

水清濯缨,水浊濯足

水清濯缨,水浊濯足 “沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足”出自晋朝诗人屈原的作品《渔父》,其古诗全文如下: 屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。” 渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不哺其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?” 屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?” 渔父莞尔而笑,鼓枻而去。 乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。 【注释】 ⑾汶(mén)汶:污浊的样子。 ⑾皓皓:洁白的或高洁的样子。 ⑾莞尔:微笑的样子。 ⑾鼓枻:摇摆着船桨。.鼓:拍打。枻(yì):船桨。 ⑾沧浪:水名,汉水的支流,在湖北境内。或谓沧浪为水清澈的样子。"

沧浪之水清兮"四句:这首《沧浪歌》,亦名《孺子歌》,又见于《孟子·离娄上》,二"吾"字皆作"我"字,可能是流传于江浙一带的古歌谣。⑾濯:洗。 ⑾缨:系冠的带子,以二组系于冠,在颔下打结。 ⑾遂去,遂:于是。去:离开。 ⑾不复与言,复:再 【翻译】 屈原遭到了放逐,在沅江边上游荡。他沿着江边走边唱,面容憔悴,模 样枯瘦。渔父见了向他问道:"您不是三闾大夫么,为什么落到这步田地?"屈原说:"天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。" 渔父说:"圣人不死板地对待事物,而能随着世道一起变化。世上的人都肮脏,何不搅浑泥水扬起浊波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?为什么想得过深又自命清高,以至让自己落了个放逐的下场?" 屈原说:"我听说:刚洗过头一定要弹弹帽子,刚洗过澡一定要抖抖衣服。怎能让清白的身体去接触世俗尘埃的污染呢?我宁愿跳到湘江里,葬 身在江鱼腹中。怎么能让晶莹剔透的纯洁,蒙上世俗的尘埃呢?" 渔父听了,微微一笑,摇起船桨动身离去。唱道:"沧浪之水清又清啊,可 以用来洗我的帽缨;沧浪之水浊又浊啊,可以用来洗我的脚。"便远去了,不再同屈原说话。

屈原渔夫阅读答案及原文翻译

屈原渔夫阅读答案及原文翻译 屈原渔夫阅读答案及原文翻译 渔父 屈原既⑴放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁⑵。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫⑶与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放⑷。” 渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈⑸其泥而扬其波?众人皆醉,何不哺其糟而歠其醨⑹?何故深思高举,自令放为⑺?” 屈原曰:“吾闻之,新沐⑻者必弹冠,新浴⑼者必振衣;安能以身之察察⑽,受物之汶汶⑾者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?” 渔父莞尔⒀而笑,鼓枻⒁而去。 乃歌曰:“沧浪之水清兮⒂,可以濯⒃吾缨⒄;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去⒅,不复与言⒆。 阅读练习 4.解释下列句子加点的词。 ① 形容枯槁② 何故而至于斯 ③ 是以见放④ 安能以身之察察 ⑤ 鼓枻而去⑥ 可以濯吾缨 5.请用文中的主要语句回答下列问题。 ①渔父劝屈原应该怎样处世? ②屈原怎样答复渔父的劝说? 6.请用自己的话说说“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒”的意思。 7.你从划线句子中一个“宁赴”,一个“安能”中读出了一个怎样的屈原? 8.屈原在《渔父》之中阐述了两种不同对待现实的态度,其一是渔父的“水清濯缨,水浊濯足”的随遇而安,其二是屈原的“世浊我

清,众醉我醒”的矢志坚守。你更赞同谁的人生观?为什么? 参考答案 4.①形体和容貌;② 这样,这地步;③ 因此;④ 怎么;⑤ 敲击;⑥洗。 5.①举世皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不铺其糟而啜其醣。②宁赴湘流,葬于江鱼之腹中耳,安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎? 6.整个世界都是如此污浊,只有我是那么的清白;众人都像喝醉了酒一般糊涂,只有我是那么的清醒。 7.宁可放弃生命,也不与世俗同流合污,坚守自己人格清白的高尚的屈原。 注释 ⑴既:已经,引申为“(在)……之后”。 ⑵颜色:脸色。形容:形体容貌。 ⑶三闾(lǘ)大夫:楚国官职名,掌管教育楚国王族屈、景、昭三姓宗族子弟。屈原曾任此职。 ⑷是以见放,是:这。以:因为。见:被。 ⑸淈(gǔ):搅浑。《说文》:“淈,浊也。从水,屈声。一曰滒泥,一曰水出貌。” ⑹哺:吃。糟:酒糟。歠(chuò):饮。《说文》:“歠,饮也。” 醨(lí):薄酒《说文》:“醨,薄酒也。”。成语:哺糟歠醨 ⑺高举:高出世俗的行为。在文中与"深思"都是渔父对屈原的批评,有贬意,故译为(在行为上)自命清高。举,举动。为:句末语气词,表反问。《论语·季氏》:“是社稷之臣也,何以伐为?” ⑻沐:洗头。《说文》:“沐,濯发也。” ⑼浴:洗身,洗澡。《说文》:“浴,洒(xǐ)身也。”洒,古同“洗”。 ⑽察察:清洁,洁白的样子。 ⑾汶(mén)汶:污浊的样子。[2] ⑿皓皓:洁白的或高洁的样子。

楚辞·渔父 原文及译文

渔父 先秦:屈原 屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾(lǘ)大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。” 屈原遭到了放逐,在沅江边上游荡。他沿着江边走边唱,面容憔悴,模样枯瘦。渔父见了向他问道:“您不是三闾大夫么,为什么落到这步田地?”屈原说:“天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。” 既:已经,引申为“(在)……之后”。颜色:脸色。形容:形体容貌。三闾大夫:掌管楚国王族屈、景、昭三姓事务的官。屈原曾任此职。是以见放,是:这。以:因为。见:被。 渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈(gǔ)其泥而扬其波?众人皆醉,何不餔(bū)其糟(zāo)而歠(chuò)其醨(lí)?何故深思高举,自令放为?” 渔父说:"圣人不死板地对待事物,而能随着世道一起变化。世上的人都肮脏,何不搅浑泥水扬起浊波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?为什么想得过深又自命清高,以至让自己落了个放逐的下场?” 淈:搅浑。餔:吃。糟:酒糟。歠:饮。醨:薄酒。成语:哺

糟歠醨高举:高出世俗的行为。在文中与"深思"都是渔父对屈原的批评,有贬意,故译为(在行为上)自命清高。举,举动。 屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶(mén)汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓(hào)皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?” 屈原说:“我听说:刚洗过头一定要弹弹帽子,刚洗过澡一定要抖抖衣服。怎能让清白的身体去接触世俗尘埃的污染呢?我宁愿跳到湘江里,葬身在江鱼腹中。怎么能让晶莹剔透的纯洁,蒙上世俗的尘埃呢?” 沐:洗头。浴:洗身,洗澡。察察:皎洁的样子。汶()汶:污浊。皓皓:洁白的或高洁的样子。 渔父莞(wǎn)尔而笑,鼓枻(yì)而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯(zhuó)吾缨(yīng);沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。 渔父听了,微微一笑,摇起船桨动身离去。唱道:“沧浪之水清又清啊,可以用来洗我的帽缨;沧浪之水浊又浊啊,可以用来洗我的脚。”便远去了,不再同屈原说话。 莞尔:微笑的样子。鼓枻:摇摆着船桨。鼓:拍打。枻:船桨。沧浪:水名,汉水的支流,在湖北境内。或谓沧浪为水清澈的样子。"沧浪之水清兮"四句:这首《沧浪歌》也见于《孟子·离娄上》,二"

《观鱼潭》李白

《观鱼潭》李白 《观鱼潭》李白 《观鱼潭》是唐代李白的古诗。内容为观鱼碧潭上,木落潭水清。日暮紫鳞跃,圆波处处生。凉烟浮竹尽,秋月照沙明。何必沧浪去,兹焉可濯缨。作者洒脱不羁的气质、傲视独立的人格、易于触动而又易爆发的强烈情感,形成了李白诗抒情方式的`鲜明特点。他往往喷发式的,一旦感情兴发,就毫无节制的奔涌而出,宛若天际的狂飙和喷溢的火山。他的想象奇特,常有异乎寻常的衔接,随情思流动而变化万端。 观鱼潭 观鱼碧潭上,木落潭水清。 日暮紫鳞跃,圆波处处生。 凉烟浮竹尽,秋月照沙明。 何必沧浪去,兹焉可濯缨。 【注释】 参见——屈原《渔父》中:“渔父莞尔一笑,鼓榭而去,乃歌曰:‘沧浪之水清兮,可以灈我缨;沧浪之水浊兮,可以灈我足。’遂去不复与言。“ 参见——孔子曰:”小子听之,清斯灈缨,浊斯灈足,自取之也。“ 洗濯冠缨。语本《孟子·离娄上》:“沧浪之水清兮,可以濯我缨。”后以“濯缨”比喻超脱世俗,操守高洁。南朝宋殷景仁《文殊师利赞》:“体绝尘俗,故濯缨者高其迹。” 唐白居易《题喷玉泉》诗:“何时此岩下,来作濯缨翁。” 前蜀韦庄《题颍源庙》诗:“临川试问尧年事,犹被封人劝濯缨。” 清魏源《武夷九曲诗》之五:“尘容愧濯缨,咏归闻扣榜。” “何必”二句:《孟子·离娄》:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨; 沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”沧浪,古水名,在湖北境内。 【作品译文】

在碧绿的小潭边观鱼,树叶飘落潭水透明清澈口鱼凡 跃出水面,被夕阳的余辉染成紫色,水面上处处荡起圆圆 的波纹。暮霭浮起,飘入竹林逐渐散去,秋天的月儿,照 得沙汀一片光亮。何苦吟着沧浪歌归隐江湖,这潭清水, 完全能洗涤我的帽缨。 【赏析】 写作年代不详,此诗以闲适的笔调描写观鱼清潭的乐趣,极写其观群鱼自由无碍戏游于碧波中的乐趣,表现诗人对无拘无束生活的向往。结句“何必沧浪去,兹焉可濯缨,”体现李白追求闲适自由和意欲摆脱利禄羁绊的高洁志趣。诗人从白天、日暮、夜晚的不同角度写鱼潭的景色,富于变化。这首诗写从暮到月出在清澈的碧潭上观鱼的情景,意境真切。 此外“木落”的意思是“叶落”,“木”字含有枯黄、干燥之意,准确写出了秋天植物的特点。并且作者在诗的最后,运用典故,点明了本诗的题旨:守洁不污,独善其身。

沧浪文化之《孺子歌》初探

沧浪文化之《孺子歌》初探 《孺子歌》是先秦时的歌谣,收入《先秦无名诗词全集》。全文如下: 沧浪之水清兮,可以濯我缨; 沧浪之水浊兮,可以濯我足。 这首歌谣从先秦吟诵至今,历数千年而不衰,显示了强大的生命力,很值得加以探讨。 一、《孺子歌》的思想内容 先来看看《史记·屈原列传》中的一段记载:“屈原至于江滨,披鬓,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔夫见而问之曰:‘子非三闾大夫欤?何故而至此?’屈原曰:‘举世混浊而我独清,众人皆醉而我独醒,是以见放。’渔夫曰:‘夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。举世皆浊,何不掘其泥而扬其波?众人皆醉,何不哺其糟而啜其醨?何故怀瑾握瑜,而令放为?’屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣,安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬於江鱼之腹中耳。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘蠖乎!渔夫莞尔而笑。鼓枻而去。乃歌曰:‘沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。’遂去,不复与言。” 从司马迁这段记述中,可以看到三点:第一,表现了屈原举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒的高风亮节,宁可葬身鱼腹,也不蒙世俗尘埃的高贵品质;第二,渔夫用吟唱《孺子歌》来表达他对三闾大夫的无比崇敬之情;第三,在屈原生活的那个时代,《孺子歌》已在各地广为传唱,显然与其所表达的思想内容为人们(特别是儒士)所喜爱有关。 事实上,早在屈原(约公元前339-约公元前278年)之前,《孺子歌》就已经广为流传了。比屈原早好几十年的孟子(约公元前390年-约公元前309年,孟子的生卒之年有多种说法,此处采用常见之说)在其著作中就说到《孺子歌》,而且孟子还明确地说孔子(公元前

551或550年-前479年)对《孺子歌》的赞赏。孟子原文见于《离娄(上)》:“有《孺子歌》曰:沧浪之水清兮,可以濯我缨,沧浪之水浊兮,可以濯我足。孔子曰:‘小子听之,清斯濯缨,浊斯濯足矣,自取之也。’夫人必自侮,然后人侮之;家必自毁,而后人毁之”。 《离娄(上)》这一章的主旨是讲仁与义,为人讲仁重义,是正派人,是君子,丢掉了仁和义的人,不仅是自甘堕落,也必然为人所不耻。这与《孺子歌》的思想是一致的,这应该是孟子在本章中引用《孺子歌》的原因。 《孺子歌》虽只有短短四句,内容却相当丰富。前两句:“清水”隐喻世道清明,经济发展,社会有序。“缨”:《说文·系部》:“缨,缨冠系也”。即系帽子的带子,亦可转借为帽子。古代戴什么样的帽子,表示不同的社会地位,能够戴有缨的帽子,应地位较高。宋人辛弃疾在《满江红·题冷泉亭》中:“直节堂堂,看夹道冠缨拱立”就是例子。“濯缨”,含意是整理戴好帽子,踏上仕途,治理国家。 由此可见,前两句意思是,正人君子要心胸豁达,刚直进取,积极向上,明世入仕,为国家社会造福。可以说这两句充满了一种奋进有为的精神。 后两句,“浊水”隐喻政治腐败,社会动乱,经济萧疏,民生凋蔽。“濯足”即洗脚。两句连在一起,表明这样的意思:第一,洗去污浊,还清白之身,显示出污泥而不染的高风亮节。屈原当时正处在那样的环境下,所以他在《渔夫》中说:“安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃兮?”其实抗拒也是斗争的形式;第二,有离去隐退之意,即所谓昏世则隐,独善其身。 这首歌谣倡导了为人处世的正确理念,彰显了一种积极进取的向上精神。因此千百年来一直受到人们的认同、喜爱和推崇。 沧浪之水在哪里 最早记载沧浪之水出处的古籍是《禹贡》:“嶓冢导漾,东流为汉,又东为沧浪之水。”嶓冢,又称嶓冢山,简称嶓山,在今甘肃省天水市与礼县之间。这里明确指出沧浪水在嶓冢山之东,但在其东的水系不少,究竟应是在哪一条江(河)呢?

渔父原文及翻译

渔父原文及翻译 渔父原文及翻译 屈子所写的《渔父》要怎么去翻译才更加的合理呢?以下是小编整理的渔父原文及翻译,欢迎参考阅读! 渔父 屈子既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。 渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与? 何故至于斯? ”屈子曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。 ”渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。 世人皆浊,何不淈其泥而扬其波? 众人皆醉,何不餔其糟而歠其醨? 何故深思高举,自令放为? ”屈子曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣; 安能以身之察察,受物之汶汶者乎? 宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。 安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”渔父莞尔⑾而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨; 沧浪之水浊兮,可以濯吾足。 ”遂去,不复与言。 译文 屈子遭到了放逐,在沅江边上游荡。他沿着江边走边唱,面容憔悴,模样枯瘦。渔父见了向他问道:"您不是三闾大夫么,为什么落到这步田地?"屈子说:"天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。" 渔父说:"圣人不死板地对待事物,而能随着世道一起变化。世上的人都肮脏,何不搅浑泥水扬起浊波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?为什么想得过深又自命清高,以至让自己落了个放逐的下场?"

屈子说:"我听说:刚洗过头一定要弹弹帽子,刚洗过澡一定要抖抖衣服。怎能让清白的身体去接触世俗尘埃的污染呢?我宁愿跳到湘江里,葬身在江鱼腹中。怎么能让晶莹剔透的纯洁,蒙上世俗的尘埃呢?" 渔父听了,微微一笑,摇起船桨动身离去。唱道:"沧浪之水清又清啊,可以用来洗我的帽缨;沧浪之水浊又浊啊,可以用来洗我的脚。"便远去了,不再同屈子说话。 注释 ⑴既:已经,引申为“(在)……之后”。 ⑵颜色:脸色。形容:形体容貌。 ⑶三闾(lǘ)大夫:掌管楚国王族屈、景、昭三姓事务的官。屈子曾任此职。 ⑷是以见放,是:这。以:因为。见:被。 ⑸淈(gǔ):搅浑。 ⑹餔:吃。糟:酒糟。歠(chuò):饮。醨(lí):薄酒。成语:哺糟歠醨 ⑺高举:高出世俗的行为。在文中与"深思"都是渔父对屈子的批评,有贬意,故译为(在行为上)自命清高。举,举动。 ⑻沐:洗头。 ⑼浴:洗身,洗澡。 ⑽察察:皎洁的样子。 ⑾汶(mén)汶:污浊。 ⑿皓皓:洁白的或高洁的样子。 ⒀莞尔:微笑的样子。 ⒁鼓枻:摇摆着船桨。。鼓:拍打。枻(yì):船桨。 ⒂沧浪:水名,汉水的支流,在湖北境内。或谓沧浪为水清澈的样子。"沧浪之水清兮"四句:这首《沧浪歌》也见于《孟子·离娄上》,二"吾"字皆作"我"字。 ⒃濯:洗。 ⒄缨:系帽的带子,在颔下打结。

沧浪之水清兮,可以濯我缨 沧浪之水浊兮,可以濯我足的意思

沧浪之水清兮,可以濯我缨沧浪之水浊兮,可以濯我足的意 思 沧浪之水清兮,可以濯我缨 天空飘着洁白的云朵,云淡风轻,湛蓝的天空,如同一块宝石般闪耀着动人的光芒,那一片平静着的草地,如同一张水晶绒毯,一条条明亮的龙泉缠绕在上面,像一条光彩夺目的蛇,如同一片真正的天堂。 这是我之前去过的一个小村庄,虽然它穷乡僻壤,贫瘠而又险峻,但它却充满了不可思议的美丽,和恬静。正是因为这种恬静,那里的人们也拥有了一种宁静的幸福,也有一种淡淡的感动,让人不禁想要深呼吸,洗涤心灵的烦躁。 在这个小村庄的中心位置,有一条沧浪之水,它是村庄里最美的景色,清澈的河水在绵延的山路中穿梭着,一曲曲细柔的水流,仿佛召唤着天国的仙女,神秘的水色,如同一簇簇星空一样,照耀着山野。 沧浪之水清澈,涵泳在河水中,人们关上了自己所有的忧伤,自由自在地洗涤着心灵,将自己所有的苦痛一洗而空,任凭犹如梦幻的河流带走。那清晰如磷的河水,让人不禁有一种灵魂深处被洗礼的感觉,它可以濯我缨,让人思想放得更加清晰而自由,从而释放自己心中的痛苦和忧伤。 沧浪之水也不仅仅是洗涤的河水,它也是一条可以让人憧憬的河流。夏日的早晨,你可以坐在河边,感受着清新的空气,湛蓝的天空,被河水的细柔所拂动,那清澈的河水上漂浮着无数的蓝色梦幻,星星

点点,让你不禁产生想跟它一起畅游天际的冲动。白云轻轻变幻,河水温柔而舒畅,真是一派恬静,令人享受的宁静。 当每当夕阳西斜,你可以看到沧浪之水中练就的晚霞,当夜幕降临,你可以看见漂浮的星辰,它们把河水染成一片熠熠的金黄色,如同一面棉布,笼罩着河水,让这里更加美丽,惬意,令人不禁想要把它全部拥入怀中,把它送到心里深处。 沧浪之水中还有一种诗意,当你躺在河水中,似乎一切都淡淡的流过,你可以感受到河水拥抱着身体,如同一把充满爱意的怀抱,让你觉得一切都是很梦幻。而清澈的河水,也轻轻拂动着我们的心弦,只有沧浪之水真正可以濯我缨,除却世间的喧哗,降低我们的烦恼。 沧浪之水浊兮,可以濯我足 既有清澈碧波,也有可以濯我足的深浊之水。虽然它没有清澈的河水那样洗涤心灵,但它却拥有一种让人迷惑的魅力。 我记得,曾经有一次,夏夜的暮色,河水深处的幽暗,把河水的深浊染成一片漆黑,仿佛一片沉睡的大海,那暗色的湖水,如梦如幻,深邃而神秘,让人不禁产生一种恐惧与向往的双重情感。 那片是一副缜密的梦境,穿行其中,你可以看到渊深处的星辰闪耀,如同一簇簇片片在水面上被反射出来,把深渊变成了一片银河,它仿佛把人们带入到另一个时空,令人难忘。 在暗色的湖水中,你可以看到水草把河水中的波涛缠绕,把它们变成浪花,把河水变成了一条蜿蜒的河流,那种绵长的河律,同时令人充满期待与恐惧,让人想要一探究竟,寻找里面的秘密。

相关主题
相关文档
最新文档