外贸合同翻译

CONTRACT NO 合约号 ::

SELLER’S TRANSACTION CODE 交易代码 :

BUYER’S TRANSACTION CODE 交易代码 :

Seller 卖方

ADDRESS 地址 :

TEL 电话 :

FAX 传真:

CELL 手机:

EMAIL 电子信箱 :

G. M 总经理 :

Buyer买方

ADDRESS 地址 :

TEL 电话 :

FAX 传真:

CELL 手机:

EMAIL 电子信箱 :

G. M 总经理 :

THE LEGAL OFFICE IS : 法律的办事处

PRESIDENT :

THE OFFICIAL AGENT IS : 职务上的代理商

PRESIDENT :

INVOICE NUMBER : 发票号码

COMMERCIAL INVOICE NUMBER : 商业发票号码

WHEREAS, The parties mutually desire to execute This Contract which shall be

binding upon, and to the benefit of, the parties, successors and assigns, in accordance with the jurisdictional law of the negotiated and fully executed Contract with terms and provisions hereunder agreed upon.

鉴于双方均有意履行本合同并接受其及于各方承继人和受让人的约束及利益,根据管辖法,各方按照约定的条款予以履行义务。

SCOPE OF THE CONTRACT合约范围

Seller and Buyer, under full corporate authority and responsibility respectively represent that the Seller is lawful owner of the commodity, in quantity and quality as hereunder specified, and the Buyer has the full capability to purchase the said commodity

卖方为所签货物的合法所有者,买方有能力购买所签货物。

COMMODITY货物名称

RUSSIAN FUEL OIL M100 MAZUT (GOST 10585-75) having the contractual minimum guaranteed specifications as per Annex No. A herewith attached as integral part of This Agreement.

重燃料油M100,材质见附录 (A )

This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:

兹经买卖双方制订本合同,并按照合同规定下述条款,买方同意购买、卖方同意出售之以下货物,条款如下:

1. Product Details: 产品细节产品名称:重燃料油/M100 规格见附件A.

Name of Commodity: Heavy Fuel Oil / MAZUT M100

Specification: As Annex A

2. Quantity数量

2.1 200,000 MT ± 5% per month 二十万吨± 5%每个月

2.2 200,000 MT± 5% / per month X 12 months,Total quantity per year 2,400,000 MT+/-5% (one year contract,can be extended to five years) 总计2,400,000吨,分12个月供货,(一年期合同,可延长至五年)

2.3 100,000 MT±5% / shipment, two shipments per month,

十万吨/批,正负5%, 每个月2批

2.4 The first trial shipment is 50,000 MTs.首批试单为五万吨。

3. Price Basis

The price in US Dollars shall be: 价格以美元计算

3.1. The price for this offer as agreed by both parties shall be based on Discount Gross USD$340.00/MT CIF China Ports. CIF中国主要港口到岸交货价毛价为USD340/MT

4. Country of Origin: Russian原产国:俄罗斯

5. Packing and mark: Bulk包装和标记: 散装

6. Delivery and Terms of Delivery: 交货和交货条件

6.1 The first shipment shall start within 30 Calendar days from the date of contract signed. 装运时间:首次装运应在合同签定后30天内开始。

6.2 Port of Loading: Vladivostok, or other Far East port of Russia designated by SELLER

装船港:俄国.海参崴或其它卖方指定的俄罗斯远东各港口

Port of Destination:目的港

i) CHINA ASWP 中国任何安全港口

ii) Other safe China Port designated by the buyer,或其它买方指定的中国港口

6.3 The SELLER shall book space in the shipping companies which enjoy good reputation. The carrying vessel shall have good record of transportation. Its service time shall not be over 15 years, and its flying flag and/or its nationality shall be acceptable by Buyer. If its service time is over 15 years, the SELLER shall take out the insurance at his own cost for this regard.

卖方应向有信誉的船务公司预定租船,运货的船只应有良好的运输记录。其服务时间应不超过15年,所悬挂的旗帜或国籍都应是买方所能接受的。如其服务时间超过15年,则应由卖方另付保险费用。

6.4 Shipping advice: Not later than the five (5) day before the readiness of each shipment, SELLER shall notify BUYER by fax of the following contents: 卖方应在准备装船前5天内用传真方式通知买方以下内容:

CONTRACT Number 合约号 :

Date Of Readiness装船日期 :

Total Volume总容量 :

Total Weight总重量 :

Package In Bulk包装 :

Loading Port In Russia装货港 :

6.5 Transshipment is not allowed and partial shipment allowed.

不允许转运,允许分批装运。.

6.6 Within two (2) working days after completion of loading of each shipment, SELLER shall inform BUYER by fax of CONTRACT number, the date and the number of Bill of Lading, name of the carrying vessel as well as name, total price, total number of packages, total weight and total volume of the Fuel Oil. The SGS inspection Certificate number and date & the insurance Company and policy number also need to be notified by SELLER. 在装船完毕后的2个工作日内,卖方须以传真方式通知买方:合同号、提单日期及号码、承运船只名称、提单号、高级燃料油品名、总价、包装总数、总重量、总容量、SGS检验证书编号和日期、保险公司名称和保

单号。

7. Payment Terms: 付款条件

7.1 Before the payment instrument is transferred to seller account the text of the payment instrument must be reviewed and approved by a representative of seller.

信用证在正式开至卖方账户前, 此信用证之内容须先经卖方代表认可.

7.2 The letter of credit documents shall be negotiable and payable at the seller’s bank.

信用证文件须能在卖方银行议付.

7.3 Buyer’s Bank can accept the third party document.

买方银行可接受第三方文件

7.4 Within 30 days after contract signed, the seller shall send all the set of document including PBG, POP, SGS inspection certificate, Bill of Lading of the first trial shipment to the buyer ’s bank. The Buyer’s bank issue an Operative, 100%, LC to seller’s bank within 5 Banking International Day upon received and accepted the said documents from Seller Bank在合同签定后30天内卖方向买方提供第一船装运货物的2%PBG、POP、SGS检验单、船名、船期、BL等全套文件,买方银行收到文件并确认后五个银行工作日内,向卖方银行开出100%的跟单信用证。

7.5 The terms of payment of the first shipment is DLC, The terms of payment of the second and subsequent shipments are BG negotiated by Buyer and Seller. 第一船用DLC结算,第二船起双方协商用BG付款

7.6 If the first trial shipment can be cooperated successfully, L/Cs payment for the subsequent monthly shipments shall be cooperated in accordance with the Article 9.如果首次试运合作顺利的话,接下来每月的装运货物的L/C支付将按第9款中操作。

8. Performance Bond: 履约保证金

8.1 From the second shipment, with five (5) International Bank days after receipt of Pre-Advice DLC from buyer, Seller shall transfer in favor of the buyer Two percent Performance Bond on the value of one month shipment of200,000MT. If Seller could not deliver Mazut M100 (except force majeure) to Buyer’s destination Port as our contract, Buyer has right to claim under this Performance Bond within 5 Banking days.

从第二单装运起,卖方接到买方信用证预开通知书后5个银行工作日内 ,向买方银行开立履约保函, 保函的履约金额为每月供货(200,000MT)总金额2%,如果卖方不能按计划(合约条款中信用证有效期限内)提供商品不论什幺原因(除了不可抗力),买方可以在5个有效银行工作日之后预支卖方的履约保函.只要卖方未能按照合同规定交货,买方就有权支取履约保函.

8.2 The maximum compensation from Seller is 2% Performance Bond per shipment. After Buyer receives the compensation from Seller Bank, Buyer or Seller has the right to cancel this contract.

卖方的最大的赔偿额是每批装运货值2%的履约保证金,当买方从卖方银行得到赔偿后,买方或卖方权取消该合同

8.3 If Seller can not make delivery, the Performance Bond shall be paid by Seller’Bank into Buyer’s account as compensation.

如果卖方未能按照本合同中交货,卖方银行将该担保金汇入买方指定账户, 作为对买方的赔偿。

9. OPERATIONS PROCEDURES OF THE SECOND AND SUBSEQUENT SHIPMENT

第二单及之后装运的作业流程

9.1 Buyer issue ICPO to seller, ICPO should on Buyer’s letterhead and full banking details.

买方开出附买方公司抬头及买方銀行資料的不可撤销买单

9.2 Seller issue (LOR) Letter Of Readiness and Contract send to Buyer by email or hard copy.

卖方利用電子邮件发出买卖合约.

9.3 Buyer and Seller sign. Contract and copies lodged with Respective Banks.

买卖双方签订合约, 并将合约分送双方银行.

9.4 Within 5 International Banking working days after contract signed, the Buyer’s bank issue Pre-Advice DL/C to Seller’s bank by via SWIFT, Bank to Bank AND copy to seller to coordinate..

在双方签订合同后五个银行工作日内买方银行向卖方银行通过SWIFT开出信用证预开通知书, 然后给卖方一份副本

9.5 Within 5 Banking days after receiving Buyer’s Pre-Advice DL/C, Seller shall issue 2% Non-operative Performance Band (PB) of total DLC value and Proof Of Product (POP) as Follows:在收到买方银行开出的信用证预开通知后五个银行工作日内,卖方应如下开出暂不生效的2% 履约保证金和供货证明:

. Copy of License to export出口執照副本

. Copy of Approval to Export出口許可證副本

. Copy of Statement of Availability供貨數量證書副本

. Charter Party Agreement租船合約

9.6 Within 5 working days, after receiving seller’s non-operative PB and POP, Buyer shall open Operative, Irrevocable Confirmed, Non-Transferable, Divisible, Semi-Auto-Revolving, Documentary Letter Of Credit payable 100% at sight, covering the goods value of 100,000mts.. In other words, Seller’s PB to be activated automatically.

在收到卖方银行开出的供货证明和 2% 不生效履约保证金后5个银行工作日内, 买方银行应开出不可撤销的,生效的,保兑的,不可转让的,可分割的、

半自动循环的, 跟单证即期信用证,100% 见單即付, 信用证金额为10万吨货值。同时,卖方的履约保证自动激活。

9.7 The Performance Bond will be activated automatically after receiving the operative DL/C from the buyer’s bank.

卖方收到买方信用证後,2%暂不生效的履約保証金被自动激活。

9.8 Seller nominates vessels, loads and gives ETA to Buyer.

卖方指定船隻.

9.9 Delivery commence as per contract.

开始根据合同装运

10. Documents Presented For Payment: 付款时须提供的文件

10.1 A full set clean, shipped on board, ocean bill of lading, blank endorsed, blank Order, marked “Freight Prepaid”including L/C No. in three originals and three copies.

全套清洁已装运海运提单,标明“运费已付”,注明信用证号。3份正本、3份副本。

10.2 Commercial Invoice signed in four. 已签署的商业发票4份.

10.3 Certificate (S) of Quality issued by SGS in one originals and two copies at loading port. 由装运港口SGS出具的质量证书1份正本、2份副本。

10.4 Certificate(s) of Quantity issued by SGS in one original and two copies at loading port.由装运港口SGS出具的数量证书1份正本、2份副本.

10.5 Insurance Policy/Certificate in one original and two copies for 110% of the invoice Value.

110%商业发票值的保险单/保险书1份正本、2份副本.

10.6 Certificate of Origin in one original and three copies.

原产地证书1份正本, 3份副本.

10.7 Country Original Certificate in one original and three copies.

一般原产地证书1份正本, 3份副本.

10.8 Certificate(s) of Quality issued by SGS (or CIQ) in one originals and two copies at discharging port.

由卸貨港口SGS(or CIQ)出具的质量证书1份正本、2份副本。

10.9 Certificate(s) of Quantity issued by SGS (or CIQ) in one original and two copies at discharging port.

由卸貨港口SGS(or CIQ)出具的数量证书1份正本、2份副本.

11 Insurance: 保险

Seller shall, making Buyer as beneficiary, submit to Buyer the ocean transportation insurance policy as stipulated in clause of this contract. The amount to be insured is one hundred and ten percent (110%) of CIF value of the delivered Mazut M100 at the loading port. If any accident occurs after delivery of each shipment at the port of loading, Buyer shall render assistance to Seller for the settlement of insurance claims when requested by Seller.

卖方以买方为保险的受益人提供买方海上运输保险, 投保总金额为所运燃料油CIF价格的百分之一百一十 (110 %) 如果油轮离开出货港后发生意外,买方必须提供协助来解决保险的理赔.

12 Inspection and Claim: 检验及索赔

Seller and buyer mutually agree that an internationally recognized first class independent Surveyor Company SGS or CIQ shall be appointed at both designated loading and discharge ports to assess the quality and quantity of the cargo according to the provisions herein stated. The inspection at loading port is at seller’s expenses and at discharge port at buyer’s expense.

卖方和买方通过国际承认的一流的独立检测公司SGS或者CIQ将在指定的装运港口和卸货港口声明根据规定检测的货物的质量和数量。装运港口的检验花费由卖方承担,卸货港口的检验花费由买主承担。

12.1 Quantity and quality assessments, conducted by the appointed Surveyor company, shall be in accordance with methods and procedures usually used in the oil industry practice,strictly comply with revised ASTM/IP International standards and procedures in force on the date of compliance.

The Certificates of quality both in loading port and in discharge port should be same with the contract’s Annex A.

指定的检验机构对数量和质量的评估, 须根据一般常用在油品工业之方法和程序, 完全且严格照修订的ASTM/IP国际规范和程序, 在约定日前完成. 质量证书样本见附A。

12.2 Any claim (S) of either party has to be submitted to the other party within a period two (2) months from the date of the occurrence causing the claim. If within thirty (30) calendar days frohe date of discharge of vessel at the discharge port, the Buyer fails to inform the Seller confirming the non-compliance, the commodity will be deemed to have been accepted by the Buyer and the Seller will accept no claim. 任一方若须向对方提出索赔时, 须在索赔问题发生之日起2个月内提出. 如果货到目的港卸货日起30天之内, 买方没有对卖方货物提出异议, 则此商品将被视为已被买方接受,卖方将不接受任何索赔.

12.3 All claims will be in writing and both parties agree to acknowledge such claims by written acceptance thereof. 所有索赔将以文字形式诉诸且须双方同意。

13 Force Majeure: 不可抗力

The Seller/the Buyer shall not be responsible for being unable to carry out this contract due to Force Majeure such as war, serious fire, terrorist attack, flood, typhoon and earthquakes or other events agreed upon by both parties, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading. The Seller/the

Buyer shall advice the Buyer/the Seller immediately of the occurrence Mentioned above within fourteen (14) days thereafter, the Seller/the Buyer shall Send by airmail to the Buyer/the Seller for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances, the Seller/the Buyer, however, is still under obligation to take all necessary measures to expedite/take the delivery of the diesel oil. In case the accident lasts for more than ten (10) weeks, the Buyer or the Seller shall have the right to cancel the contract and Buyer cannot take over the Seller’s Performance Bond as their compensation.

买卖双方将不承担因不可抗力因素而不能履约所造成的责任(如战争、恐怖事件、火灾、洪涝、飓风、地震或其它双方无法预知的事故),如发生以上事件,买方/卖方将在事件发生后14天内取得出事地点的授权政府机构开具的证明,通过国际快递告知对方。在此情况下,买卖双方仍有责任采取一切必要的措施来履行合同的交易。意外事故延续超过10个星期,买方或卖方均有权解除本合同, 买方不可将卖方的履约担保金作为赔偿。

14 Arbitration: 仲裁

All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled Friendly through negotiations, In case no settlement can be reached, the case may be submitted for arbitration in SINGAPORE in accordance with the Arbitration procedures. The arbitration shall take place in Singapore and the decision of the Arbitration Commission shall be final and binding upon both parties.

所有与合同或合同执行过程相关的质疑和争议,均应通过友好协商来解决。若无法达成一致的意见,本案将依据仲裁程序移交新加坡仲裁机构申请仲裁, 并且新加坡仲裁机构的裁定将是最终的裁定,对买卖双方都具有约束力。

14.1 The Contract will be cancelled automatically if Seller has not received the Pre-Advice DLC (as Annex E) within 15 banking days since the Contract.

如果在合同签订后15个银行工作日内卖方没有收到买方銀行开出的信用证预开通知書合同自动取消。

14.2 If Seller fails to deliver Mazut M100 to the destination port, then Seller has to pay 2% of the total amount of invoice as Buyer’s compensation.

如果卖方无法将货物运送至目的港,则卖方必须赔偿发票金额2%给买方。

14.3 If BUYER fails to OPEN Pre-Advise Letter of Credit after signing the contract, then buyer has to pay 2% of the total amount of invoice as Buyer’s compensation.

如果双方合约签订后买方无法将信用证预开通知書开出,则买方必须赔偿发票金额的2%给卖方。

15 Effectiveness Of Contract: 合约有效期

This contract shall come into force for one (1) year from the date of signature of this Contract by parties and can be extended to five years by two parties.

本合约自双方签署之日起生效,有效期为1年,可延长至五年。

16 Assignment 转让

16.1 Any of the sides is allowed to assign the contract or payment instrument in order to secure the performance of its obligations.

任何一方皆可以转让合约或支付凭证以确保双方权益。

16.2 Any assignee or legal successor to either party shall assume all obligations and benefits of the contract.

任何指定受让人或继任者将承担所有合约责任和利益。

16.3 Assignment is permitted under mandate issued & agreed jointly by both the Seller &

Buyer.

买卖双方同意下任何一方均可以进行转让。

17. INCOTERMS: 国际贸易条款

17.11 Unless otherwise stipulated in this Contract, the terms and conditions of this Contract shall be interpreted in accordance with the “International Rules for the Interpretation of Trade Terms”(INCOTERMS 2000) provided by International Chamber of Commerce, International Chamber of Commerce Publication No.460.

除本合约中约定条款外,其它所有条款和术语,将按照国际贸易条款之国际法规(INCOTERMS2000) 的说明,该法规由国际商会批准之第460款提供。

18 NON-CIRCUMVENTION AND NON-DISCLOSURE: 无欺诈无泄露之保密条款

18.1 The parties accept and agree to the provisions of the International Chamber of Commerce, Geneva, Switzerland for non-circumvention and non-disclosure with regards to all and every one of the parties involved in this transaction and contract, additions, renewals, and third party assignments, with full reciprocation for a period of five (5) years from the date of execution of this contract.

双方接受和同意瑞士日内瓦国际商会有关无欺诈及保密的规定,参与本交易及合约订立、补充、续约及第三方转让的双方的所有人相互遵守有关规定,有效期为本合约签署之日起五(5)年。

19.Remarks : 批注

19.1 The Contract is drawn up in English, and in Chinese that will come into effect upon signature.

本合约为英文书写,并译成中文,签署后即生法律效力。

19.2 Electronically Transmitted Contract shall be deemed to be valid and enforceable after signature. Either party shall be allowed to request a hard copy of the contract should it be required legally recognized.

电子传送版合约视为有效且合法的, 任一方需要影印本合约时, 均有权提出要求.

19.3 Both parties agree to bind to the obligations of Non-Circumvention, Non-Disclosure (NCND) of the latest edition of ICC500.

双方同意接受国际商会最新版ICC 500保密协议(NCND)之约束。具体条款以正式合约为准。

19.4 The Seller & Buyer acknowledge that commissions are paid in support of this contract and are paid to Buyer Mandate in this contract upon successful negotiation of each L/C and receipt of funds.

买卖双方认可佣金支付用以维护此合约并于每一张信用证完成押汇兑现后支付给买方的代理人.

20 Annexure : 附录

This contract shall have five (5) Annexure: 这份合约将有五份附录

20.1 Annex “A”附件“ A “

Specifications of Heavy Fuel Oil/ MAZUT M100 (GOST 10585/75)重燃料油规格

20.2 Annex “B”附件“ A “ Delivery Schedule交货日程表

20.3 Annex “C”附件“ C “ Specimen of DLC信用证样本

20.4 Annex “D”附件“ D “ Performance Bond text履约保证金正文

20.5 Annex ”E”附件“ E “Specimen of pre-advice L/C 証通知書信用证样本

Witness whereof, the parties hereto do set their hands and are witnessed with seals upon this Commodity Contract as of the xxx day of xxxx 2010.

买卖双方于2010年XX月XX日签字盖章后此合约即正式生效。

THE SELLER: THE BUYER:

We Acknowledge all the terms and conditions in red as herein stated in the draft

contract are agreed by us, please fill in the full contact detail for our approval.

SELLER’S BANKING INFORMATION: 卖方银行信息

BANK NAME / 银行名 :

BANK ADDRESS / 银行地址 :

ACCOUNT HOLDER / 顾客帐户 :

BANK ACCOUNT NO. / 账号 :

BANK OFFICER / 高级职员 :

SWIFT CODE / 高速电传 :

BANK NUMBER / 电话 :

BANK FAX / 传真 :

:

BUYER’S BANKING INFORMATION: 买方银行信息

BANK NAME / 银行名 :

BANK ADDRESS / 银行地址 :

ACCOUNT HOLDER / 顾客帐户 :

BANK ACCOUNT NO. / 账号 :

BANK OFFICER / 高级职员 :

SWIFT CODE / 高速电传 :

BANK NUMBER / 电话 :

BANK FAX / 传真 :

附件“A”

Specification of Heavy Fuel Oil / MAZUT M100 (GOST 10585/75)

附件“E”

TO: BANK NAME : (BENEFICIERY) 致:(受益人开户行) : ROUTING NUMBER :

ACCOUNT NUMBER :

IMMA

ACCOUNT NAME: (户名)

WIRING INSTRUCTION’S :

RECEIVING BANK: 收款行

ROUTING NUMBER :

SWIFT CODE :

BANK OFFICER :

BANK PHONE NUMBER :

Pre-advice DLC (SWIFT MT 799)

买方银行开证通知书( MT 799 )

In consideration of having entered into a contract, Number dated , with seller company hereafter called the vendors, For the purchase of M100 , of ------- Mts, We the bank, , hereby ready to open the 100% irrevocable, non-transferable ,documentary letter of credit at sight in favor of the . The vendor’s bank shall establish the non-operative 2% of DLC value performance bond within 7 working days of receiving

The Pre-Advice DLC. Within 7 working days after received the bank performance guarantee, We guarantee to issue an Irrevocable, non-transferable, Documentary Letter of Credit at sight in favor of the , invoiced USD , and the 2% Perforce Bond will be active automatically.

鉴于与卖方 (以下简称”卖方”) 于xx年 xx月xx 日签署了编号为的吨的M100销售合同, 我行已准备好开立足额的, 以卖方为受益人的不可撤销不可转让的跟单即期信用证, 卖方银行在收到本通知后 7个工作天内, 以买方为受益人开立信用证金额2%, 的暂不生效银行履约保函. 在收到卖方银行开立信用证金额 2%的暂不生效银行履约保函后7个工作天内本行保证开出

金额为USD 的以卖方为受益人的不可撤销 ,不可转让的跟单即期信用证,2%履约保函被自动

激活生效。

BANK OFFICER BANK OFFICER

NAME: NAME:

TITLE: TITLE:

SEAL : SEAL :

外贸合同翻译

CONTRACT N 合约号 SELLER'S TRANSACTION CODE 交易代码BUYER'S TRANSACTION CODE 交易代码 Seller 卖方 ADDRESS 地址: TEL 电话: FAX 传真: CELL 手机: EMAIL 电子信箱: G. M 总经理: Buyer 买方 ADDRESS 地址: TEL 电话: FAX 传真: CELL 手机:

EMAIL 电子信箱: G. M 总经理:

THE LEGAL OFFICE IS : 法律的办事处 PRESIDENT : THE OFFICIAL AGENT IS : 职务上的代理商 PRESIDENT : INVOICE NUMBER : 发票号码 COMMERCIAL INVOICE NUMBER : 商业发票号码 WHEREAS, The parties mutually desire to execute This Contract which shall be binding upon, and to the benefit of, the parties, successors and assigns, in accordance with the jurisdictional law of the negotiated and fully executed Contract with terms and provisions hereunder agreed upon. 鉴于双方均有意履行本合同并接受 其及于各方承继人和受让人的约束及利益,根据管辖法,各方按照约定的条款予以履行义务

浅谈英文外贸合同条款的文字处理

摘要出口是拉动中国经济起飞的重要引擎。对于许多希望从事外贸的中小企业而言,每每涉及英文合同时常一筹莫展,不知如何下笔;有的缺乏重视,简单援用标准合同或直接使用国外客户发来的合同。为解决企业签订英文外贸合同中存在的问题,本文针对外贸合同中的常用条款一一进行了风险分析,就起草和签订英文外贸合同应注意文字处理提出了建议。 关键词外贸合同条款风险规避 据国家统计局2009年1月22日发布的信息①,2008年中国外贸进出口总额25616亿美元,同比增长17.8%,贸易顺差约2955亿美元,是世界数一数二的出口大国。然而,许多企业在对外贸易的过程中,有的忽视了合同的订立,只在合同中列出原则性意向,对有些重要交易条件不做具体规定;有的因语言水平以及人力、物力条件的限制,要么援用标准合同,要么要求外方起草英文合同。殊不知,这样对自身权益的保护带来了极大隐患。跨国贸易中,不仅有专业的国际骗子和无良商人骗取钱财,即使是正规的公司在遇到市场变化、财务恶化或其他情势变化时也可能利用合同的漏洞作出于己方有利的举措。因此,本文旨在通过对国际货物买卖合同条款的剖析,为企业订立英文外贸合同提供文字处理方面的参考性意见。 1合同标题 合同标题可以省略,但如果有标题,为避免对合同效力产生争议,不要以“备忘录M emorandum”、“建议书Proposal”以及“意向书Letter of Intent”等其他名称命名。 2“鉴于”条款(Whereas Clause) 合同中的鉴于条款,主要介绍缔约双方签订合同时的目的或背景。它不是合同的必备条款,对合同双方也不具有约束力,但是简洁、清晰的鉴于条款在争议产生时能帮助法官了解当事人的真实意图。因此重大合同中的鉴于条款应注意: 1)避免规定具体的权利和义务以避免造成对己方不利的约束。 2)避免出现与事实相反或与合同条款矛盾的文字表述。3合同当事人(Parties of Contract) 合同当事人说明合约当事人的姓名或名称、当事人的国籍与住所或主营业所等等。在英文中要注意注册所在地(Registered address)与主营业所(Principal address)的区别。当事人的名称与其信息应保持一致,防止不法分子虚构合同主体或进行无资格主体诈骗。仔细核对对方当事人的名称,许多大公司的名称和子公司名称很相似,如Johnson In-dustries Inc.和Johnson Industrial and Co.Ltd.就不是同一家公 司,它们的经济实力和履约能力的差别可能很大。如果担心对方的履约能力,可以要求其母公司提供担保或支持函。② 4品名(Name of commodity)和品质(quality of goods)条款 品名应使用国际通用名称,如苹果酒国际上通用cidre,就不要用apple wine。如果进口商要求改变品名以逃避关税或商检,不应予以支持。 商品描述必须明确、具体,有些出口商不重视品名的具体化也没有品牌意识,该注明品牌的不注,甚至仿古制品也省略仿制二字,极易造成争议。如何具体化?可加入具体的品种、等级或型号的概括性描述。如Sewing M achines,M odel NkBI-1”;“Fresh Egg,Grade A:50-55gm per egg”;“Bed Sheets,200x230cm,White”;“Philips Brand Vacuum Flask”. 品质条款应注意: 1)不要出现“大约about”、“左右approximate”、“合理误差reasonable allowance”等模糊语。 2)切勿将品质定得过高,超出自身的履约能力。 3)凭样品买卖时,给出样品的编号,必要时列出样品寄送的日期。尽量确认多个样品显示可接受的品质偏差范围。最好规定“品质与样品大致相同”。如果样品仅供对方参考品质,应注明“sample only for reference”。 4)凭文字说明买卖时,应明确规定商品的品名、规格、等级、标准、品牌或产地名称等内容。在凭说明书和图样表示商品品质时,应列出说明书、图样的名称、份数等内容。 5)尽量规定品质机动幅度(quality latitude)或品质公差(quality tolerance),给出幅度的上下限或公差的允许值。规定买方无权拒收未超出机动幅度或品质公差范围的货物,也不得要求调整价格。对于品质低于规定者也应给出具体的减价方案。 6)品质标准的约定要明确国家和版本,也不得低于法定商检规定的标准。 7)尽量不要使用多重标准。注意各品质指标之间的内在联系和相互关系。给出各指标的检验方法,防止外商设定某一过高指标或利用不同的检验方法得出不同品质指标进行诈骗。 5数量条款(Quantity Clause) 数量条款要求准确、具体,不应出现不同的计量单位。重量应明确是毛重、净重、理论重量,还是公量等。如果货物受本身的特性或包装和运输以及计量工具的限制,难以精确达到合同规定的数量,如大宗散装货物,可采用M ore or Less Clause—— —溢短装条款:The seller has the option of ship-ping4%more or less on contracted quantity.设立溢短装条款时 (中南财经政法大学外国语学院湖北·武汉430070) 中图分类号:H31文献标识码:A文章编号:1672-7894(2010)07-201-03 201

外贸合同翻译

CONTRACT NO 合约号:: SELLER’S TRANSACTION CODE 交易代码: BUYER’S TRANSACTION CODE 交易代码: Seller 卖方 ADDRESS 地址: TEL 电话: FAX 传真: CELL 手机: EMAIL 电子信箱: G. M 总经理: Buyer买方 ADDRESS 地址: TEL 电话: FAX 传真: CELL 手机: EMAIL 电子信箱: G. M 总经理:

THE LEGAL OFFICE IS : 法律的办事处 PRESIDENT : THE OFFICIAL AGENT IS : 职务上的代理商 PRESIDENT : INVOICE NUMBER : 发票号码 COMMERCIAL INVOICE NUMBER : 商业发票号码 WHEREAS, The parties mutually desire to execute This Contract which shall be binding upon, and to the benefit of, the parties, successors and assigns, in accordance with the jurisdictional law of the negotiated and fully executed Contract with terms and provisions hereunder agreed upon. 鉴于双方均有意履行本合同并接受其及于各方承继人和受让人的约束及利益,根据管辖法,各方按照约定的条款予以履行义务。 SCOPE OF THE CONTRACT合约范围 Seller and Buyer, under full corporate authority and responsibility respectively represent that the Seller is lawful owner of the commodity, in quantity and quality as hereunder specified, and the Buyer has the full capability to purchase the said commodity 卖方为所签货物的合法所有者,买方有能力购买所签货物。 COMMODITY货物名称 RUSSIAN FUEL OIL M100 MAZUT (GOST 10585-75) having the contractual minimum guaranteed specifications as per Annex No. A herewith attached as integral part of This Agreement. 重燃料油M100,材质见附录(A )

英文版外贸合同(中英文对照版)

外贸合同 Contract( sales confirmation) 合同编号(Contract No.): _______________ 签订日期(Date) :___________ 签订地点(Signed at) :___________ 买方:__________________________The Buyer:________________________ 地址:__________________________Address: _________________________电话(Tel):___________传真(Fax):__________ 电子邮箱(E-mail):______________________ 卖方:___________________________The Seller:_________________________地址:___________________________Address: __________________________电话(Tel):_________传真(Fax):___________ 电子邮箱(E-mail):______________________

买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): 2. 数量(Quantity): 允许____的溢短装(___% more or less allowed) 3. 单价(Unit Price): 4. 总值(Total Amount): 5. 交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF_______ 6. 原产地国与制造商(Country of Origin and Manufacturers): 7. 包装及标准(Packing): 货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。 The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment. 8. 唛头(Shipping Marks): 9. 装运期限(Time of Shipment):

中英文外贸合同范本

中英文外贸合同范本 外贸合同是国际贸易中的重要文件, 也是一种必不可少的法律依据, 而商务英语正是从事国际贸易专业人员不可或缺的语言, 也是外贸合同中的主要语言。随着经济全球化的快速发展, 国际间的贸易活动与日俱增, 外贸合同的涉及面越来越广泛, 内容越来越复杂, 要想保障国际贸易中合同签订双方的合法权利, 就必须准确的理解、翻译外贸合同。以下是为大家精心准备的:中英文外贸合同相关范本。欢迎参考阅读! 中英文外贸合同范本一 合同编号:___________________ contract no: ______________ 签订日期:___________________ date: _____________________ 签订地点:___________________ signed at : ______________ 电话:______________________ tel: _____________________ 传真:______________________ fax: ______________________ 电报:______________________

cable: ___________________

电传:______________________ telex: ___________________ 电话:______________________ tel: _____________________ 传真:______________________ fax: ______________________ 电报:_______________________ cable: ___________________ 电传:_______________________ telex: ___________________ 经买双方确认根据下列条款订立本合同:the undersigned sellers and buyers confirmed this contract in accordance have with the terms and conditions stipulated below : 1. 货号 art no. 名称及规格descriptions 单位unit 数量quantity 单价unit price 金额amount 合计: totally :_______________ 总值(大写) :_________ total value:(in words) 允许溢短___%

外贸合同常用条款中英文对照

外贸合同常用条款中英文对照 1)买方须于____年__月__日前开到本批交易的信用证(或通知售方进口许可证号码),并须售方有权;不经通知取消本确认书,或接受买方对本约未执行的全部或一部分,或对因此遭受的损失提出索赔。 The Buyer shall have the covering Letter of Credit reach the Seller(or notify the Import License Number) before failing which the Seller reserves the right to rescind without further notice. (2)凡以 C.I.F条件成交的业务,保额为发票价的100%,投保险别以本售货确认书中所开列的为限,买方如要求增加保额或保险范围,应于装船前经售方同意,因此而增加的保险非由买方负 责。 For transaction concluded on C.I. F.basis,it is understood that the insurance amount will be for 100%,of the invoice value against the risks specified in the Sales Confirmation.If additional insuranceamount or coverage is required, the Buyer must have the consent of the Seller before Shipment,and the additional preminum is to be borne by the Buyer. (3)品质/数量异议: 如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起3个月内提出,凡属数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出, 对所装货物所提任何异议属于保险公司,轮船公司其他有关运输机构或邮递机构所负责者,售方不负责任何责任。 QUALITY/QUANTITYDISCREPANCY:

最新第五周-合同翻译--答案

第五周额外作业:外贸合同常用条款 1. Terms of Payment:付款方式: (1) Letter of Credit: The Buyer shall, _______ days prior to the time of shipment/after this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter Of Credit shall expire ________ days after the completion of loading of the shipment as stipulated. 参考译文(1)信用证方式:买方应该在装运期前/ 合同生效后___ 日,开出以卖方为受益人的不可撤销信用证。信用证在按照合同装船完毕后___日内到期。 Copying structure: 买方应与____日前向装运时间/合同生效后,开出。。。。(语句不通,没有检查) 用词谨慎:(1)买方应该在装运期前(合同生效后)___ 日,括号不表示或者的关系,而是补充说明的关系,而装运期前不等于合同生效后;(2)买方、卖方混淆;(3)开具不可撤销信用证给卖方,勉强可以,但是出于慎重,还是要说明受益人,因为原文有强调 信用证到期后的xx天完成装船-错误;in favor of…按买方偏好,为了卖方利益-错误(普通词汇的专业意义) 卸货:unloading/ landing/ discharging of the shipment irrevocable Letter of Credit 不可撤销信用证 开证银行开具的信用证可以是: 公开议付,即欢迎任何银行予以议付: 限定议付,即只限定指名由某一银行议付; 不许议付,即不许任何银行予以议付,只许由付款银行付款取单而且付款银行直接付款的对象仅限受益人。 议付信用证negotiation credit/ negotiation L/C :指受益人可以自由选择到那家银行兑付(2) Cash on delivery (COD): The Buyer shall pay to the Seller total amount within_______ days after the receipt of the goods. 参考译文(2)货到付款方式(COD):买方应在收到货物后______天内将全部货款支付给卖方。 货银对付DVP:delivery versus payment, 证券交易结算时证券产品与资金同时完成交收。(常用与证券交易中) 表达不准确:买方应在。。。支付给卖方所有的金额/ 付全额给卖方/ 将全额支付给卖方/ 所有贷款 不认真-COD:化学需氧量!!!!!

国际贸易合同翻译

本合同由买方和卖方共同签订。即根据下文所规定的条款和条件,买家同意购买和销售商同意出售的下述商品: (6 (7)目的口岸: (8)付款条件:在收到卖方关于预计装船日期及装船数量的通知后,买方应于装运前20天,在上海中国银行开立以卖方为受益人的不可撤消信用证,该信用证凭即期汇票及本合同第(9)条规定的单据在开证行付款。 (9)单据:为方便买方检查,所有单据应与本合同中使用单据版本相同。 按要求填写全套清洁已装船提单,空白背书,通知目的港的中国对外贸易运输总公司ZHONGWAIYUN。(如果本合同中的价格基于离岸价格,则注明“运费到付”或“运费按租船合同支付”,如果本合同中的价格基于成本加运费,则注明“运费预付”) B. 发票:注明合同编号,装运标记,承运船只的名字和信用证编号,如果分批装运,需注明分批号。 C.装箱单(或货运重量单):注明合同编号,装运标记,每个包装货物的总重和净重。 D.制造商签发的合同货物的品质及数量(或重量)的证明书 ?品质证明书内应列入根据合同规定的标准进行的化学成分,机械性能及其他各种试验的结果。 E. 按照本合同第(11)条的规定来做装船通知的电报副本。 F. 按照本合同第(10)条的规定来做航行证明书,(如本合同的价格条件是在CFR的基础上则需要此证明书,如本合同的价格条件是以FOB为基础,则不需要此项证明书。)

(10)装运条件 A. 离岸价交付条款 a) 买方或者买方运输代理人中国租船公司负责安排装货船只,用来装运该合同的货物。卖方负担货物装到船面为止的一切费用和风险。 b)卖方必须在合同规定的交货期限的三十天前将合同号、货物名称、数量、装货港口及预计货物运达装运口岸日期,通过电报的方式通知给买方,以便买方安排舱位。并且也要同时通知买方在装货港口的代理。如果在规定日期内买方没接到上述通知,即作为卖方同意在合同规定期内任何日期交货,买方将主动租订舱位。 c)买方应在预计装货日期12天前,将预计受载日期、合同号码、船舶名称、装载数量、货运代理人等信息以电报方式通知卖方。随后卖方应与货运代理人按部安排装货。如因故需替换船只或更改船期时,买方或货运代理人应以相同的原因及时通知卖方。 d)如果买方所租货船到达装货港后,卖方未能按时将货物装船,包括空仓费及滞期罚款等一切损失均由卖方承担。如果货船未能在指定期限内到达装货港而被货运代理控诉,从在装货港免费存放时间届满后的第十六天起,所有货物存储及保险费用均由买方承担。但货船到达装货港后立即装船的义务,费用与风险,应由卖方承担。凭借原始单据报销以上所提及的费用和损失。 B.成本与寄送费用条款 卖方负责将合同所列货物由装运口岸装至直达班轮到目的口岸,中途不得转船.运货船只不得悬挂买方不能接受的国家的国旗。 (11)装运通知:一旦装运完毕,卖方应即刻电告买方合同号、品名、装载数量、毛重和净重、发票金额、货船名称和装船日期。 (12)保险:由买方负责装船,为此,卖方应该以电报的方式通知买方如本合同11条款所述的详细信息。如果因卖方未能通知买方以上信息而导致买方无法安排保险,那么卖方将对买方所遭受的所有损失负有责任。 (13)检验和索赔:货卸目的口岸,买方有权申请中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局进行检验。如发现货物的品质及/或数量/重量与合同或发票不符:除属于保险公司及/或船公司的责任外,买方有权在货卸目的口岸后90天内,根据中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局出具的证明书向卖方提出索赔,因索赔所发生的一切费用(包括检验费用)均有卖方负担。FOB价格条件时,如重量短缺,买方有权同时索赔短重部分的运费。 (14)不可抗力:在不可抗力中,卖方不会为货物在运输过程中延期或未投递的货物承担任何责任,但是应及时通知买方,并以挂号函的方式向买方出具政府或当局商会的证明。如果运送的货物已经延迟超过一个月,作为不可抗力的一种后果,买方有权利取消这次的合同。如果卖方没有获得许可证,那也就不得作为不可抗力。

通用外贸购货合同协议书修订版

通用外贸购货合同协议 书修订版 IBMT standardization office【IBMT5AB-IBMT08-IBMT2C-ZZT18】

船舶碰撞仲裁协议 中国海事仲裁委员会(1994)标准格式 年月日代表号船舶(船旗国:船籍 港:)(地址:电话:电传: 传真:邮政编码:)同代表号船舶(船旗国:船籍港:)(地址:电话:电传:传真:邮政编码:)(或者) 代表的财产所有人(地址:电话:电传:传真:邮政编码:)达成协议如下: 第一条双方当事人同意将号船舶同号船舶于 年月日时(格林尼治时间或北京时间)在地方发生碰撞而产生的一切争议包括当事人应负的责任和有关赔偿损失的金额,提交中国海事仲裁委员会裁决。 第二条为请求赔偿的损失进行财产保全,双方同意由于年月日前向提交保证金或担保;由于 年月日前向提交保证金或担保。 当事人按照本条第一款规定向对方提供担保并不视为已承认碰撞责任。

如果当事人提供了完全符合第一款规定的担保,另一方不得向法院申请扣押对方所拥有的船舶和财产。 第三条如果双方对本协议第二条第一款没有达成协议,或者虽然双方达成协议,但一方没有收到对方提供的担保,或者担保逾期失效,本协议第二条第三款将不适用。 第四条双方同意对方当事人对本方的碰撞损害进行检验并给予方便。 第五条仲裁程序应当依照中国海事仲裁委员会仲裁规则的规定进行,仲裁委员会的裁决是终局的,对各方均有约束力。 第六条除另有明确约定外,本协议和根据本协议进行的仲裁适用中华人民共和国法律。 第七条本协议前言中所列名称、地址、传真号、电传号或邮或编码如有变更,应立即通知中国海事仲裁委员会和对方。否则,一切按该地址邮寄的信件、文件等及按该号码传送的传真和电传,仲裁委员会或仲裁庭认为已经超过合理的时间即视为已经送达。 签字:签字: 中国海事仲裁委员会

外贸合同中常见词汇的翻译

China and India's State-Owned Reinsurers Adopt Divergent Strategies February 12, 2012 The state-owned reinsurers of China and India have traveled different paths to expansion. With its recent investment in a Lloyd's syndicate, China Reinsurance Group is mapping an international course that leads to Europe, the Americas and Africa. In the year ahead, market observers expect the Chinese reinsurer to be more competitive and to "look outward" more than its Indian counterpart, with sufficient capital reserves and regulatory supports following its first overseas strategic partnership. China Reinsurance (Group) Corp. started operating a special-purpose Lloyd's syndicate this year by forming a strategic partnership with U.K.-based Catlin Group Ltd. to write reinsurance cover for an existing Catlin syndicate. The Chinese state-owned reinsurer earlier said it and Catlin would provide capital for Syndicate 2088, which will have a stamp capacity of about 50 million pounds (US$78.7 million). "As the biggest reinsurance company in China, China Re's strategy is to grow both in the home market and abroad, and to have a greater involvement in international markets," said Chairman Peiyu Li. Setting up Syndicate 2088 and the alliance with Catlin will be a "milestone" in China Re's international strategy, while the new venture will help the reinsurer to gain a better knowledge of Lloyd's and benefit from its worldwide network (Best's News Service, Nov. 8, 2011). It will also increase the company's experience of international reinsurance operations and management and help build a foundation for China Re to grow into an important player in the world reinsurance market, said Li. The company intends to continue its "internationalization" growth strategy by gradually setting up overseas representative offices and branches, and seeks to become a medium-size international reinsurer by 2015 (Best's News Service, Aug. 9, 2011). China Re's plan is to "focus on Asian market growth, with steady business participation in Europe and America, while gradually developing emerging markets like Latin America and Africa by leveraging on its strong capital base and positive international credit ratings," Li said. Currently, about two-thirds of China Re's international business is generated from traditional Asian markets, while the remaining one-third comes from mature markets like Europe and America. This compares with other regional reinsurers, such as Korean Re's business ratios of 43% from Asia and 23% from Europe and America; as well as Japan-based Toa Re's 24% from Asia and 74% from Europe and America, noted the Chinese reinsurer.

国际贸易合同单句翻译

1. 编号:_______________ 2. 3. 4. 本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 甲方:___________________ 21. 22. 乙方:___________________ 23. 24. 日期:___________________ 25. 26. 27. 28. 1. 国际贸易合同单句翻译

30. 装运:2009年12月31日前(含31日)装运,但需以卖方2009 年10月底前收到可接受信用证为条件,允许分批装运和转运。 31. 装运日期不得晚于2009年3月31日,并须由和平”轮装运。 32. 本报盘有效期至2010年5月22日(含22日)。 33. Payment: By irrevocable L/C at sight to reach the sellers 30 days before the time of shipment. The L/C shall be valid for negotiation in China until the 15th day after the date of shipment. 34. The Licensor shall grant to the Licensee the exclusive right and license to manufacture, use, sell and import the Licensed Products in the Territory under Licensed Patents and the Licensor' s know-how and a nonexclusive right and license to use and sell the Licensed Products so manufactured in any country throughout the world. 35. Term: The term of this lease shall commence on August 20, 1997 and shall terminate on June 30, 1998 unless terminated sooner as

(完整word版)外贸合同中英文版

SALES AND PURCHASE CONTRACT Granular Sulphur in Bulk DRAFT CONTRACT NUMBER: 100901 Offer subject to Seller’s final review, confirmation and approval. This agreement made and entered into on September 2, 2010 by and between: Seller: E-MAIL: ………………………………………. Phone: ____________________________ Hereinaf ter called the “Seller” and Herein Buyer: Address: Tel: E-mail:__________________________ Hereinafter called the “Buyer” and Whereas:Seller and Buyer, each with full corporate authority, certifies, represents and warrants that each can fulfill the requirements of this agreement and respectively provides the products and the funds referred to herein, on time and under the terms agreed to hereafter.

外贸合同翻译

CONTRACT NO 合约号 :: SELLER’S TRANSACTION CODE 交易代码 : BUYER’S TRANSACTION CODE 交易代码 : Seller 卖方 ADDRESS 地址 : TEL 电话 : FAX 传真: CELL 手机: EMAIL 电子信箱 : G. M 总经理 : Buyer买方 ADDRESS 地址 : TEL 电话 : FAX 传真: CELL 手机: EMAIL 电子信箱 : G. M 总经理 : THE LEGAL OFFICE IS : 法律的办事处 PRESIDENT : THE OFFICIAL AGENT IS : 职务上的代理商 PRESIDENT : INVOICE NUMBER : 发票号码 COMMERCIAL INVOICE NUMBER : 商业发票号码 WHEREAS, The parties mutually desire to execute This Contract which shall be binding upon, and to the benefit of, the parties, successors and assigns, in accordance with the jurisdictional law of the negotiated and fully executed Contract with terms and provisions hereunder agreed upon.

鉴于双方均有意履行本合同并接受其及于各方承继人和受让人的约束及利益,根据管辖法,各方按照约定的条款予以履行义务。 SCOPE OF THE CONTRACT合约范围 Seller and Buyer, under full corporate authority and responsibility respectively represent that the Seller is lawful owner of the commodity, in quantity and quality as hereunder specified, and the Buyer has the full capability to purchase the said commodity 卖方为所签货物的合法所有者,买方有能力购买所签货物。 COMMODITY货物名称 RUSSIAN FUEL OIL M100 MAZUT (GOST 10585-75) having the contractual minimum guaranteed specifications as per Annex No. A herewith attached as integral part of This Agreement. 重燃料油M100,材质见附录 (A ) This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 兹经买卖双方制订本合同,并按照合同规定下述条款,买方同意购买、卖方同意出售之以下货物,条款如下: 1. Product Details: 产品细节产品名称:重燃料油/M100 规格见附件A. Name of Commodity: Heavy Fuel Oil / MAZUT M100 Specification: As Annex A 2. Quantity数量 2.1 200,000 MT ± 5% per month 二十万吨± 5%每个月 2.2 200,000 MT± 5% / per month X 12 months,Total quantity per year 2,400,000 MT+/-5% (one year contract,can be extended to five years) 总计2,400,000吨,分12个月供货,(一年期合同,可延长至五年) 2.3 100,000 MT±5% / shipment, two shipments per month,

国际贸易购销合同中英文

Sales Contract 国际购销合同 编号(Contract No):SDAUP-01 日期( Date) :JULY 28TH, 2015 Buyers:XXXXXXXXXXX Address:XXXXXXXXX ALGERIE TEL/FAX:033XXXXXXXXXXX NIF:00XXXXXXXXXXXXXXX Sellers: Address: Tel:Fax: Beneficiary Bank: BANK OF CHINA, JINAN SHENGFUQIANJIE SUBBRANCH 开户行: 中国银行xxxxxxx行 Account number: XXXXXX 账号:xxxxxxxxxxxxxxx SWIFT:BKCHCNBJ51B Through friendly negotiation, buyer and seller have entered into this contract, as the following stipulated terms and condition. 买卖双方通过友好协商,就以下条款达成合同。 https://www.360docs.net/doc/e13949844.html,modity : spare parts , total amount is USD four hundred fifty thousand only . 商品:汽车配件。总价:美金肆拾伍万圆整。。 2.Packing: To be packed as export standard suitable for long distance ocean freight transportation. 包装:以适合长距离海运出口标准包装。 3. Shipping mark: The Buyer shall inform the Seller fifteen (10) days prior to the shipment if any shipping mark may be required, otherwise the Seller shall consider no need shipping mark. 买方应于装船前10天通知卖方是否需要唛头,否则视为不需要。 4.Insurance:To be covered by the_buyer_for 100% of the invoice value against_ocean marine _. 保险;由 买方负责,按本合同总值100%投保__海运_险。 5. Intended ports of shipment: Qingdao, China. 装运港口:中国青岛 6. Port of destination: ANNABA,ALGERIA 目的港:阿尔及尔港 7.Shipping documents: The Seller shall present the following documents.

相关文档
最新文档