英语诗歌:阿尔吉农挽歌 1
【今日美文朗读】FuneralBlues《葬礼蓝调》W.H.奥登

【今日美文朗读】FuneralBlues《葬礼蓝调》W.H.奥登Funeral Blues来自BBC英语听力00:0001:38Funeral Blues -- W. H. Auden《葬礼蓝调》 W.H.奥登Stop all the clocks, cut off the telephone,停止所有的时钟,切断电话Prevent the dog from barking with a juicy bone,给狗一块浓汁的骨头,让他别叫Silence the pianos and with muffled drum黯哑了钢琴,随着低沉的鼓Bring out the coffin, let the mourners come.抬出灵怄,让哀悼者前来。
Let aeroplanes circle moaning overhead让直升机在头顶悲旋Scribbling on the sky the message He Is Dead.在天空狂草着信息他已逝去。
Put crepe bows round the white necks of public doves, 把黑纱系在信鸽的白颈,Let the traffic policemen wear black cotton gloves.让交通员戴上黑色的手套。
He was my North, my South, my East and West.他曾经是我的东,我的西,我的南,我的北,My working week and my Sunday rest,我的工作天,我的休息日,My noon, my midnight, my talk, my song;我的正午,我的夜半,我的话语,我的歌吟;I thought that love would last forever; I was wrong.我以为爱可以不朽:我错了。
The stars are not wanted now: put out every one;不再需要星星,把每一颗都摘掉;Pack up the moon and dismantle the sun;把月亮包起,拆除太阳;Pour away the ocean and sweep up the wood; 倾泻大海,扫除森林;For nothing now can come to any good.因为什么也不会,再有意味。
墓园挽歌英美诗歌欣赏

Comments on Gray
• Gray’s literary output was small. He wrote slowly and carefully. His poems are characterized by an exquisite sense of form.
• His masterpiece Elegy Written in a Country Churchyard once and for all
程度上解决了如何革新旧传统的问题, 具有较高的艺术成就”。(杨周翰语)
Thomas Gray 托马斯·格雷
• In Elegy Written in a Country Churchyard, Gray
reflects on death, the sorrows of life, and the mysteries of human life with a touch of his personal melancholy. • The poet compares the common folk with the great ones, wondering what the commons could have achieved if they had had the chance. Here he reveals his sympathy for the poor and the unknown, but mocks嘲笑 the great ones who despise the poor and bring havoc 大破坏 on them.
• Poetic pattern: quatrains of iambic pentameter lines rhyming ABAB
埃里蒂斯《英雄挽歌》

埃里蒂斯《英雄挽歌》2022-09-13 发表于浙江此刻痛苦弯下了身子,以骨瘦的手将鲜花一朵朵摘下,毁掉在早已没有流水的沟里各声因缺乏欢乐而死了岛屿像一些头发冰凉的僧侣在无声地切着荒野的面包寒冬渗透到心里,某种不祥的意外行将发生。
山岳像匹马把鬃毛竖起来兀鹰在上空分配苍天的面包屑二如今一股激情在浑浊的水中升起风缠住树叶呕吐它的遗骸果实吐出它们的籽儿泥土掩盖它的石块恐惧在拼命的挖地道,像只老田鼠当一片母狼似的乌云,嗥叫着从天空的林纾中闯出给平原的饿皮肤上撒播一场抽搐的暴雨然后大雪纷飞,无情的大雪纷飞着然后它嗡嗡地奔入饥饿的山谷然后迫使人们回答:火或者刀斧!对于那些带着火或者刀子出发了的人邪恶将在此降服。
十字架毋须绝望只要紫罗兰祈祷,在离它很远的地方三对于那些人,黑夜是个更加惨酷的白天他们把钢铁熔化,把土地嚼碎他们的上帝散发着硝烟和驴皮味每一声霹雳都是驰骋天空的死亡每一声霹雳都是一个笑对死亡的人——让命运随意怎么说吧,让命运突然枪没打响,精神沮丧弹片就径直向太阳中飞射望远镜,准星,迫击炮,都因恐怖而冻住了那么容易,像狂风撕裂白布那么容易,像结石刺透肺肝钢盔滚落到左边……根部只在土里震颤了片刻然后烟散了,白昼便怯生生地前来蛊惑这地狱般的淤泥可是黑夜升起来,像条被踩的毒蛇死神在边沿停了些时候然后用那苍白的爪子深深地抠四他躺倒在烧焦的斗篷上让微风在寂静的头发间流连一根无心的嫩枝搭着他的左耳他像一所庭院,但是鸟儿已突然飞走他像一支歌曲在黑暗中钳口无言他像一座天使的时钟刚刚停摆当眼睫毛说着“孩子们,再见”而惊愕即变成石头一片他躺倒在烧焦的斗篷上周围的岁月黑暗而凄冷与瘦狗们一起向可怕的沉默发出吠声而那些再次变得像石鸽的钟点都来注意地倾听但是笑声被烧掉,土地被震聋也无人听到那最后的尖叫整个世界随着那尖叫顿时虚空在那五棵小松树下面没有其他像蜡烛般的东西他躺在烧焦的斗篷上头盔空着,血染污泥,身旁是打掉了半截的胳臂他那双眉中间有口苦味的小井,致命的印记那儿记忆已经冻结在那黑红色的小井里不要细看啊,不要细看那地方那儿生命已经沧丧不要细说啊,不要细说是怎么梦的轻烟是怎么上升的因为就是这样,那一顷刻,一顷刻就这样啊,一顷刻将另一顷刻抛弃而永恒的太阳就这样从世界走开了五太阳啊,你不是无所不能吗鸟啊,你不是欢乐不息的时辰吗光明啊,你不是云的闯将吗而你,花园啊,难道不是花卉的表演地?你,黑色的根,难道不是木兰花的长笛?像一株树在雨中颤抖像空虚的肉体被命运诅咒像一个狂人用雪抽打着自己而两眼被泪水淹没——哎呀,山鹰问,那个年轻人哪里去了?于是所有的小鹰都惊讶那个年轻人哪里去了哎呀,母亲悲叹着问,我的儿子哪里去了?于是所有的母亲都惊讶她们的孩子哪里去了哎呀,朋友问,我的兄弟哪里去了?于是所有的朋友都惊讶他们中的最小者哪里去了他们摸摸雪,雪热得发烫他们摸摸一只手,手却冻起来他们咬一口面包,面包滴血他们深深地凝望天空,天空变得苍白为什么为什么为什么啊,死亡不给人温暖为什么有这样可怕的面包为什么是这样的天空,那里本来有太阳高照六他是个漂亮的小伙子他诞生那天色雷斯群山便弯下腰来显示大地肩头那欣悦的麦穗色雷斯群山俯身吐啐一次在他头上,一次在他胸上,一次在他啼哭之际希腊人来了,带者可怕的武器将他在北风的襁褓里高高举起……然后日月飞度,各显身手他们弓身跃马纷纷地奔驰然后斯垂蒙河在晨风中滚滚向前直到吉卜赛银莲花的铃铛到处响起而从地球两端带来了大海的牧者他们将三角帆羊群向远方赶去那儿大海的肺腑在深深呼吸那儿有块大石头在叹息他是个小伙子身体很强壮晚上躺在桔林姑娘们的怀中他会把星星们宽大的长袍弄脏他心中的爱情是那样深厚以致他饮尽了大地所有的芬芳然后与白衣新娘们一起跳舞直到黎明听见,将阳光浇在他头上张开双臂的黎明发现他在描绘花朵在挠那小小树枝鞍上的太阳或者又对那些通宵醒着的小猫头鹰温存地把摇篮曲低唱啊,他的呼吸像支百里香多么强烈那袒露的胸膛多么像骄傲的地图一张那里暴发着自由和海浪……他是个小伙子,英姿矫矫佩着手枪和暗淡的金纽扣走路时一派大丈夫风度那头盔却是个闪光的射击目标(他们那样轻易地击穿了他的头颅,他啊,却连什么叫罪恶也不知道!)他的士兵排列在他左右在他面前报复了敌人的残暴——以子弹回答不义的子弹!你看鲜血沾满了他的眉毛这时阿尔巴尼亚群山发出了咆哮然后他们将冰雪融化,来洗刷他那身躯,一只黎明时触礁的小船那样静悄悄他的双手,两片宽阔的荒原他的嘴,一只不唱歌的小鸟阿尔巴尼亚群山发出雷鸣可是他们并不哭号它们为什么要哭呢?他是个小伙子,英姿矫矫七树林是黑夜没有点燃的木炭风猛扑着,捶它的胸坎,风又在捶它的胸坎毫无结果,山岳跪在霜里在寻找着避难所。
elegy written in a country churchyard故事简介

elegy written in a country churchyard故事简介《乡村教堂墓地挽歌》(Elegy Written in a Country Churchyard)是英国著名诗人托马斯·格雷的一首长篇挽歌诗,被广泛认为是英国文学史上的经典之作。
诗歌以优美的语言和深邃的思想,表达了对普通人生命的反思和对死亡的思考。
故事发生在一个宁静的乡村教堂墓地中,诗人在这里沉思,看到墓碑上镌刻的普通人们的名字。
他触动了对逝去生命的回忆和思索,思考着人生的短暂和死亡的不可避免。
诗人描绘了墓地的景象,包括郁郁葱葱的草地、静谧的教堂和墓碑上的铭文。
他思考着这些人的生活,他们在生命中的角色和追求。
他认识到,尽管他们可能只是普通的村民,但他们的生命同样具有重要的意义,他们的奋斗和梦想也同样值得被铭记。
诗人借此表达了对逝去的普通人们的敬意和怀念之情。
他思考着他们的命运和他们可能拥有的潜力,他们的希望和遗憾。
他对他们的成就和未实现的梦想表示敬意,同时也意识到他们所面临的挑战和困境。
诗人通过描述墓地的景象和深入思考人生的意义,引发了关于死亡和生命的深思。
他探讨了人生的短暂和存在的意义,以及死亡对人类的无情。
然而,他也寄托了希望,希望人们能够铭记过去的人们,并从中汲取智慧和力量,以更加珍惜活着的每一天。
整首诗以其庄重、优美的语言,以及对生命、死亡和人类存在的哲思,给读者带来深刻的共鸣。
它通过对乡村教堂墓地的描绘,触发了对生命的珍视和对未来的思考。
诗人的挽歌将普通人的生命置于重要的位置,强调了人类共同的尊严和价值。
《乡村教堂墓地挽歌》以其超凡的诗意和深邃的思想,成为了一部永恒的文学之作。
它通过对乡村墓地的描绘和对逝去生命的追思,让人们对自己的存在和生命的意义进行反思。
诗人通过诗歌中的每一个字句,将我们引领到一个静谧而寂寥的墓地,提醒我们生命的脆弱和短暂。
他不仅仅是向逝去的人们致敬,更是呼唤着我们活在当下,珍惜每一刻的存在。
友谊天长地久

友谊天长地久
Auld Lang Syne 致逝去的日子
Auld lang syne
• Auld Lang Syne是一首非常出名的诗歌, 原文是苏格兰文,直译做英文是"old long since"或"times gone by“. • 它是十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯 (Robert Burns)根据当地父老口传录下的。 • 在很多西方国家,这首歌通常会在除夕夜 演唱,象征送走旧年而迎接新年的来临, 有时也会在圣诞节的时候唱,这就是这首 歌听得像圣诞歌的原因。 • 在经典电影《魂断蓝桥》中,此曲被用作 为主旋律。也因此流传于世。
• I’ll give you jewelry and money too, • That’s all all I will do for you, oh bring it to me, bring me your sweet love, bring it home to me.Yeah~ Yeah~
• Darling you know I laughed when you left, but now I know that I only hurt myself. Please bring it to me,bring your sweet sweet love, bring it home , bring it home to me.
• If you ever change your mind, but I’m living, leaving me behind, oh bring it to me, bring me your sweet loving, bring it home to me.
• For auld lang syne my de39;ll take a cup of kindness yet for the sake of auld lang syne.
献给阿尔吉侬的花束英语原版

献给阿尔吉侬的花束英语原版A bouquet of flowers for Algernon.Flowers, delicate and vibrant, I present to you,。
For Algernon, whose journey we once knew.A tribute to a soul, blossoming and bright,。
In the depths of darkness, a beacon of light.Roses, symbolizing love and passion untamed,。
Like Algernon's spirit, forever unchained.Their petals, soft and velvety to touch,。
Reflecting the beauty that meant so much.Lilies, pure and elegant, in their pristine white,。
A homage to Algernon's innocence and insight.Their fragrance, like wisdom, fills the air,。
Reminding us of the lessons we shared.Daisies, simple and unassuming in their grace,。
Representing Algernon's humble embrace.Their simplicity, a reminder of his gentle heart,。
A reminder that true beauty lies in every part.Tulips, vibrant and diverse, in their array,。
elegy 墓园哀歌

• 墓园挽歌》这首诗充分体现了格雷的民主 墓园挽歌》 思想。由于贫困, 思想。由于贫困,农民不能发挥自己的才 不能成为像弥尔顿那样的文学家, 能,不能成为像弥尔顿那样的文学家,像 克伦威尔那样的政治家。 克伦威尔那样的政治家。但是从另一方面 在他们身上没有“野心” 傲慢” 说,在他们身上没有“野心”,“傲慢”, ”“奢 谄媚” 他们虽然“ “骄”“奢”和“谄媚”。他们虽然“贫 没有知识,但却有“德性” 瘠”,没有知识,但却有“德性”和“天 他们是自然本身。 良”,他们是自然本身。
• It contains 32 quatrains of iambic pentameter, with a rhyme scheme of abab for each stanza. Each line has 10 syllables.
•
In order to create the atmosphere of melancholy, Gray uses his own techniques: 1. Nature as a background for the display of emotion. (first 3 stanzas: a picture if twilight)----all the natural objects, either directly or by contrast, reflect the mood of man----romantic melancholy. 2. Employment of some long vowels and diphthongs to create its own melancholic tone which permeates the whole elegy.(1st line)
英美诗歌赏析(英文版)

墓园挽歌:托马斯·格雷(Thomas Gray,1716-1771)是感伤主义诗歌的代表诗人。
他最著名的诗歌是便是《墓园挽歌》,并因此同写过《夜吟死亡》(Nitht-Piece on Death,1721)的托马斯·帕达尔(Thomas Parnell, 1679-1718),写过《坟墓》(The Grave, 1743)的罗伯特·布莱尔(Robert Blair,1699-1746)和写过《夜思》(Night Thoughts,1742)的爱德华·杨格(Edward Yong,1683-1765)等人一道被称为“墓园派诗人”。
《墓园挽歌》是“感伤主义”的代表作,常被批评家誉为十八世纪乃至英国历来最好的诗歌。
这首诗有着这样独特的地位,主要是因为它凝聚了每个时期中的某种社会情绪,用比较完美的形式表达了这种情绪,在一定程度上解决了如何革新旧传统的问题,具有较高的艺术成就。
这首诗写诗人流连在乡村的墓园里,望着一座座平民百姓的墓石,他思考了狠毒。
这些人默默无闻,劳作终身,死后埋葬简陋的墓地里,他们身前也有过报复,经历过悲欢离合。
回忆中,诗人对他们寄予深切的同情,对骄奢淫逸的权贵做了温和的批评,并指出:不论身前多么荣华富贵,死亡对于每个人来说都是平等的。
既然大家殊途同归,人们就应该以一种豁达的态度来面对人生。
这首诗共32节,每节有四行五步抑扬格组成,以abab押韵。
总体上来说,这首诗在形式上采用了古典主义的格式,但在内容上却显示了感伤主义和浪漫主义的新特征。
诗人在晚钟时分步入墓园:晚钟殷殷响,夕阳已西沉。
群牛呼叫归,迂回走草径。
农夫荷锄犁,倦倦回家门。
唯我立狂野,独自对黄昏。
(The curfew tolls the knell of parting day,The lowing herd winds slowly o'er the lea,The ploughman homeward plods his weary way,And leaves the world to darkness and to me.)开头一段描写了天黑时分牧人赶着牛群徐徐入村,农人们经历了一天的劳累拖着疲惫的步伐回家的景象,把恬静的乡村生活如风景画般的呈现在了我们面前。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语诗歌:阿尔吉农挽歌 1
The Measure of a Man
Daniel Keyes' classic tale Flowers for Algernon is enjoyed throughout the world. It first appeared[1] as a magazine story in 1959 and was later made into a novel and a
movie. Although the story is generally considered science fiction, readers have always loved it for its basic human truths.
It is the story of Charlie, a thirty-two-year-old man whose IQ is only 68. He works during the day in a bakery and attends a reading class for slow learners at night. At work, Charlie's foolish behavior amuses his coworkers. Charlie, however, assumes[2] they are laughing with him, not at him. He considers them his friends and tries hard to fit in.[3]
Meanwhile, through an experimental[4] operation, scientists greatly increase the intelligence of a mouse named Algernon. They decide to try the same experiment on a human. They choose Charlie because he is so eager to learn and become "smart" like other people. The operation is successful and Charlie becomes steadily[5] more intelligent.[6]
丹尼尔·凯斯的经典之作《献给阿尔吉农的花束》广受全球读者喜爱。
此作品最早于1959 年刊载于杂志上,后集结成小说并拍成电影。
虽然这个作品普遍被视为科幻小说,却因书中所刻画的基本人性真相而深受读者喜爱。
故事的主角是一位名叫查理的男子,32岁的他,智商只有68。
查理白天在面包店工作,晚上则到专为学习迟缓者开设的识字班上课。
工作时,查理滑稽的动作常惹得同事们发笑。
然而,查理以为他们是跟他一块笑,而不是在笑他。
查理把他们当作朋友,并且努力试着融入他们之中。
此时,科学家通过一项实验性的手术成功地使一只名为阿尔吉农的老鼠智力大幅提升。
他们决定在人类身上尝试同一项实验。
科学家选择了查理,因为他的学习欲望很高,并且渴望变得跟其他人一样“聪明”。
这项手术很成功,查理的智商稳定持续地提升。
V ocabulary
●1. appear v. to be seen publically for the first time 发表;上市
The author's new novel won't appear in bookstores until August.
这位作者的小说要到八月才会出版上市。
●2. assume v. to consider sth. to be true even though there is no proof 假定;以为
Karen was so friendly that Jack assumed she wanted to go on a date with him.
凯伦表现得过于友善的样子,以致于杰克以为她想要和他约会。
●3. fit in v. phr. to be accepted by others, e sp. because of being similar 融入(环境/人群)
Yao Ming had difficulty fitting in as a boy because he was so much taller than other kids.
姚明童年时很难和其他小孩打成一片,因为他的身材实在太高了。
●4. experimental adj. using new and unproven methods or ideas 实验性质的;试验性的
Experimental drugs are now available for treating some types of cancer.
目前已有几种实验性药物专治某些癌症。
●5. steadily adv. slowly and gradually 平稳持续地;稳步地
We hiked steadily for most of the day until we finally reached the top of the mountain.
我们以稳定的速度登山,几乎花了一整天后终于到达山顶。
●6. in telligent adj. able to think and learn quickly 聪明的;理解力强的
Amazingly, the boy was so intelligent that he graduated from college when he was only ten years old.
令人惊讶地,这名男童天资聪颖,十岁时便从大学毕业。
More Information
1. science fiction n. 科幻小说
2. IQ n. 智商(即Intelligence Quotient 智力商数的缩写)
3. bakery n. 面包店。