Araby

合集下载

Araby英语短篇小说 故事梗概

Araby英语短篇小说 故事梗概

Even though the narrator claims that he is clam and not crazy, he absolutely loses his mind and can’t control his behavior. The calmness that he attempts to show in the narration is the best proof of his insanity. we could tell how crazy the feeling of the narrator about the old man by his description of the old man. The narrator loves the old man but he can’t stand the old man’s vulture-like eye. He is so afraid of the eye that he decided to kill the old man. This abnormal decision shows how crazy the narrator is because no one would be so obsessed of an old man but so afraid of his eyes that tried to kill him. Some people may question his craziness since he was cautious and calm when he murdered the old man. However, the calmness was just temporary. He was irrational and went into illusion again when questioned by the police. He is in an extremely unstable mental state and the horrible idea in his mind has driven himself crazy.The perspective of first person narrator in the article made it possible for anyone to be the listener. Despite it seems to be story that the narrator wrote to everyone, I think it is possible that he just told what happened to himself instead of sharing his story with others. Given that he was totally out of control, he just intended to talk to himself. This might be a way for him to let himself calm down. He tried to recall all the things in order to prove that he was rational.I think the most horrible part in the story is the conversation the narrator said to himself. Since the crazy narrator attempted to show how calm he is, his rational words and mad behavior are the most obviously comparison. The narrator's emotional instability provides a clear counterargument to his assertions of good judgment.It is impossible for a normal people to behave in such an inconsistent manner.:The protagonist of the "The Tell-Tale Heart" is a classic example of Poe's unreliable narrator, a man who cannot be trusted to tell the objective truth of what is occurring. His unreliability becomes immediately evident in the first paragraph of the story, when he insists on his clarity of mind and attributes any signs of madness to his nervousness and oversensitivity, particularly in the area of hearing. However, as soon as he finishes his declaration of sanity, he offers an account that has a series of apparent logical gaps that can only be explained by insanity. In his writings, Poe often sought to capture the state of mind of psychotic characters, and the narrator of this story exhibits leaps of reasoning that more resemble the logic of dreams than they do the thought processes of a normal human being.。

《阿拉比》的寻“爱之旅

《阿拉比》的寻“爱之旅

《阿拉比》的寻“爱之旅摘要:《阿拉比》是詹姆斯·乔伊斯短篇小说集《都柏林人》中童年篇的第三部小说,是他“写给自己祖国的道德史”中的经典作品。

该小说以都柏林一个普通男孩的口吻叙述了他独自坚持在整个社会严重“瘫痪”的情感状态下,追寻自己的美好“爱情”和理想的故事。

细节描写,第一人称叙述等写作方式,能使读者感同身受的和男孩一起感受这场寻“爱”之旅。

关键词:阿拉比;情感瘫痪;寻“爱”之旅詹姆斯·乔伊斯是爱尔兰作家,20世纪最具影响力的文学家,是英国现代主义文学的杰出代表人物之一。

他被公认为是“继莎士比亚之后英语文学史上最伟大的作家”,在全球范围内,“每年要比除了莎士比亚以外的其他文学巨匠生产出更多的乔伊斯主题的学术和批评作品”。

他主要的作品包括短篇小说集《都柏林人》(Dubliners)、长篇小说《青年艺术家的画像》(APortraitoftheArtistasaYongMan)、意识流小说《尤利西斯》(Ulysses)、《芬尼根的守灵夜》(FinnegansWake),以及其他的詩歌,政论集以及书信集等。

《阿拉比》(Araby)是乔伊斯的短篇小说作品集《都柏林人》中的一篇,该小说集以他的故乡都柏林为背景展开描写,以现实主义和象征主义相结合的手法,成功地再现了19世纪末20世纪初英国殖民时期的爱尔兰的社会现实。

乔伊斯说过“我的意图是写一部我国(爱尔兰)的道德史,我选择了都柏林作为地点,因为这个城市处于麻木的状态的核心。

我试图从四个方面把它呈现给无动于衷的公众:童年,青年,成年以及公众生活。

故事按照这个顺序安排。

大部分都采取审慎的平民词语的风格……”他的整个小说集有15篇文章,按照童年、青年、成年和公众生活四个阶段安排故事,全面的展示了都柏林人生活的方方面面,体现了当时整个爱尔兰社会萧条、灰暗、冷漠、无趣的氛围,体现了整个社会人的宗教、政治、感情生活的“瘫痪状态”。

二、寻“爱”之旅(一)“爱”的初现(二)“爱”的深化当女孩终于和他说出了第一句话“你是不是准备去阿拉比(Araby)?”他紧张、困惑,甚至忘记了自己有没有回答她。

araby中英对照译文

araby中英对照译文

原文:ArabyBy James Joyce.......North Richmond Street, being blind, was a quiet street except at the hour when the Christian Brothers' School set the boys free. An uninhabited house of two storeys stood at the blind end, detached from its neighbours in a square ground. The other houses of the street, conscious of decent lives within them, gazed at one another with brown imperturbable faces. .......The former tenant of our house, a priest, had died in the back drawing-room. Air, musty from having been long enclosed, hung in all the rooms, and the waste room behind the kitchen was littered with old useless papers. Among these I found a few paper-covered books, the pages of which were curled and damp: The Abbot, by Walter Scott, The Devout Communicant, and The Memoirs of Vidocq. I liked the last best because its leaves were yellow. The wild garden behind the house contained a central apple-tree and a few straggling bushes, under one of which I found the late tenant's rusty bicycle-pump. He had been a very charitable priest; in his will he had left all his money to institutions and the furniture of his house to his sister. .......When the short days of winter came, dusk fell before we had well eaten our dinners. When we met in the street the houses had grown sombre. The space of sky above us was the colour of ever-changing violet and towards it the lamps of the street lifted their feeble lanterns. The cold air stung us and we played till our bodies glowed. Our shouts echoed in the silent street. The career of our play brought us through the dark muddy lanes behind the houses, where we ran the gantlet of the rough tribes from the cottages, to the back doors of the dark dripping gardens where odours arose from the ashpits, to the dark odorous stables where a coachman smoothed and combed the horse or shook music from the buckled harness. When we returned to the street, light from the kitchen windows had filled the areas. If my uncle was seen turning the corner, we hid in the shadow until we had seen him safely housed. Or if Mangan's sister came out on the doorstep to call her brother in to his tea, we watched her from our shadow peer up and down the street. We waited to see whether she would remain or go in and, if she remained, we left our shadow and walked up to Mangan's steps resignedly. She was waiting for us, her figure defined by the light from the half-opened door. Her brother always teased her before he obeyed, and I stood by the railings looking at her. Her dress swung as she moved her body, and the soft rope of her hair tossed from side to side........Every morning I lay on the floor in the front parlour watching her door. The blind was pulled down to within an inch of the sash so that I could not be seen. When she came out on the doorstep my heart leaped. I ran to the hall, seized my books and followed her. I kept her brown figure always in my eye and, when we came near the point at which our ways diverged, I quickened my pace and passed her. This happened morning after morning. I had never spoken to her, except for a few casual words, and yet her name was like a summons to all my foolish blood........Her image accompanied me even in places the most hostile to romance. On Saturday evenings when my aunt went marketing I had to go to carry some of the parcels. We walked through the flaring streets, jostled by drunken men and bargaining women, amid the curses of labourers, the shrill litanies of shop-boys who stood on guard by the barrels of pigs' cheeks,the nasal chanting of street-singers, who sang a come-all-you about O'Donovan Rossa, or a ballad about the troubles in our native land. These noises converged in a single sensation of life for me: I imagined that I bore my chalice safely through a throng of foes. Her name sprang to my lips at moments in strange prayers and praises which I myself did not understand. My eyes were often full of tears (I could not tell why) and at times a flood from my heart seemed to pour itself out into my bosom. I thought little of the future. I did not know whether I would ever speak to her or not or, if I spoke to her, how I could tell her of my confused adoration. But my body was like a harp and her words and gestures were like fingers running upon the wires. .......One evening I went into the back drawing-room in which the priest had died. It was a dark rainy evening and there was no sound in the house. Through one of the broken panes I heard the rain impinge upon the earth, the fine incessant needles of water playing in the sodden beds. Some distant lamp or lighted window gleamed below me. I was thankful that I could see so little. All my senses seemed to desire to veil themselves and, feeling that I was about to slip from them, I pressed the palms of my hands together until they trembled, murmuring: `O love! O love!' many times........At last she spoke to me. When she addressed the first words to me I was so confused that I did not know what to answer. She asked me was I going to Araby.I forgot whether I answered yes or no. It would be a splendid bazaar; she said she would love to go. ......."And why can't you?" I asked........While she spoke she turned a silver bracelet round and round her wrist. She could not go, she said, because there would be a retreat that week in her convent. Her brother and two other boys were fighting for their caps, and I was alone at the railings. She held one of the spikes, bowing her head towards me. The light from the lamp opposite our door caught the white curve of her neck, lit up her hair that rested there and, falling, lit up the hand upon the railing. At fell over one side of her dress and caught the white border of a petticoat, just visible as she stood at ease........"It's well for you," she said........"If I go," I said, "I will bring you something.".......What innumerable follies laid waste my waking and sleeping thoughts after that evening! I wished to annihilate the tedious intervening days. I chafed against the work of school. At night in my bedroom and by day in the classroom her image came between me and the page I strove to read. The syllables of the word Araby were called to me through the silence in which my soul luxuriated and cast an Eastern enchantment over me. I asked for leave to go to the bazaar on Saturday night. My aunt was surprised, and hoped it was not some Freemason affair. I answered fewquestions in class. I watched my master's face pass from amiability to sternness; he hoped I was not beginning to idle. I could not call my wandering thoughts together.I had hardly any patience with the serious work of life which, now that it stood between me and my desire, seemed to me child's play, ugly monotonous child's play. .......On Saturday morning I reminded my uncle that I wished to go to the bazaar in the evening. He was fussing at the hallstand, looking for the hat-brush, and answered me curtly: ......."Yes, boy, I know.".......As he was in the hall I could not go into the front parlour and lie at the window. I left the house in bad humour and walked slowly towards the school. The air was pitilessly raw and already my heart misgave me.译文:[爱尔兰]詹姆斯·乔伊斯(1)北里士满街是条死胡同,除了学生放学的时候,这条街从来都是死气沉沉。

从文化翻译视角看小说的汉译——以短篇小说Araby等为例

从文化翻译视角看小说的汉译——以短篇小说Araby等为例

从文化翻译视角看小说的汉译——以短篇小说Araby等为例王静雯(福州大学,福建福州350108)摘要:该文主要是对美国著名翻译家克利福德·E·兰德斯的“文学译者在翻译过程中不只是翻译词,更多的是对文化的处理”这一论断进行阐述,同时结合例子分析。

文章首先解释了文化和翻译之间紧密的联系,其次对双语能力和双文化能力进行解读,最后提出了一些切实可行的文化补救措施。

关键词:小说;翻译;文化;文化翻译中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1009-5039(2016)15-0130-021前言在很多人看来,翻译就是简单地把源语言翻译成目的语,单词看懂了就水到渠成。

然而事实并非如此。

学英语这么多年我们知道,一句话往往单词都看懂了,但意思还是不明白,我想里面原因是诸多的。

也许是句子结构看不懂,语法不过关,或者是按正常翻译,出来的句子不符合逻辑,这一点大概就会涉及文化层面。

一句话或者是一篇文章,往往不只是表面上单词的集合这么简单,它不仅有作者的思想,同时也反映了作者身处的文化背景。

如果翻译仅仅是单词这么简单,那有一本字典就够了,又为什么需要这么多翻译人才。

这就是因为读者需要了解文字背后的信息和故事,而这就需要那些有双语知识的人,对双语社会文化领域都比较了解的人,把相关信息传递给广大读者,这样才能真正达到文化交流,文化融合。

十几年前,《时代》杂志就已经把文学翻译者称为“文化导游”,这在现在看来是十分在理的。

为了更好地知道对源语言文化理解的重要性,这里可以看几个例子。

即使是对那些自认为已经很好掌握了英语的人来说,相信也不会是件容易的事。

Wanking,higgler,monkey’s wedding.首先要明白,这些词肯定不能按正常的思维去理解。

我们首先来看wanking这个词,它其实是英式英语,而higgler则是牙买加对流动商贩的一种称呼,什么叫猴子的婚礼呢?它其实是南非对太阳雨的一种描述。

黑暗中的凝视——以《阿拉比》为例

黑暗中的凝视——以《阿拉比》为例

名作欣赏 / 小说论丛 >黑暗中的凝视——以《阿拉比》为例⊙任 娜[山西大学, 太原 030006]摘 要:《阿拉比》是詹姆斯·乔伊斯名闻遐迩的代表作《都柏林人》中的一篇短篇小说,它书写的是一段青春期的暗恋故事,少年在此过程中多次凝视自己心仪的女生,心路历程也随之不断地发生改变,并由此获得成长。

因此,本文将用“凝视”理论,阐释小说中人物之间的凝视与被凝视的关系。

这一关系反映出男权中心意识对女性的控制以及男性在凝视背后拥有的欲望与权力。

与此同时,文章中的男主人公通过凝视完成了对自我身份的建构和重塑。

关键词:詹姆斯·乔伊斯 《阿拉比》 凝视 欲望 权力一、引言《阿拉比》(Araby)是詹姆斯·乔伊斯(James Joyce)的代表作《都柏林人》(Dubliners)中的一篇短篇小说。

故事的缘起是“我”喜欢上了“曼根的姐姐”。

女孩某次提及想去阿拉比市场看看,于是“我”心中被这一绮丽的异国景象所充斥,一心想要去那里为她买礼物,结果在抵达朝思暮想的阿拉比之后,毫无情调的市场及普通人之间平淡琐碎的谈话打破了“我”所有的幻想之梦。

在《阿拉比》中,作者通过描写凝视的过程来展现“我”的一段青春期时的心理变化历程。

目前,学界对《阿拉比》的评论多集中在原型分析、东方形象、成长主题、叙事策略等方面,但对于文章中多次出现的“凝视”现象却鲜有涉及。

鉴于此,本文将从凝视理论切入,分析文章中主人公的心理变化及背后的原因和意义。

二、凝视:区分自我与他者朱晓兰在《文化研究关键词:凝视》中阐释了“凝视”(gaze)这一概念。

她指出,凝视指长时间地观看,但是这种观看并不仅仅局限在视觉本身,而是在视觉的基础之上带有更多的隐喻特征。

凝视的背后能够反映出个人的身份特征。

因此,在此层面上凝视揭示了一定社会性的内容,“凝视是‘看’与‘被看’的辩证法,‘看’与‘被看’的行为建构了主体与对象,主体与他者。

”在《阿拉比》这篇小说中,文章标题虽与女主人公“曼根的姐姐”息息相关,但是情节总体上却是从“我”的角度切入。

araby内容概括及赏析

araby内容概括及赏析

araby内容概括及赏析今天我来向大家介一片文章 Araby,是Dubliners中的一篇文章。

首先是我篇文章的概述: I had a crush on my friend 's sister.Her name,words gesture were haunted by me whenever and wherever.I promised her would bring something for her when I came back from Araby.After I saw the scenes in Araby and left the bazaar with nothing,I felt anguished and angry.文章当中有很多的环境描写,比如开篇第一段:North Richmond Street,being,blind, was a quiet street except at the hour when the Christmas Brother' s School set the b free. An uninhabited house of two storeys stood at the blind end,detached from its neighbours in a square ground. The other houses of the street,conscious of decent lives within them, gazed at one another with brown imperturbable faces. 段文字描述了一个非常寂静、潮湿、黑暗的环境,开篇就定下了一个悲伤的感情基调。

最后…The upper part of the hall was now completely dark.Gazing up into the darkness同样,以凄凉、黑暗的境渲染了作者内心的痛苦。

阿拉比赏析读后感Araby

阿拉比赏析读后感Araby

An Essay on ArabyAraby is one of fifteen short stories that together make up James Joyce's collection, Dubliners.Araby mainly tells about a boy who secretly loves a neighboring girl, Mangan‟s sister. This simple and pure love can be revealed through his action, his self-narration and his mentality, which can be best revealed in such sentences as“Every morning I lay on the floor in the front parlour watching her door.”, “Her image accompanied me even in places the most hostile to romance.”, and “My eyes were often full of tears and at times a flood from my heart seemed to pour itself out into my bosom.”, etc.From the language style of the novel, we could identify a figure of an adult narrator: a grown-up in recalling his youth. Although it described the love of a little boy, it was apparently not in the children‟s writing style or tone to narrate.The story is set in North Richmond Street in Dublin, which is “being blind”. The use of …blind‟ sets the basic tone for the whole environment in which the boy lives, as seen in such words as “musty”, “the dark muddy lanes”and “the dark dripping gardens”.In the story, the boy‟s complicated inner world during his frustrated quest for beauty is vividly described f rom the first person‟s point of view. I n the novel, the boy lives with his uncle and aunt, instead of his parents, which implies he may be isolated and ignored sometimes and lacks proper relations between parents and children. We could also notice the boy‟s desire for love and care.We could also find many symbolisms in this story. For example, Mangan‟s sister, for whom the boy has tender feelings, symbolizes hope, and she is symbolically confined “have a retreat in her convent”.And the journey to the bazaar is a quest for the fulfillment of the aspiration, but the journey is “intolerable” delayed, and when the boy gets to the bazaar, half of it is already dark. What‟s more, the young lady at the door of a stall is “not encouraging”, and speaks to the boy “out of the sense of duty”. When the upper part o f the hall is completely dark, the boy‟s disillusionment is announced.Araby" is a short story by James Joyce published in his 1914 collection Dubliners.The unnamed protagonist in "Araby" is a boy who is just beginning to come into his sexual identity. Through his first-person narration, we are immersed at the start of the story in the drab life that people live on North Richmond Street, which seems to be illuminated only by the verve and imagination of the children who, despite the growing darkness that comes during the winter months, insist on playing "until [their] bodies glowed." Even though the conditions of this neighbourhood leave much to be desired, the children’s play is infused with their almost magical way of perceiving the world, which the narrator dutifully conveys to the reader:“ Our shouts echoed in the silent street. The career of our play brought us through the dark muddy lanes behind the houses where we ran the gauntlet of the rough tribes from the cottages, to the back doors of the dark dripping gardens where odours arose from the ashpits, to the dark odorous stables where a coachman smoothed and combed the horse or shook music from the buckled harness. ”But though these boys "career" around the neighbourhood in a very childlike way, they are also aware of and interested in the adult world, as represented by their spying on the narrator’s uncle as he come home from work and, more importantly, on Mangan’s sister, whose dress “swung as she moved” and whose “soft rope of hair tossed from side to side.” These boys are on the brink of sexual awareness and, awed by the mystery of the opposite sex, are hungry for knowledge.On one rainy evening, he secludes himself in a soundless, dark drawing-room and gives his feelings for her full release: "I pressed the palms of my hands together until they trembled, murmuring: O love! O love! many times." This scene is the culmination of the narrator’s increasingly romantic idealization of Mangan’s sister. By the time he actually speaks to her, he has built up such an unrealistic idea of her that he can barely put sentences together: “When she addressed the first words to me I was so confused that I did not know what to answer. She asked me if I was going to Araby. I forget whether I answered yes or no.” But the narrator recovers splendidly: when Mangan’s sister dolefully states that she will not be able to go to Araby, he gallantly offers to bring something back for her.The narrator now cannot wait to go to the Araby bazaar and procure for his belo ved some grand gift that will endear him to her. And though his aunt frets, hoping that it is not “some Freemason affair,” and though his uncle, perhaps intoxicated, perhaps stingy, arrives so late from work and equivocates so much that he almost keeps the narrator from being able to go, the intrepid narrator heads out of the house, tightly clenching a florin and, in spite of the late hour, toward the bazaar.But the Araby market turns out not to be the most fantastic place he had hoped it would be. It is late; most of the stalls are closed. The only sound is "the fall of coins" as men count their money. Worst of all, however, is the vision of sexuality -- of his future -- that he receives when he stops at one of the few remaining open stalls. The young woman minding the stall is engaged in a conversation with two young men. Though he is potentially a customer, she only grudgingly and briefly waits on him before returning to her frivolous conversation. His idealized vision of Araby is destroyed, along with his idealized vision of Mangan’s sister: and of love. With shame and anger rising within him, he exits the bazaar双城记英语读后感1After reading "A tale of two cities""A tale of two cities" is one of Dickens's most important representative w orks.The novel profoundly exposed the society contradiction before the French R evolution,intensely attacks the aristocratic social class is dissolute and crue l,and sincerely sympathizes with the depressed classes.The novel also described many magnificent scenes like the revolt people attacked Bastille and so on,whi ch displayed people's great strength. The novel has portrayed many differe nt people. Doctor Manette is honest and kind but suffers the persecution actual ly , Lucie is beautiful and gentle ,Charles is graceful and noble,Lorry is u pright and honest ,Sydney is semblance of indifferent, innermost feelings of w arm,unconventional but also selfless and lofty,Miss Pross is straightforward a nd loyal,Evremonde brothers are cruel and sinister......The complex hatred is hard to solve, the cruel revenge has made more hatreds, loves rebirth in the he ll edge,but take the life as the price. As an outstanding writer,in Dicken s's work,the language skill is essential.Each kind of rhetoric technique,like t he analogy,the exaggeration,the contrast,the humorous,and the taunt are handled skillfully,and the artistry of the work is also delivered the peak."A tale oftwo cities" has its difference with the general historical novel, its character and the main plot are all fictionalizes.With the broad real background of the French Revolution,the author take the fictional character Doctor Manette's expe rience as the main clue,interweaves the unjust charge, love and revenge three i ndependences but also incident cross-correlation stories together,the plot is c riss-crossed,and the clue is complex.The author use insert narrates,foreshadowi ng,upholstery and so many techniques,causes the structure integrity and strictn ess,the plot winding anxious and rich of theatrical nature,it displayed the rem arkable artistic skill.the style "A tale of two cities" is solemnity and melan choly,fills indignantion,but lacks the humor of the early works.双城记读后感 2A TALE OF TWO CITIESThe tale of two cities is a historical story, one of Dickens’ long fiction s.The background to the novel is the revolution of France .It portrayed a bruta l and bloody story , but it also contained love and friendship.In the novel, Dickens sarcastically described a typical cruel nobleman—mar quis of Evermonde . When he was young he and his brother stole a countrywoman b y force and killed her family .What’s worse , he used his power to imprison Dr Manette , a kind and honest man who knew all the things they had done and wanted to disclose their crimes . In order to hide their crimes. Marquis of Evermonde and his brother threw Doctor Manette into prison for 18 years . During these18 years,Doctor Manette lost his freedom and suffer a great in spirit .I felt unthinkable that Marquis of Evermonde and his brother killed people just as easily as they killed chickens. They deprived other people’s freedom a s they liked and they thought it was normal and unremarkable. They had never re alized that they had done something wrong or something improper. Because their nature was cruel and evil, like demons. There is an old saying which means: Peo ple who commit too many crimes will kill themselves. After all, there is justic e in the world. The demons can’t be rampa nt forever. Because the world will no t forgive them. They will pay their lives for their crimes. Let’s see the cons equence of the Marquis,’’He lay there like a stone with a knife pushed into h is heart.” I think it was just what he ought to gain and it is a real exciting scene.The Marquis’ death was just the beginning of people’s resistance to the n obleman. Gradually more and more people joined in the revolution. One after ano ther nobleman were sentenced to death and their heads were cut down . However, some innocent people were implicated in the revolution. Charles Darney was one of them He was the nephew of Marquis of Evermonde. To the opposite of his uncle, Darney was a kind and independent young man.Dickens spoke highly of kindness mercy and love in the novel too. This is t he other thone of the novel when Doctor Manette was released from prison. It wa s his daughter Lucie who took care of him and helped him return to normal. Duri ng this time, Dr manette and Lucie knew Charles Darney and Sydeny Carton, the t wo young man fell in love with Lucie at the same time . At last, Lucie married Chares Darney .Dr Manette accepted Darney as his son-in-law although he knew th at Darney was the nephew of the man who threw him into prison for18 years. This is the love between father and daughter. And Sydeny Carton , the very great ma n ,loved Lucie deeply. He promised Lucie that he would do everything for her ha ppiness. He did it truely ,he sacrificed himself instead of Darney who looked t he same as him. This is love for lovers . This is the most wonderful thing in t he world. It also reminds us that no matter how no matter when there is true lo ve existing. At the end , Lucie, Dr Manette and Darney arrived in England safel y.The tale of two cities is different from other historical fictions. Its cha racters and main plots are fictional under the real background of the revolutio n of France. The author made the experience of the fictional charactor Dr Manet te as the main clue.The plots are complicated, and they are flexuous and dramat ic. The structure is complete and rigorous.Dickens had dear love and hate. He praised those who ought to be praised an d attacked those who ought to be attacked. The motivation of the novel maybe ju st warn the English dominators. But I think we can learn something meaningful f rom the tale of two cities.The Independent Spirit——about“ Jane Eyer”This is a story about a special and unreserved woman who has been exposed to a hostile environment but continuously and fearlessly struggling for her ideal life. The story can be interpreted as a symbol of the independent spirit.It seems to me that many readers’ English reading experience starts with Jane Eyer. I am of no exception. As we refer to the movie “Jane Eyer”, it is notsurprising to find some differences because of its being filmized and retold in a new way, but the spirit of the novel remains----to be an independent person, both physically and mentally.Jane Eyer was a born resister, whose parents went off when she was very young, and her aunt,the only relative she had,treated her as badly as a ragtag. Since Jane’s education in Lowwood Orphanage began, she didn’t get what she had been expecting——simply being regarded as a common person, just the same as any other girl around. The suffers from being humiliated and devastated teach Jane to be persevering and prize dignity over anything else.As a reward of revolting the ruthless oppression, Jane got a chance to be a tutor in Thornfield Garden. There she made the acquaintance of lovely Adele and that garden’s owner, Rochester, a man with warm heart despite a cold face outside. Jane expected to change the life from then on, but fate had decided otherwise: After Jane and Rochester fell in love with each other and got down to get marry, she unfortunately came to know in fact Rochester had got a legal wife, who seemed to be the shadow following Rochester and led to his moodiness all the time ----Rochester was also a despairing person in need of salvation. Jane did want to give him a hand, however, she made up her mind to leave, because she didn’t want to betray her own principles, because she was Jane Eyer. The film has finally got a symbolist end: Jane inherited al arge number of legacies and finally returned. After finding Rochester’s misfortune brought by his original mad wife, Jane chose to stay with him forever.I don’t know what others feel, but frankly speaking, I would rather regard the section that Jane bega n her teaching job in Thornfield as the film’send----especially when I heard Jane’s words “Never in my life have I been awaken so happily.” For one thing, this ideal and brand-new beginning of life was what Jane had been imagining for long as a suffering person; for another, this should be what the audiences with my views hoped her to get. But the professional judgment of producing films reminded me to wait for a totally different result: There must be something wrong coming with theexcellence----perhaps not only should another section be added to enrich the story, but also we may see from the next transition of Jane’s life that “Life is like a box of chocolates, you never know what you would get.” (By Forrest Gump’s mother, in the film “Forrest Gump”)Wh at’s more, this film didn’t end when Jane left Thornfield. For Jane Eyer herself, there should always be somewhere to realize her great ideal of being independent considering her fortitude, but for Rochester, how he can get salvation? The film gives the answer tentatively: Jane eventually got back to Rochester. In fact, when Jane met Rochester for the first time, she scared his horse and made his heel strained, to a certain extent, which meant Rochester would get retrieval because of Jane. We can consider R ochester’sexperiences as that of religion meaning. The fire by his frantic wife was the punishment for the cynicism early in his life. After it, Rochester got the mercy of the God and the love of the woman whom he loved. Here we can say: human nature and divinity get united perfectly in order to let such a story accord with the requirements of both two sides. The value of this film may be due to its efforts to explore a new way for the development of humanism under the faith of religion.Life is ceaselessly changing, but our living principles remain. Firmly persisting for the rights of being independent gives us enough confidence and courage, which is like the beacon over the capriccioso sea of life. In the world of the film, we have found the stories of ourselves, which makes us so concerned about the fate of the dramatis personae.In this era of rapid social and technological change leading to increasing life complexity and psychological displacement, both physical and mental effects on us call for a balance. We are likely to find ourselves bogged down in the Sargasso Sea of information overload and living unconsciousness. It’s our spirit that makes the life meaningful.Heart is the engine of body, brain is the resource of thought, and great films are th e mirrors of life. Indubitably, “Jane Eyer” is one of them.。

Araby——James Joyce

Araby——James Joyce
James Joyce
James Joyce

Joyce was born in Dublin, which kept haunting his dream throughout his life. In 1914 he published his most noted short story collection The Dubliners, which is a cycle of stories all set up in the city Dublin. It seems that Joyce was drawing a series of sketches of his fellow countrymen. In each, the detail is so chosen and organized that carefully interacting symbolic meanings are set up, and as a result, The Dubliners is also a book about human fate. A literary experiment, the stories are as refreshingly original and astonishing today, as when they were first published when Joyce was just twenty-five years old. Moreover, the stories are presented in a particular order so that new meanings arise from the relation between them .

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

ArabyJames Joyce North Richmond Street, being blind, was a quiet street except at the hour when the Christian Brothers' School set the boys free. An uninhabited house of two storeys stood at the blind end, detached from its neighbours in a square ground. The other houses of the street, conscious of decent lives within them, gazed at one another with brown imperturbable faces.The former tenant of our house, a priest, had died in the back drawing-room. Air, musty from having been long enclosed, hung in all the rooms, and the waste room behind the kitchen was littered with old useless papers. Among these I found a few paper-covered books, the pages of which were curled and damp: The Abbot, by Walter Scott, The Devout Communicant, and The Memoirs of Vidocq. I liked the last best because its leaves were yellow. The wild garden behind the house contained a central apple-tree and a few straggling bushes, under one of which I found the late tenant's rusty bicycle-pump. He had been a very charitable priest; in his will he had left all his money to institutions and the furniture of his house to his sister.When the short days of winter came, dusk fell before we had well eaten our dinners. When we met in the street the houses had grown sombre. The space of sky above us was the colour of ever-changing violet and towards it the lamps of the street lifted their feeble lanterns. The cold air stung us and we played till our bodies glowed. Our shouts echoed in the silent street. The career of our play brought us through the dark muddy lanes behind the houses, where we ran the gauntlet of the rough tribes from the cottages, to the back doors of the dark dripping gardens where odours arose from the ashpits, to the dark odorous stables where a coachman smoothed and combed the horse or shook music from the buckled harness. When we returned to the street, light from the kitchen windows had filled the areas. If my uncle was seen turning the corner, we hid in the shadow until we had seen him safely housed. Or if Mangan's sister came out on the doorstep to call her brother in to his tea, we watched her from our shadow peer up and down the street. We waited to see whether she would remain or go in and, if she remained, we left our shadow and walked up to Mangan's steps resignedly. She was waiting for us, her figure defined by the light from the half-opened door. Her brother always teased her before he obeyed, and I stood by the railings looking at her. Her dress swung as she moved her body, and the soft rope of her hair tossed from side to side.Every morning I lay on the floor in the front parlour watching her door. The blind was pulled down to within an inch of the sash so that I could not be seen. When she came out on the doorstep my heart leaped. I ran to the hall, seized my books and followed her. I kept her brown figure always in my eye and, when we came near the point at which our ways diverged, I quickened my pace and passed her. This happened morning after morning. I had never spoken to her, except for a few casual words, and yet her name was like a summons to all my foolish blood.Her image accompanied me even in places the most hostile to romance. On Saturday evenings when my aunt went marketing I had to go to carry some of the parcels. We walked through the flaring streets, jostled by drunken men and bargaining women, amid the curses of labourers, the shrill litanies of shop-boys who stood on guard by the barrels of pigs' cheeks, the nasal chanting of street-singers, who sang a come-all-you about O'Donovan Rossa, or a ballad about the troubles in our native land. These noises converged in a single sensation of life for me: I imagined that I bore my chalice safely through a throng of foes. Her name sprang to my lips at moments in strange prayers and praises which I myself did not understand. My eyes were often full of tears (I could not tell why) and at times a flood from my heart seemed to pour itself out into my bosom. I thought little of the future. I did not know whether I would ever speak to her or not or, if I spoke to her, how I could tell her of my confused adoration. But my body was like a harp and her words and gestures were like fingers running upon the wires.One evening I went into the back drawing-room in which the priest had died. It was a dark rainy evening and there was no sound in the house. Through one of the broken panes I heard the rain impinge upon the earth, the fine incessant needles of water playing in the sodden beds. Some distant lamp or lighted window gleamed below me. I was thankful that I could see so little. All my senses seemed to desire to veil themselves and, feeling that I was about to slip from them, I pressed the palms of my hands together until they trembled, murmuring: 'O love!O love!' many times.At last she spoke to me. When she addressed the first words to me I was so confused that I did not know what to answer. She asked me was I going to Araby. I forgot whether I answered yes or no. It would be a splendid bazaar; she said she would love to go.'And why can't you?' I asked.While she spoke she turned a silver bracelet round and round her wrist. She could not go, she said, because there would be a retreat that week in her convent. Her brother and two other boys were fighting for their caps, and I was alone at the railings. She held one of the spikes, bowing her head towards me. The light from the lamp opposite our door caught the white curve of her neck, lit up her hair that rested there and, falling, lit up the hand upon the railing. It fell over one side of her dress and caught the white border of a petticoat, just visible as she stood at ease.'It's well for you,' she said.'If I go,' I said, 'I will bring you something.'What innumerable follies laid waste my waking and sleeping thoughts after that evening! I wished to annihilate the tedious intervening days. I chafed against the work of school. At night in my bedroom and by day in the classroom her image came between me and the page I strove to read. The syllables of the word Araby were called to me through the silence in which my soul luxuriated and cast an Eastern enchantment over me. I asked for leave to go to the bazaar on Saturday night. My aunt was surprised, and hoped it was not some Freemason affair. I answered few questions in class. I watched my master's face pass from amiability to sternness; he hoped I was not beginning to idle. I could not call my wandering thoughts together. I had hardly any patience with the serious work of life which, now that it stood between me and my desire, seemed to me child's play, ugly monotonous child's play.On Saturday morning I reminded my uncle that I wished to go to the bazaar in the evening. He was fussing at the hallstand, looking for the hat-brush, and answered me curtly:'Yes, boy, I know.'As he was in the hall I could not go into the front parlour and lie at the window. I felt the house in bad humour and walked slowly towards the school. The air was pitilessly raw and already my heart misgave me.When I came home to dinner my uncle had not yet been home. Still it was early. I sat staring at the clock for some time and, when its ticking began to irritate me, I left the room. I mounted the staircase and gained the upper part of the house. The high, cold, empty, gloomy rooms liberated me and I went from room to room singing. From thefront window I saw my companions playing below in the street. Their cries reached me weakened and indistinct and, leaning my forehead against the cool glass, I looked over at the dark house where she lived. I may have stood there for an hour, seeing nothing but the brown-clad figure cast by my imagination, touched discreetly by the lamplight at the curved neck, at the hand upon the railings and at the border below the dress.When I came downstairs again I found Mrs Mercer sitting at the fire. She was an old, garrulous woman, a pawnbroker's widow, who collected used stamps for some pious purpose. I had to endure the gossip of the tea-table. The meal was prolonged beyond an hour and still my uncle did not come. Mrs Mercer stood up to go: she was sorry she couldn't wait any longer, but it was after eight o'clock and she did not like to be out late, as the night air was bad for her. When she had gone I began to walk up and down the room, clenching my fists. My aunt said:'I'm afraid you may put off your bazaar for this night of Our Lord.'At nine o'clock I heard my uncle's latchkey in the hall door. I heard him talking to himself and heard the hallstand rocking when it had received the weight of his overcoat. I could interpret these signs. When he was midway through his dinner I asked him to give me the money to go to the bazaar. He had forgotten.'The people are in bed and after their first sleep now,' he said.I did not smile. My aunt said to him energetically:'Can't you give him the money and let him go? You've kept him late enough as it is.'My uncle said he was very sorry he had forgotten. He said he believed in the old saying: 'All work and no play makes Jack a dull boy.' He asked me where I was going and, when I told him a second time, he asked me did I know The Arab's Farewell to his Steed. When I left the kitchen he was about to recite the opening lines of the piece to my aunt.I held a florin tightly in my hand as I strode down Buckingham Street towards the station. The sight of the streets thronged with buyers and glaring with gas recalled to me the purpose of my journey. I took my seat in a third-class carriage of a deserted train. After an intolerable delay the train moved out of the station slowly. It crept onward among ruinous houses and over the twinkling river. At Westland Row Station a crowd of people pressed to the carriage doors; but the porters moved them back, saying that it was a special train for the bazaar. I remained alone in the bare carriage. In a few minutes the train drew up beside an improvised wooden platform. I passed out on to the road and saw by the lighted dial of a clock that it was ten minutes to ten. In front of me was a large building which displayed the magical name.I could not find any sixpenny entrance and, fearing that the bazaar would be closed, I passed in quickly through a turnstile, handing a shilling to a weary-looking man. I found myself in a big hall girded at half its height by a gallery. Nearly all the stalls were closed and the greater part of the hall was in darkness. I recognized a silence like that which pervades a church after a service. I walked into the centre of the bazaar timidly. A few people were gathered about the stalls which were still open. Before a curtain, over which the words Café Chantant were written in coloured lamps, two men were counting money on a salver. I listened to the fall of the coins.Remembering with difficulty why I had come, I went over to one of the stalls and examined porcelain vases and flowered tea-sets. At the door of the stall a young lady was talking and laughing with two young gentlemen. I remarked their English accents and listened vaguely to their conversation.'O, I never said such a thing!''O, but you did!''O, but I didn't!''Didn't she say that?''Yes. I heard her.''O, there's a... fib!'Observing me, the young lady came over and asked me did I wish to buy anything. The tone of her voice was not encouraging; she seemed to have spoken to me out of a sense of duty. I looked humbly at the great jars that stood like eastern guards at either side of the dark entrance to the stall and murmured:'No, thank you.'The young lady changed the position of one of the vases and went back to the two young men. They began to talk of the same subject. Once or twice the young lady glanced at me over her shoulder.I lingered before her stall, though I knew my stay was useless, to make my interest in her wares seem the more real. Then I turned away slowly and walked down the middle of the bazaar. I allowed the two pennies to fall against the sixpence in my pocket. I heard a voice call from one end of the gallery that the light was out. The upper part of the hall was now completely dark.Gazing up into the darkness I saw myself as a creature driven and derided by vanity; and my eyes burned with anguish and anger.。

相关文档
最新文档