成员权益购买协议(中英文)

合集下载

股权购买协议 中英文

股权购买协议 中英文

股权购买协议中英文协议名称:股权购买协议Equity Purchase Agreement协议双方:甲方:[甲方名称]乙方:[乙方名称]一、背景与目的1. 甲方是一家注册于[注册地]的公司,经营[业务范围]业务。

2. 乙方是一家注册于[注册地]的公司,经营[业务范围]业务。

3. 甲方拥有[公司名称]的股权,拟将部分股权出售给乙方。

4. 双方就股权出售事宜达成一致,特制定本协议。

二、股权出售1. 股权出售:甲方同意将其持有的[公司名称]的股权出售给乙方。

2. 股权比例:甲方将出售[股权比例]%的股权给乙方。

3. 股权交割:股权交割完成后,甲方应将相关股权证书或其他相关文件交付给乙方。

4. 股权价格:乙方同意以[股权价格]的价格购买甲方所持有的股权。

5. 交易款项:乙方应在本协议签署后[交易款项支付期限]内支付全部交易款项给甲方。

三、交易条件1. 审计:乙方有权在[交易完成前]对[公司名称]进行财务审计。

甲方应提供所有必要的财务文件和信息。

2. 股东批准:本协议的有效性和交易完成受到[公司名称]股东大会的批准。

3. 合规审查:乙方有权对[公司名称]的合规情况进行审查。

甲方应提供所有必要的文件和信息。

4. 保密义务:双方同意对于协议中的商业秘密和机密信息予以保密,并禁止向任何第三方透露。

四、法律适用与争议解决1. 本协议的签署、生效、履行和解释均适用[法律适用地]的法律。

2. 双方如发生争议,应通过友好协商解决。

若协商不成,任何一方均可向[仲裁机构]提起仲裁。

3. 仲裁裁决是终局的,对双方均具有法律约束力。

五、其他条款1. 本协议的任何修改、补充或变更应以书面形式并经双方签字确认生效。

2. 本协议的任何条款被认定为无效或不可执行,不影响其他条款的有效性和可执行性。

3. 本协议自双方签署之日起生效,并持续有效直至交易完成。

4. 本协议一式两份,甲方和乙方各执一份,具有同等法律效力。

甲方:乙方:签名:签名:日期:日期:。

英语购买合同范本

英语购买合同范本

英语购买合同范本Purchase ContractThis Purchase Contract (the "Contract") is made and entered into on [date] and between:Buyer:Name: [Buyer's Name]Address: [Buyer's Address]Contact Number: [Buyer's Phone Number]E: [Buyer's E]Seller:Name: [Seller's Name]Address: [Seller's Address]Contact Number: [Seller's Phone Number]E: [Seller's E]Article 1: Commodity and SpecificationThe modity purchased the Buyer from the Seller is [Product Name], and the specification is as follows: [Detled Specification]Article 2: Price and Payment1. The total price of the modity is [Total Price] (inclusive of taxes and fees).2. The Buyer shall make the payment to the Seller in the following manner: [Payment Method and Schedule]Article 3: Delivery and Receipt1. The Seller shall deliver the modity to the Buyer at the following address: [Delivery Address] on or before [Delivery Date].2. The Buyer shall inspect the modity upon receipt and notify the Seller of any defects or non-conformities within [Inspection Period] days.Article 4: Quality AssuranceThe Seller warrants that the modity shall be of the quality described in this Contract and shall be free from defects for a period of [Warranty Period] from the date of delivery.Article 5: Intellectual Property RightsThe Seller guarantees that the modity does not infringe upon any third-party intellectual property rights.Article 6: ConfidentialityBoth parties agree to keep the terms and conditions of this Contract confidential and not disclose them to any third party without the prior written consent of the other party.Article 7: Force MajeureNeither party shall be liable for any flure or delay in performing its obligations under this Contract due to force majeure events, such as natural disasters, wars, or government actions. However, the affected party shall notify the other party promptly and take reasonable measures to mitigate the impact.Article 8: Dispute ResolutionAny disputes arising from or in connection with this Contract shall be resolved through friendly negotiation. If the negotiation fls, either party may submit the dispute to arbitration or file a lawsuit in the court of petent jurisdiction.Article 9: Governing LawThis Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of [Applicable Law].Article 10: Entire AgreementThis Contract constitutes the entire agreement between the parties regarding the purchase of the modity and supersedes all prior negotiations, representations, and agreements.Buyer's Signature: ____________________Date: ____________________Seller's Signature: ____________________Date: ____________________。

购买协议(中英文对照版)

购买协议(中英文对照版)

购买协议(中英文对照版)介绍本购买协议(以下简称“协议”)是由买方(以下简称“买方”)和卖方(以下简称“卖方”)就相关商品的购买事宜所达成的协议。

商品描述1. 商品名称:[填写商品名称]2. 商品数量:[填写商品数量]3. 商品价格:[填写商品价格]4. 商品规格:[填写商品规格]5. 其他描述:[填写其他商品相关描述]付款条件1. 买方同意在协议签署之日起 [填写天数] 内支付全额货款给卖方。

2. 付款方式:[填写付款方式]。

发货与交付1. 卖方同意按照协议约定的交付日期将商品交付给买方。

2. 发货方式:[填写发货方式]。

3. 卖方应承担商品运输过程中的损失和风险,直至商品交付给买方为止。

担保与保证1. 卖方保证所售商品符合相关法律法规的要求,不存在任何侵权行为。

2. 买方在收到商品之日起 [填写天数] 内有权对商品进行检验,若发现任何质量问题或与协议约定不符的情况,买方有权退货并要求全额退款或换货。

违约责任1. 若任何一方违反本协议的任何条款或义务,应承担相应的违约责任,并支付对方因此产生的损失和费用。

协议解除与终止1. 若协议任何一方违反法律法规规定或明显损害对方权益的行为,对方有权单方面解除本协议。

2. 若协议任何一方违反本协议条款并经对方书面通知后仍未改正,对方有权单方面终止本协议。

通知1. 双方约定的通知方式为书面形式。

2. 通知地址:[填写通知地址]。

适用法律与管辖1. 本协议受中国法律的管辖。

2. 若因本协议引起的任何争议,双方应友好协商解决;协商不成的,应提交至协议签署地的人民法院解决。

本协议经双方当事人确认并签署后生效。

---Purchase Agreement (中英文对照版)IntroductionThis Purchase Agreement (hereinafter referred to as the "Agreement") is entered into by the Buyer (hereinafter referred to as the "Buyer") and the Seller (hereinafter referred to as the "Seller") regarding the purchase of the relevant goods.Description of Goods1. Product Name: [Fill in the product name].2. Quantity: [Fill in the quantity of the goods].3. Price: [Fill in the price of the goods].4. Specifications: [Fill in the specifications of the goods].5. Other description: [Fill in any other relevant description of the goods].Payment Terms1. The Buyer agrees to pay the full purchase price to the Seller within [number of days] days from the date of signing this Agreement.2. Payment method: [Fill in the payment method].Delivery and Transfer1. The Seller agrees to deliver the goods to the Buyer on the agreed delivery date.2. Method of delivery: [Fill in the method of delivery].3. The Seller shall bear the risk and loss of the goods during the transportation process until the goods are delivered to the Buyer.Warranty and GuaranteeBreach of ContractTermination of Agreement1. If either party violates laws and regulations or engages in acts that clearly harm the rights and interests of the other party, the other party has the right to unilaterally terminate this Agreement.2. If either party violates the terms of this Agreement and fails to correct the violation within a reasonable period after receiving written notice from the other party, the other party has the right to unilaterally terminate this Agreement.Notices1. The agreed method of notification between the parties is in writing.2. Notification address: [Fill in the notification address].Applicable Law and Jurisdiction1. This Agreement is governed by the laws of China.2. Any disputes arising from this Agreement shall be resolved amicably through negotiation between the parties. If negotiation fails,the disputes shall be submitted to the People's Court of the place where this Agreement is signed.。

全面版的股权认购合同英文版

全面版的股权认购合同英文版

全面版的股权认购合同英文版Comprehensive Version of Stock Subscription AgreementThis document serves as a comprehensive version of a stock subscription agreement.1. Parties Involved: This agreement is entered into between [Company Name], a corporation organized and existing under the laws of [State/Country], hereinafter referred to as the "Company", and [Investor Name], an individual residing at [Address], hereinafter referred to as the "Investor".2. Purpose: The purpose of this agreement is for the Investor to subscribe for and purchase shares of the Company's stock.3. Subscription Details: The Investor agrees to subscribe for and purchase [Number of Shares] shares of the Company's common stock ata price of [Price per Share] per share, for a total purchase price of [Total Purchase Price].4. Payment Terms: The Investor shall pay the total purchase price in full at the time of signing this agreement. Payment shall be made in [Payment Method] to the Company's designated account.5. Closing: The closing of the purchase and sale of the shares shall take place on [Closing Date], or at such other time and place as agreed upon by the parties.6. Representations and Warranties: The Investor represents and warrants that they have full power and authority to enter into this agreement and to carry out its obligations hereunder. The Investor further represents that the execution and delivery of this agreement does not violate any agreement or obligation to which they are bound.7. Indemnification: The Investor agrees to indemnify and hold harmless the Company, its officers, directors, and employees from andagainst any and all claims, losses, liabilities, and expenses arising out of or in connection with the Investor's breach of this agreement.8. Confidentiality: Both parties agree to keep the terms and conditions of this agreement confidential and not disclose them to any third party without the other party's consent.9. Governing Law: This agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [State/Country].10. Entire Agreement: This agreement constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior agreements and understandings, whether written or oral.In witness whereof, the parties hereto have executed this agreement as of the date first above written.[Company Name]By: _______________________Name: _____________________ Title: ____________________[Investor Name]By: _______________________ Name: _____________________ Address: _________________。

股权购买协议 中英文

股权购买协议 中英文

股权购买协议中英文协议名称:股权购买协议Equity Purchase Agreement协议双方:甲方:(公司名称)乙方:(个人或公司名称)背景:甲方是一家(公司类型)公司,注册地为(注册地点)。

乙方是一家(个人或公司类型)公司,注册地为(注册地点)。

甲方拥有一定比例的股权,愿意将部分股权出售给乙方。

鉴于双方的愿望,双方达成以下协议:第一条交易的股权1.1 甲方同意将其持有的(股权比例)的股权转让给乙方。

1.2 乙方同意以(金额)的价格购买上述股权。

第二条交易条件2.1 本次交易的总金额为(金额)。

2.2 乙方应在签署本协议后(时间)内,将全部款项支付至甲方指定的账户。

2.3 甲方应在收到全部款项后,办理股权过户手续,并向乙方提供相应的股权转让凭证。

第三条保证与陈述3.1 甲方保证其所转让的股权是合法、有效的,并不存在任何限制或抵押。

3.2 甲方保证其在签署本协议时所承诺的内容真实、准确、完整。

3.3 乙方保证其具备购买上述股权的资金实力,并有能力按时支付全部款项。

第四条过户手续4.1 甲方应配合乙方办理股权过户手续,包括但不限于提供相关文件、签署过户协议等。

4.2 甲方应承担因股权过户所产生的相关费用,包括但不限于公证费、过户费等。

第五条违约责任5.1 若一方违反本协议的任何条款,守约方有权要求违约方承担相应的违约责任,并赔偿守约方因此遭受的损失。

5.2 若因不可抗力等不可预见的原因导致无法履行本协议,双方应及时协商解决,并互相免除责任。

第六条争议解决6.1 本协议的解释和执行适用于(适用法律)。

6.2 若因本协议发生争议,双方应通过友好协商解决;若协商不成,应提交(仲裁机构)仲裁,并接受其裁决。

第七条通知方式7.1 双方在履行本协议过程中的所有通知、要求或其他沟通,应以书面形式发送至以下地址:甲方:电话:电子邮件:乙方:地址:电话:电子邮件:第八条生效与终止8.1 本协议自双方签署之日起生效,并持续有效直至本协议履行完毕。

股权购买协议中英文

股权购买协议中英文

股权购买协议中英文SERIES B PREFERRED SHAREPURCHASE AGREEMENTB 系列优先股股权购买协议W I T N E S S E T H:WHEREAS , the Board of Directors of the Company (the "Board") has determined that it is in the best interests of the Company to raise additional capital by means of the issuance of o XXXX of the Company's Series B Preferred Shares, par value NIS 0.01 per share (the "Preferred B Shares"), to the Investor, at a price per Share of US (the "PPS"), and an aggregate purchase price of XX US Dollars (the "Investment Amount"), as more fully set forth in this Agreement; and鉴于,出于公司利益的考虑,公司董事会决定通过向投资方发行XXX股 B 系列优先股来为公司筹集额外资本,票面价值为NIS 0.01,每股XXX美元,购买价格总计XXX美元(以下简称〞投资总额〞),如下文所示;WHEREAS , the Investor desires to invest in the Company an amount equal to the Investment Amount and purchase the Purchased Shares (as defined below) pursuant to the terms and conditions more fully set forth, and specifically subject to the Company's achievement of a certain milestone as provided herein;鉴于,投资方情愿依据下述条款和条件、在公司取得一定里程碑时投资XXX 美元购买股票.WHEREAS, concurrently with the signature of this Agreement, has delivered to the Investor a commitment letter in the form attached hereto as Schedule 2.1.13 whereby it has committed to transmit to the Company the balance of the OCS Funding Residual Amount (as defined below) in accordance with the terms set forth herein and therein.鉴于,本协议签署之时, XXXX〔如下文定义〕要向投资方以附件〝2.1.13〞的格式递交承诺函,承诺向公司支付OCS 资金残留金额〔如下文定义〕NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises and covenants set forth herein, the parties hereby agree as follows:现在,在考虑到双方的承诺和契约规定,双方据此同意如下:Issue and Purchase of Shares. 股票的发行和购买1.1.Issue and Purchase of Shares. 股票的发行和购买Subject to the terms and conditions hereof, the Company shall issue and allot to the Investor, and the Investor shall purchase from the Company, an aggregate of (xxxx) of the Company's Series B Preferred Shares (the "Purchased Shares"), at a price per Share equal to the PPS, reflecting a pre-money valuation of the Company of xxx and calculated on a Fully Diluted Basis (as defined below), for the aggregate Investment Amount. The capitalization table of the Company reflecting the issued and outstanding share capital of the Company on a Fully Diluted Basis (as defined below), immediately prior to and immediately following the Closing (as defined below), is attached hereto as Schedule 0 (the "Capitalization Table").依照相关条款及条件,公司应对投资方发行并分配股票,投资方应从公司购买总计xxxx股B系列优先股(以下简称〞购买的股票〞),每股价格为xxx美元,反映出在全面摊薄基础上,公司交易总额的交易前市值为xxx美元.附件1.1(简称〞资产表〞)公司的资产表反映了交易终止前后在全面摊薄基础上公司已发行的流通股本.1.2. For the purposes of this Agreement, "Fully Diluted Basis" shall mean all issued and outstanding share capital of the Company, including (i) all ordinary shares of the Company, par value of NIS 0.01 each (the "Ordinary Shares"), (ii) all Preferred A shares of the Company, par value of NIS 0.01 each (the 〝Preferred A Shares〞), and all Preferred B Shares, (iii) all securities convertible into Ordinary Shares being deemed so converted, (iv) all convertible loans being deemed so converted (v) all options, warrants and other rights to acquire shares or securities exchangeable or convertible for shares of the Company, being deemed so allocated, exercised and converted, and (vi) all options reserved for (including any unallocated option pool) and/or allocated for issuance to employees, consultants, officers, service providers or directors of the Company pursuant to any current share option plans, agreements or arrangements heretofore, prior to the Closing, approved by the Board of the Company (the "ESOP Pool") deemed converted and/or granted and/or exercised.〝全面摊薄基础〞代表公司已发行流通的股票.包括:1)所有的一般股,每股票面价值为NIS0.01;2)公司的A轮优先股和B轮优先股,每股票面价值为NIS0.01;3)所有被转换为一般股的证券;4)所有可转换贷款;5)被分配,行使和转换的所有期权,许可证或可取得可转换股票的其他权益; 6)在交割前,由公司董事会批准的、依照任何目前或以后鼓舞性股票期权打算的协议或安排,为公司职员,顾问,高级治理人员,服务提供商,董事所保留的或直截了当向其分配的可被转化,授予,或行使的期权.1.3. The Investment Amount shall be invested by the Investor in the Company in three installments as follows: (i) an amount of (the 〝First Installment〞) shall be paid to the Company at and subject to the Closing as defined in Section 0 herein, in consideration for the issuance to the Investor of xxxx Preferred B Shares (the "Closing Purchased Shares"), (ii) an amount of (the 〝Second Installment〞) shall be paid to the Company within xx months following the Closing Date (the "Second Installment Date") in consideration for the issuance to the Investor of xxx Preferred B Shares (the "Second Installment Shares"), and (iii) the remaining amount of the〝Third Installment〞shall be paid to the Company at and subject to the ThirdInstallment Date (as defined below), in consideration for the issuance to the Investor of xxxxPreferred B Shares (the "Third Installment Shares").投资方的注资金额应分三期投资如下:1)在交割时应投资xxxx美元(以下简称〞首期投资〞) (依照第2章定义的〝交割〞的定义),作为对价,投资方将享有xxx 轮优先股(以下简称〞交割购买的股票〞).2)应在交割日终止后的xx月内投资60万美元(以下简称〞二期投资〞),投资方将获得xxxx股B轮优先股(以下简称〞二期投资股票〞);3)剩下的作为第三期投资应于三期投资日支付,投资方可获得xxxx优先股(以下简称〞三期投资股票〞)2.The Closing. 交割/终止The closing of the sale and purchase of the Purchased Shares (the "Closing") shall take place at the offices of xxxx or remotely via the exchange of documents and signatures, at a time and on a date to be specified by the Parties, which shall be no later than the third (3rd) Business Day after the satisfaction or waiver of all of the conditions set forth in Sections 7 and 8 below to be satisfied or waived (other than those conditions that by their nature are to be satisfied at the Closing) or at such other time and place as the Company and the Investor mutually agree upon in writing , but in any event, no later than 45 days following the signing of this Agreement (the date of the Closing being herein referred to as the "Closing Date"). "Business Day" shall mean any day other than Friday, Saturday, Sunday or any other day on which banks are legally permitted to be closed in Israel or in China. It is hereby clarified that to the extent the conditions set forth in Sections 7 and 8 below have not been satisfied (and/or waived as set forth herein) as of the Closing Date,the Parties agree that this Agreement will be of no further force and effect and each of the Parties agree that this Agreement will be of no further force and effect and each of the hereby irrevocably waive any demand or claim against the other Party in this respect except with respect to any breach by any Party of any pre-closing obligations under this agreement that occurred prior to the Closing Date.股票购买的售卖终止地点是xxxx 或通过远程交换文件和签名,具体日期双方决定,但不得晚于如下7和8条规定条件圆满完成或免除〔除了依其特点应于交割满足的条件〕后的3个工作日,或者投资方和公司书面商定的日期和地点,然而任何情形下不得超过本协议签署后的45天..工作日可为任何一天,但不包括周五,周六和周日或以色列或中国银行的法定非营业时刻.此处需要澄清的是,假如截止交割日7条和8条规定下的条件不中意(和/或舍弃此处规定),双方同意此协议不具有效力,此处的任何一方不可撤销的舍弃对对方的要求或本协议交割前显现的不利于预交割义务一方。

购买协议 英文合同范本

购买协议 英文合同范本

购买协议英文合同范本甲方(卖方):全称:[卖方全称]地址:[卖方地址]乙方(买方):全称:[买方全称]地址:[买方地址]第一条商品描述1.1 商品名称:[商品名称]1.2 商品数量:[商品数量]1.3 商品规格:[商品规格]1.4 商品单价:[商品单价]1.5 商品总价:[商品总价]第二条付款方式与时间[付款方式,例如:银行转账、现金支付等]2.2 乙方支付款项后,甲方应向乙方提供相应的付款凭证。

第三条交货方式与时间[交货方式,例如:快递、物流、自提等]3.2 乙方应对商品进行验收,确认商品数量及质量无误后进行支付。

第四条商品质量保证4.1 甲方保证所提供的商品符合本协议约定的规格和质量标准。

4.2 若乙方在验收商品时发现质量问题,乙方有权要求甲方在____个工作日内进行更换或退货。

第五条保密条款5.1 双方在履行本协议过程中所获悉的对方商业秘密、技术秘密、市场信息等,应予以严格保密。

5.2 保密期限自本协议签署之日起算,至本协议终止或履行完毕之日止。

第六条违约责任6.1 任何一方违反本协议的约定,导致协议无法履行或造成对方损失的,应承担相应的违约责任。

6.2 违约方应向守约方支付违约金,违约金为本协议总金额的____%。

第七条争议解决7.1 双方在履行本协议过程中发生的争议,应通过友好协商解决。

7.2 若协商不成,任何一方均有权将争议提交至[仲裁机构名称]进行仲裁。

第八条其他条款8.1 本协议一式两份,甲乙双方各执一份。

8.2 本协议自双方签字(或盖章)之日起生效。

甲方(卖方):____________________签字(或盖章):____________________日期:____________________乙方(买方):____________________签字(或盖章):____________________日期:____________________名词解释商品:指本协议中甲方愿意出售、乙方愿意购买的物品或服务。

成员权益购买协议(中英文)

成员权益购买协议(中英文)

成员权益购买协议(中英⽂)MEMBER INTEREST PURCHASE AGREEMENTCONTENTSRECITALS: 序⾔:Article 1 PURCHASE AND SALE OF TRANSFERRED INTEREST第⼀条转让权益的购买及出售Article 2 REPRESENTATIONS, WARRANTIES AND COVENANTS OF SELLER第⼆条卖⽅陈述、保证和承诺Article 3 COVENANTS OF SELLER 第三条卖⽅承诺Article 4 REPRESENTATIONS, WARRANTIES AND COVENANTS OF BUYER第四条买⽅陈述、保证和承诺Article 5 RELEASES; INDEMNIFICATION; GUARANTEES 第五条解除;赔偿;保证THIS MEMBER INTEREST PURCHASE AGREEMENT (this “Agreement”) is entered into, effective upon execution by the parties and delivery of consideration set forth in Section 1.2, by and between [ ],(“Buyer”), and[], (“Seller”).本成员权益购买协议(“本协议”)由 [ ] ,(“买⽅”)与 [ ] ,(“卖⽅”)订⽴,本协议⾃双⽅签署且交付第 1.2 条约定的对价时⽣效。

RECITALS: 序⾔:WHEREAS, pursuant to that certain Amended and Restated Limited Liability Company Agreement (the “LLC Agreement”) of [ ] (the “Company”) dated January 1, 2008, Seller is the record and beneficial owner of 400,000 Units constituting a forty percent (60%) Member Interest (as defined in the LLC Agreement) in the Company (the “Transferred Interest”);鉴于,根据 2008 年 1 ⽉ 1 ⽇签署的[]的经修订及重述的有限责任公司协议(“有限公司协议”),卖⽅系拥有代表公司百分之四⼗(60%)成员权益(如有限公司协议所定义)的 600,000 股权单位的记录及实益拥有⼈(“转让权益”);WHEREAS, Seller and Buyer have entered into that certain Settlement Agreement and Release (“Settlement Agreement”), dated September _____, 2009, pursuant to which the Seller and Buyer agreed that Seller will sell to Buyer, and Buyer will purchase from Seller, the Transferred Interest on the terms and conditions set forth herein;鉴于,卖⽅和买⽅已于2009 年 9 ⽉⽇订⽴了特定的和解及解除协议(“和解协议”),根据该协议,卖⽅和买⽅同意卖⽅将出售给买⽅且买⽅将从卖⽅处购买基于本协议所载条款和条件规定的转让权益。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

MEMBER INTEREST PURCHASE AGREEMENTCONTENTSRECITALS: 序言:Article 1 PURCHASE AND SALE OF TRANSFERRED INTEREST第一条转让权益的购买及出售Article 2 REPRESENTATIONS, WARRANTIES AND COVENANTS OF SELLER第二条卖方陈述、保证和承诺Article 3 COVENANTS OF SELLER 第三条卖方承诺Article 4 REPRESENTATIONS, WARRANTIES AND COVENANTS OF BUYER第四条买方陈述、保证和承诺Article 5 RELEASES; INDEMNIFICATION; GUARANTEES 第五条解除;赔偿;保证THIS MEMBER INTEREST PURCHASE AGREEMENT (this “Agreement”) is entered into, effective upon execution by the parties and delivery of consideration set forth in Section 1.2, by and between [ ],(“Buyer”), and[], (“Seller”).本成员权益购买协议(“本协议”)由 [ ] ,(“买方”)与 [ ] ,(“卖方”)订立,本协议自双方签署且交付第 1.2 条约定的对价时生效。

RECITALS: 序言:WHEREAS, pursuant to that certain Amended and Restated Limited Liability Company Agreement (the“LLC Agreement”) of [ ] (the “Company”) dated January 1, 2008, Seller is the record and beneficial owner of 400,000 Units constituting a forty percent (60%) Member Interest (as defined in the LLC Agreement) in the Company (the “Transferred Interest”);鉴于,根据 2008 年 1 月 1 日签署的[]的经修订及重述的有限责任公司协议(“有限公司协议”),卖方系拥有代表公司百分之四十(60%)成员权益(如有限公司协议所定义)的 600,000 股权单位的记录及实益拥有人(“转让权益”);WHEREAS, Seller and Buyer have entered into that certain Settlement Agreement and Release (“Settlement Agreement”), dated September _____, 2009, pursuant to which the Seller and Buyer agreed that Seller will sell to Buyer, and Buyer will purchase from Seller, the Transferred Interest on the terms and conditions set forthherein;鉴于,卖方和买方已于2009 年 9 月日订立了特定的和解及解除协议(“和解协议”),根据该协议,卖方和买方同意卖方将出售给买方且买方将从卖方处购买基于本协议所载条款和条件规定的转让权益。

NOW THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties do agree as follows:因此,基于本协议所载之共同约定,及其他业已足额收讫的有效对价,现双方达成一致并立约如下:Article 1 PURCHASE AND SALE OF TRANSFERRED INTEREST第一条转让权益的购买及出售1.1 PURCHASE AND SALE OF TRANSFERRED INTEREST. Upon the terms and subject to the conditions of this Agreement, Seller hereby sells, transfers and delivers the Transferred Interest to Buyer, and Buyer hereby purchases and acquires the Transferred Interest from Seller for the consideration set forth in Section 1.2.转让权益的购买及出售。

根据本协议规定的条款和条件,卖方特此向买方出售、转让和交付转让权益,且买方特此以第 1.2 条所述的对价从卖方处购买和取得转让权益。

1.2 Consideration. In consideration for the Transferred Interest and concurrently with the execution of this Agreement, Buyer is delivering to Seller in exchange for the Transferred Interest Three Million Dollars and ($3,000,000.00) in immediately available funds.对价。

在签署本协议的同时,买方向卖方交付即时可用的三百万美金($3,000,000.00)以获得转让权益并作为转让权益的对价。

1.3 CONDITIONS PRECEDENT TO SALE OF TRANSFERRED INTEREST.This Agreement shall not be effective and the sale of the Transferred Interest shall not occur until the payments to Buyer (or an affiliate of Buyer, as applicable) as set forth in Section 1 of the Settlement Agreement are made.出售转让权益的先决条件。

如和解协议第一条所述的向买方(或买方的关联机构,如适用)的付款发生后,本协议生效且转让权益的出售发生。

Article 2 REPRESENTATIONS, WARRANTIES AND COVENANTS OF SELLER第二条卖方陈述、保证和承诺Seller represents and warrants to Buyer as follows: 卖方向买方做出以下陈述和保证: 2.1 AUTHORITY. Seller has the requisite power and authority to enter into, and perform its obligations under this Agreement and to sell the Transferred Interest as contemplated by this Agreement. No authorization or approval of any person other than Seller is required in order to permit Seller to perform all of its obligations hereunder. The acceptance and performance of the terms and provisions of this Agreement have been duly authorized and approved by all necessary corporate actions of the Seller. This Agreement, together with all other agreements, documents and instruments executed in connection herewith by Seller constitutevalid and legally binding obligations of the Seller, and are enforceable against the Seller in accordance with their terms, subject to bankruptcy, receivership, insolvency, reorganization, moratorium or other similar laws affecting or relating to creditors’ rights generally and subject to general principles of equity.授权。

卖方拥有必要的权力和授权以签订本协议,履行本协议项下的义务并且出售本协议项下的转让权益。

卖方无需获得除卖方外任何人的授权或批准以履行其在本协议项下的所有义务。

卖方已通过其所有必要的企业决策程序,授权并批准了卖方接受和履行本协议项下的条款和条件。

本协议,以及所有其他卖方执行的与本协议有关的协议、文件和文本,构成对卖方有效的且有法律约束力的义务,并且可以根据该等条款对卖方进行执行,但该等条款将受制于破产,接管,无力偿债,重组,延期偿付或其他类似的影响或与债权人权利相关的法律,并且将受制于衡平法的一般原则。

2.2 TITLE. Seller is the sole record and beneficial owner of the Transferred Interest. Seller has good and marketable title to the Transferred Interest and owns the Transferred Interest free and clear of all liens (including tax liens), claims, pledges, charges, security interests and encumbrances of any kind or nature (“Liens”). Except pursuant to this Agreement, Seller has not transferred, assigned, pledged or contracted to transfer, assign or pledge the Transferred Interests. There are no outstanding subscriptions, options, warrants, calls, rights, commitments, arrangements, understandings or agreements of any character affecting Seller’s right to transfer the Transferred Interest as contemplated herein. On consummation of the transactions contemplated by this Agreement, Buyer will own all of the Transferred Interest free and clear of all Liens and will own 100% of the Member Interests of the Company.所有权。

相关文档
最新文档