俄语文章翻译双语对照

合集下载

两个俄语小短文(俄汉对照)

两个俄语小短文(俄汉对照)

爱心苹果树Жила на свете Яблоня... и она любила маленького-маленького Мальчика. Каждый день Мальчик приходил к ней, собир ...Жила на свете Яблоня... и она любила маленького-маленького Мальчика. Каждый день Мальчик приходил к ней, собирал её листья и сплетал из них венок, чтобы играть в Лесного Короля. Он взбирался по её стволу, качался на её ветвях и eл яблоки. И они играли с Яблоней в прятки. А наигравшись, он засыпал в тени её ветвей.从前这世上有一棵苹果树……它爱着一个小男孩. 每天小男孩都要跑来, 采集树叶,编成王冠, 扮作森林之王. 他时常爬上树干, 在树枝上荡秋千,吃树上结的苹果. 他和大树时常一起玩捉迷藏. 玩累了, 小男孩就躺在树荫下睡觉.И Мальчик любил Яблоню... очень. И Яблоня была счастлива.小男孩爱苹果树……非常爱. 于是苹果树很快乐.Но шло время. И Мальчик подрастал. И Яблоня частенько теперь оставалась одна.光阴流逝. 小男孩长大了. 苹果树常常形单影只.И вот однажды Мальчикпришёл к Яблоне, и она сказала:—Иди сюда, Мальчик, взберись по моему стволу, покачайся на моих ветвях, поешь моих яблок, поиграй в моей тени, и ты будешь счастлив!一天小男孩来到苹果树下, 大树说: “来吧, 孩子, 爬上树干, 在我的树枝上荡秋千, 吃苹果, 在我的树荫下玩一会儿, 你会很开心的! ”—Я уже слишком взрослый для того, чтобы лазить по деревьям и качаться на ветвях, —ответил Мальчик. —Я хочу покупать вещи и получать удовольствия. Мне нужны деньги. Ты можешь дать мне деньги?“我已经长大成人, 我不要爬树和荡秋千”, -小男孩说. “我要花钱去消遣, 我需要钱. 你能给我钱吗?”—Прости, —ответилаЯблоня, —но у меня нет денег. У меня есть только листья и яблоки. Возьми мои яблоки, Мальчик, и продай их в городе. Ты получишь за них деньги и будешь счастлив. —Мальчик взобрался по стволу, собрал все яблоки и унес. И Яблоня была счастлива.“抱歉,”-苹果树答道. “我身无分文. 我只有树叶和苹果. 把我的苹果拿到城里去卖掉吧. 这样你就会有钱, 你就开心了.”于是男孩爬上树干, 摘下所有的苹果, 全部带走了. 苹果树很快乐.После этого Мальчик долго не появлялся, и Яблоня грустила. Но однажды Мальчик вернулся, и Яблонязадрожала от радости и сказала: —Иди сюда, Мальчик, взберись по моему стволу, покачайся на моих ветвях и ты будешь счастлив此后小男孩许久都没有再来, 苹果树很伤心. 一天小男孩回来了, 苹果树高兴得直发抖, 说道: “来呀, 小男孩, 爬上我的树干, 在我的树枝上荡秋千, 你会很开心的!”—Я слишком занят, чтобы лазить по деревьям, —ответил Мальчик. —Мне нужен тёплый дом, —продолжал он. —Я хочу иметь жену и детей, и поэтому мне нужен дом. Ты можешь дать мне дом?“我忙得不可开交, 没时间爬树了.”-小男孩答道. “我需要一幢温暖的房子,”-他继续说道. “我想娶个妻子, 生好多孩子, 因此我需要一幢房子. 你能给我一幢房子吗?”—У меня нет дома, —ответила Яблоня, —мой дом —это лес. Но ты можешь срезать мои ветви и построить себе дом. И станешь счастливым. —Мальчик срезал ветвиЯблони и унёс их, чтобы построить себе дом. И Яблоня была счастлива.“我没有房子,”-大树答道. “森林就是我的房子. 不过你可以砍下我的树枝, 拿去给自己建幢房子.你就会快活了.”于是男孩砍下树枝并运走, 拿去给自己建房了.苹果树很快乐.Потом Мальчик снова исчез на долгое-долгоевремя. Акогда он вернулся, Яблоня была так счастлива, что едва могла говорить. —Иди сюда, Мальчик, —прошептала она, —иди, поиграй.然后小男孩又消失了很久很久. 他回来的时候, 苹果树高兴得差点说不出话来了.“来吧, 孩子, 来玩儿会儿吧. ”-大树轻点说道.Я слишком стар и печален, чтобы играть, —ответил Мальчик. —Мне нужна лодка, чтобы уплыть далеко... Но разве ты можешь дать мне лодку?“我太老了, 心情也不好, 不玩儿了. ”-小男孩答道. “我需要一艘船去远方航行......你能给我一艘船吗?”—Спили мой ствол и сделай себе лодку, –сказала яблоня, –и ты сможешь уплыть на ней далеко-далеко. И ты будешьсчастливым. —И Мальчик спилил ствол Яблони... и построил себе лодку, и уплыл далеко-далеко. И Яблоня была счастлива... но не совсем.“锯下我的树干造一艘船吧,”—苹果树说. “你就可以驾船去远航了, 你就可以开心了.”-小男孩便锯下树干, 造了条船, 驾船去了很远很远的地方. 苹果树很快乐……但内心却有些酸楚.Опять прошло много времени, иМальчик вернулся к Яблоне. —Прости, Мальчик, —сказала она, —но мне нечего больше дать тебе. У меня не осталось яблок. —Яблоки мне теперь не по зубам, —ответил Мальчик.又过了很长时间, 小男孩回来了. “抱歉,孩子,”-苹果树说. “我没有什么东西可以给你了.我没有苹果了.”“我牙齿现在也吃不动苹果了.”-男孩答道.—У меня не осталось ветвей, —сказала Яблоня, —ты не сможешь покачаться на них.“我也没有树枝了, 你也不能在我的树枝上荡秋千了.”-苹果树说—Я слишком стар, чтобы качаться на ветвях, ответил Мальчик.“我太老了, 已不能荡秋千了.”-小男孩答道.—У меня не осталось ствола, —сказала Яблоня —и тебе не по чему больше взбираться вверх.—Я слишком стар, чтобывзбираться вверх, —ответил Мальчик.“我也没有树枝了, 你也不能在我的树枝上荡秋千了.”-苹果树说.—Я слишком стар, чтобы взбираться вверх, —ответил Мальчик.“我太老了, 已不能荡秋千了.”-小男孩答道.—Прости, —вздохнула Яблоня, —мне бы очень хотелось дать тебе что-нибудь... но у меня ничего не осталось. Я теперь только старый пень. Прости...“抱歉,”苹果树叹息道, “我很想给你点什么……可我一无所有了. 我现在只是个老树墩. 抱歉……”—А мне теперь много и не нужно, —ответил Мальчик, —мне бы теперь только тихое спокойное место, чтобы посидеть и отдохнуть. Я очень устал.“我现在需要的也不多了,”-男孩答道, “我现在只需要一个安静的角落, 让我能坐下好好休息就足够了.我很疲惫.”—Ну что ж, —сказала Яблоня, выпрямляясь, насколько это было возможно, —старый пень как раз годится, чтобы посидеть и отдохнуть. Иди сюда,Мальчик, садись и отдыхай.“哦,”-苹果树说着尽力挺直了身子,“那我这个老树墩刚好可供你坐下休息. 来吧,孩子, 坐下休息休息吧.”Так Мальчик и сделал.男孩儿便坐下了.И Яблоня была счастлива…苹果树很快乐.金钱与爱情(俄汉互译)Деньги –очень важная составляющая брака. Скажу больше, в плохие времена брак сохраняют не чувства и отношения, а совместно нажитое имущество. Ну действительно,пара, обремененная машинами,квартирами и загородными домами имеет больше шансов прожить вместе жизнь, чем пара голодранцев. И не только потому, что жалко делиться, хотя это тоже важно.Имущество –это хозяйство, которое требует средств, времени и внимания. Таким незатейливым образом рождаются общие интересы.金钱----婚姻中很重要的组成部分。

大学俄语第七册第一课课文翻译

大学俄语第七册第一课课文翻译

每当星期天莫大的痛苦便会袭来,马克西姆真真切切的体会到这种痛苦。

又一次,痛苦向他袭来。

啊,上帝,人们去哪,你(苦痛)就去哪。

马克西姆的妻子柳荙挖苦道,她是个冷漠的女工人,他不知道苦闷是什么东西。

马克西姆睁着大大的眼睛,瞪着妻子,满腔的怒火。

……… 你不懂………我怎么不懂了,你给我解释啊。

我懂!………你有手有脚,什么都有。

但是你得看看你有几斤几两。

这是另外的问题,当然所有的就像你说的那样按部就班,脚痛你就感觉到脚疼,想吃了就做饭,但是这样吗?仅仅是这样吗?………嗯。

马克西姆从座位上站起来,他是一个瘦薄的四十多岁的男人,但是他干活不知道累,老是想多干点。

他在屋子里徘徊,眼睛闪着光。

人应该有灵魂,正因为如此人才会感到痛苦。

马克西姆低着头,我不就是这样想的吗?我真实的感觉着它,感觉着痛苦。

听着,马克西姆说,你要是想明白,就听着。

如果你没感觉到,那么就尽力的去理解。

有灵魂的人是存在的,我不求你给我买酒,但是我想。

虫货。

马克西姆迅速离开了,因为他突然明白:他根本不用解释,在他身上发生了什么,他的妻子永远也不会理解他的。

显而易见,这就是相当于废话,干嘛还自己生气呢。

我自问,这个世界上我最恨谁,那么就是没有灵魂的人,和他们说活,就是毫无意义的废话。

但是当你有了灵魂的时候,你为什么还那么坏呢?在你看来,灵魂是蜜饼还是什么东西,我怎么也不卖,我怎么也不明白:我为了什么而怀有良知呢,我为何而痛苦呢,而我又为此生气,为此发脾气。

鬼才知道你为什么要生气,人们从某个星期天,等到休息i,去影院,而这也发脾气,你见过这没。

马克西姆忧郁的时候,既不空谈,也不会有意去向谁问这,只是感觉到痛苦。

自己的这份怨恨没有向谁提过,也不想打谁的脸。

什么也不想,也不想躺着,;连喝酒也不想,不想被谁耻笑,就只难受着。

在一个也令人痛苦的星期天,马克西姆站在窗前,望着窗外,仍是那么清明寒冷,炊烟升起。

马克西姆突然想,一百年以前也是这样吗,有什么新东西吗?将来也是这样吗,一个小伙子走过来,是瓦尼的儿子,当我和瓦尼像他这么大时,我和瓦尼认识的。

俄语作文我的学校300字带翻译

俄语作文我的学校300字带翻译

俄语作文我的学校300字带翻译(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制学校:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:众所周知,俄语作文也是如此,迈向成功的第一步,需要从阅读借鉴俄国人写的优秀范文开始。

写好一篇俄语作文,既是每个俄语学习者的梦想,又是困扰每个俄语学习者的难题。

Download tips: As we all know, the same is true for Russian composition. The first step towards success is to read and learn from the excellent model essays written by Russians. Writing a good Russian composition is not only the dream of every Russian learner, but also a problem that plagues every Russian learner.作文内容东厦北路有一座学校,它叫桂花小学。

一站在大门,就看到金黄色的四个大字“桂花小学”走进校园,正中间有一座雕像,在雕像左边,是一个小植物园,每当下课,学生们都会到植物园里看看树木,休息休息眼睛。

还有右边,是一栋“山”字形的教学楼,我的班级在四楼,在四楼,就属我们的班级最宽敞明亮了:一块黑板上面写着一串串优美的文章。

电脑桌上放着电脑。

后面贴着各种各样的书法字和美术作品。

在我们的教室旁边是教师办公室,老师们急笔沙沙地备课、改作业,给知识土地撒上希望的种子。

в восточной части сямыса есть школа, которая называется гуйчжоу. стоит у ворот и видит, как в университетский городок вошли четыре золотых слова « школа гуйлунь», среди которых была статуя, а слева от статуи - ботанический сад. каждый раз, когда шли уроки, ученики приходили в ботанический сад, чтобыувидеть деревья и отдохнуть глазами. А вот справа - учительский этаж "гора", мой класс на четвертом этаже, на четвертом этаже - это наш класс просторный и светлый: на доске была написана серия красивых статей. компьютер стоит на столе. за ним много каллиграфических и художественных произведений. рядом с нашей аудиторией находится кабинет учителя, учителя торопливо пишут песку, чтобы подготовить уроки, переделывают задания, сеют надежду на землю знаний.在五楼,有电脑室,舞蹈室……但同学们最喜欢上电脑课了,原因!不用说你也知道,还有六楼,也是同学们最喜欢的,因为有图书馆,同学们不仅可以在课堂上享受无穷的知识力量,还可以在课间看课外书补充自己的知识力量。

东方俄语5第二课课文。谢谢,教授

东方俄语5第二课课文。谢谢,教授

拉苏尔·尔扎(阿塞拜疆)/文文梓/译六点钟左右我下班回家,在路上意外地遇到了老教授。

我们已经多少年没见面了啊!不过大城市的生活就是这样。

这次街头的偶遇让我们高兴不已。

教授身身材魁梧、仪态端正、头发斑白。

在这里我不说出他的名字,因为只有答应了这个条件,他才肯将我要讲述的那封信给我。

他还事先要求我不要公开这封信的作者——乡村医生的名字。

“想个其他什么名字吧,你是作家嘛”,他说道。

寄来这封信的人是我的同学。

十年级毕业之后,他当了医生,而我沉迷于诗歌,于是我们走上了不同的人生道路。

教授住在沿岸街一栋大房子的二楼。

我们走进他的房间。

朝向大海的窗户敞开着,拂来阵阵凉意。

我们谈得十分融洽,不知不觉外面的喧哗已尽,天色暗了下来。

教授把信递给我,同时认真地看了我一眼。

我什么也没说,开始朗读起来。

读完之后,我把信放在桌子上,站起身来紧紧抓住老教授的手,重复着信件的最后一句话:“谢谢您,教授!”我想完整地讲述这封信,只是答应了教授,不公开作者的名字。

如果您觉得署名是必要的,那么我会加上一个杜撰的名字的开头字母,例如,Ф. 或者是М.。

我可能也会写上:致以谢意的学生。

下面是这封信的内容:“亲爱的老师!您很可能记不起我是谁。

毕竟您教过数百名像我一样的学生,如果你已经将我遗忘,这也不足为奇。

然而,生活中总是充满各种意外。

谁能想到,从前甚至有些憎恨您的我却要向您表达我的爱戴与感激之情呢?您还记得那个寒冷的一月的一天吗?我站在学院一楼长长的走廊上等您。

当您经过时,我迎面走上去对您说道:‘教授,我有封信要给您……’您面露惊讶地扬了扬眉毛,从我手里拿过信封,拆开认真地看完了。

然后,您好像困惑不解的样子,又重新读了一遍,并把我叫到了跟前。

您对我说:‘年轻人,我不能满足你的请求。

’我承认,我没料到您会这样答复我。

其他两位老师我甚至连信都不用写,因为我的一个有势力的亲戚已经给他们打过电话,交待他们在测验时关照我。

坦白说,我已经习惯这样了,但是您的回答让我措手不及,说不出话来。

俄汉互译短文(三)

俄汉互译短文(三)

俄汉互译短文(三)Домашние любимцы городских жителей城市人的心爱宠物如今,随着中国经济的发展,人民生活水平的提高,养宠物之风在城市的普通家庭中日渐流行。

每到夏日傍晚,在居民小区、人行便道、街心花园绿地,都能看到那些悠闲的遛狗人,假日郊游的家庭轿车里,也能看到端坐的宠物猫、宠物狗的身影。

许多国外纯种名犬、名猫已经走进了中国普通人的家庭。

Вместе с недавним развитием экономики и общим улучшением уровняжизни людей, во многих семьях начали заводить домашних питомцев. Вечером в летний день можно заметить, как многие местные жители неспешно выгуливают своих питомцев во дворе, на пешеходных дорожках и в парках. Кошек и собак можно также часто увидеть в машинах своих хозяев во время поездок загород в выходные дни. Кошек и собак различных экзотических пород все чаще и чаще заводят в самых обычных китайских семьях.宠物是善解人意、充满智慧的小精灵,它们与人类的感情纯真而美好。

据调查,伴侣动物对人的身心健康有直接或间接的影响,它可以成为家人之间交流的纽带,或陌生人之间最轻松的话题。

特别是老年人,他们所需要的安全感、价值感、被爱和被需要的感觉,伴侣动物都可以为之提供。

与宠物为伴的孩子,也更富有爱心和同情心。

Домашних животных можно сравнить с внимательными и умными феями, которые дружелюбны и честны с людьми. Домашние питомцы влияют на физическое и моральное здоровье своих хозяев, они могут объединять членоводной семьи или стать предметом приятного разговора с незнакомым человеком. Это в особенности важно для людей в возрасте, ведь домашние животные могут дать им почувствовать уверенность в завтрашнем дне, почувствовать себя полезными, любимыми и нужными. Дети, которые дружат с домашними животными, обычно вырастают более любящими и заботливыми.走进遍布城市各个角落的宠物商店,你可以看到,现在宠物用品几乎和人类的差不多了,不但有宠物衣服、雨衣、背包、玩具,还有营养保健品(钙片等)、美发剂、洗眼液、滴耳露、沐浴液、香水等,整个宠物商店琅满目,应有尽有。

东方俄语第二册翻译

东方俄语第二册翻译

第一课关于我的一些事情让我们认识一下。

我的名字是塔基亚娜谢尔盖耶夫娜。

当人们相识的时候,他们一般谈论什么呢?我听见了你们的第一个问题:“你从事什么职业?”我教俄语。

我在普希金俄语学院工作。

我想,你们都听说过这所大学。

关于你们的问题“你住在哪里?”我这样回答:我是莫斯科人。

这就意味着,我出生并且生活在莫斯科。

您多大了?——你们问到。

哦,这真是一个很难回答的问题。

女士们不喜欢回答这个问题。

据说,女士只有三种年龄:小女孩,少女,年轻的女士。

因此我是年轻的女士。

现在你们问到:“您有家庭么?”是的,我结婚了。

“您有孩子吗?”我又两个孩子:儿子和女儿。

“他们多大了?”儿子二十一岁,女儿十五岁。

"你丈夫从事什么工作?"他是记者,在杂志社工作。

“在空闲时间你喜欢做什么?”我非常喜欢电影。

晚上我喜欢听轻音乐。

我还喜欢缝纫和编织,喜欢旅游。

“那您不喜欢什么?”不喜欢别人妨碍我讲电话。

关于我自己再说些什么呢?在中学我酷爱阅读,外语。

我梦想去莫大学习。

中学毕业后我上了大学。

大学里的学习很有趣。

现在我在普希金俄语学院工作。

我教授外国学生俄语,我非常热爱自己的工作。

在性格方面,我是热爱生活,善于交际的人。

我又很多朋友。

这样我们就认识了。

下节课我将介绍我的家庭给你们:我的丈夫,儿子,女儿和双亲。

你们想一想,要向他们提哪些问题。

很高兴和你们认识。

第二课我的家庭现在我来跟你们讲一些有关我的家庭的事情。

你们已经知道,我结婚了。

我的家庭由四个人组成。

你们看这张照片。

你们看见六个人。

这是我的家庭。

这是我的丈夫,旁边站着我们的孩子们,娜思嘉和基里尔。

在正中间坐着我的爸爸妈妈。

这是我,在左边。

先从我的父母讲起。

他们都生活在莫斯科。

爸爸是领退休金的人,现在已经不工作了。

他已经退休五年了。

他65岁。

过去他是一名建筑师。

妈妈不工作,她是家庭主妇。

妈妈和爸爸是同岁,他们出生在同一年,但是所有人都认为,妈妈比爸爸年轻。

这是我的丈夫。

俄语自我介绍作文_俄语简单自我介绍带翻译

俄语自我介绍作文_俄语简单自我介绍带翻译

俄语自我介绍作文_俄语简单自我介绍带翻译如果你想找有关俄语的相关工作,那么,用一口流利的俄语作,录用的几率会增大不少。

下面是小编为大家整理的俄语自我介绍,仅供参考。

俄语自我介绍小作文篇一Привет всем, меня зовут Ли Сун, 21 лет, я был студент-второкурсник студент, учусь в Чжэнчжоу Туризм колледж, я могу узнать здесь очень счастлива. Мой майор деловой английский, люблю читать, я очень заинтересован в России, но тоже очень люблю читать газеты, свободное время я часто играю с одноклассниками. Языка в этой отрасли, наряду с экономическим развитием, он будет играть важную роль в двадцать первом веке. Два года в колледже заинтересована в постоянном культуры, непрерывное обучение и прогресс через него. Я люблю дружить, если вы хотите быть друзьями, я очень счастлив.大家好,我的名字叫xx,今年21岁,我是一名大二的学生,我在郑州旅游职业学院学习,我能来到这里学习非常高兴。

我的专业是商务英语,喜欢看书,我对俄语非常感兴趣,也非常喜欢读报纸,业余时间我经常和同学一起打球。

对于外语这个行业,随着经济的发展,他将在21世纪发挥重要作用,两年的大专就是在不断的培养兴趣,不断的学习进步中度过的。

俄语短文-两个人的童话(中俄文对照)

俄语短文-两个人的童话(中俄文对照)

俄语短文两个人的童话中俄对照Сказка для двоих.两个人的童话Их было двое - Он и Она. Они где-то нашли друг друга и жили теперь одной жизнью, где-то смешной, где-то соленой, в общем, самой обыкновенной жизнью двух самых обыкновенных счастливых.他们是两个人----他和她。

他们在某个地方相互寻得了对方,现在一同生活,日子有时开心,有时苦涩,总之,他们两个最普通的幸福人过着最平凡的生活。

Они были счастливыми, потому что были Вдвоем, а это гораздо лучше, чем быть по одному.他们很幸福,因为他们两人一起相依,这远比独自一人要好得多。

Он носил Ее на руках, зажигал на небе звезды по ночам, строил дом, чтобы Ей былогде жить. И все говорили;Еще бы, как его не любить, ведь он идеал! С таким легко быть счастливой!А они слушали всех и улыбались и не говорили никому, что идеалом Его сделалаОна: Он не мог быть другим, ведь был рядом с Ней. Это было их маленькой тайной.他珍爱着她,每逢夜晚便点亮天上的繁星,他建造了家园,好让她有安身之所。

大家都说:当然啰,叫人怎么能不爱他,要知道他是理想的男人!和这样的男人一起自然很幸福啦!而他俩听了大家的话,微笑着,并未告诉任何人:正是她将他造就成为理想的男人。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Продажи "АвтоВАЗа" вРФза 10 месяцеввырослина 40,4% ПродажикрупнейшегороссийскогопроизводителялегковыхавтомобилейОАО"АвтоВАЗ" навнутреннемрынкезаянварь-октябрь2010 годавырослина40,4% посравнениюсаналогичнымпериодомпрошлогогода - до 418,01 тысячимашин, сообщаетпресс-службаавтогиганта."Задесятьмесяцев 2010 годанаотечественномрынкепродано 418,01 тысячиавтомобилей Lada, изнихпопрограммеутилизации - 166,437 тысячиштук", - отмечаетсявсообщении.Воктябре 2010 годапродажи "АвтоВАЗа" нароссийскомрынкесоставили 5,025 тысячиавтомобилей, чтона 78,1% больше, чемвтомжемесяцепрошлогогода.Попрограммеутилизациивоктябререализовано 27,29 тысячиавтомобилей, чтовышепоказателейсентябряна 15%.ЛидеромпродажзадесятьмесяцевявляетсяLada 2105/2107, которыхбылопродано112,46 тысячиштук (ростна 95,5%). Навторомместе Lada Priora - продажисоставили 101,89 тысячиштук(ростна 14%), натретьем Lada Kalina - 85,25 тысячи (ростна 62,4%), начетвертом Lada Samara - 838 тысячи (ростна 7,9%), замыкаетпятеркулидеров Lada 4X4 - 34,6 тысячи (ростна 67,5%). ОАО"АвтоВАЗ" - одноизкрупнейшихпредприятийавтомобильнойотраслиВосточнойЕвропы. Производственныемощностипозволяютвыпускатьсвыше 800 тысячавтомобилейвгод. Госкорпорация"Ростехнологии", "Тройкадиалог" и Renault владеютпо 25% плюсоднойакция "АвтоВАЗа".1-10月份俄罗斯伏尔加汽车销量增长40.4%2010年1-10月份,俄罗斯最大的轿车生产商“伏尔加汽车厂”股份公司在国内市场销量与2009年同期相比增长了40.4%,达到41.801万辆。

据“伏尔加汽车厂”股份公司新闻处宣布,2010年1-10月份在俄罗斯市场上共销售拉达牌汽车41.801万辆,其中,在国家汽车以旧换新计划内销售166437辆。

2010年10月,“伏尔加汽车厂”在俄罗斯市场销售汽车5025辆,同比增长78.1%,在国家汽车以旧换新计划框架内销售汽车27290辆,环比增长15%。

1-10月份,销量领先的是Lada 2105/2107型号汽车,共计销售112460辆,同比增长95.5%;其次是Lada Priora型汽车,销量为101890辆,同比增长14%;销量排在第三位的是Lada Kalina型汽车,销售85250辆,同比增长62.4%;排名第四位的是Lada Samara型汽车,销售83800辆,同比增长7.9%;第五名是Lada 4X4,该型汽车的销量为34600辆,同比增长67.5%。

“伏尔加汽车厂”股份公司是东欧最大的汽车企业之一。

汽车年生产能力超过80万辆。

“俄罗斯技术”、“三方对话”国有公司和Renault各拥有“伏尔加汽车厂”股份公司25%加一的股份。

Иванов: черезвосемьлетРоссиявтроеснизитимпортавтомобилейОтечественныйавтопромдо 2020 годадолженпреодолетьтехнологическоеотставаниеотведущихстранимодернизироватьпроизводство, заявилвице-премьерРоссииСергейИванов. Поегословам, импортавтомобилейснизитсявтриразавденежномвыражении, апроизводстволегковыхавтомобилейзавосемьлетвырастетвдвое.НамнеобходимопреодолетьвесьмасущественноетехнологическоеоснованиеавтомобилестроенияРоссииотмировыхиндустриальныхдержавпоосновнымнаправлениям. Этоневозможнобезпроведенияинновационногообновленияимодернизациипроизводства?, - сказалИванов, выступая 25-огоноябряназаседанииСоветагенеральныхиглавныхконструкторов. Поегословам, новыетехнологиидолжныстрогосоответствоватьперспективнымтребованиямпоэкологииибезопасности, обеспечиватьнепрерывнуюинформационнуюподдержкуавтомобилестроениявполномжизненномцикле, включаяутилизациюстарыхмашин.伊万诺夫:8年后俄罗斯进口汽车将减少三分之二俄罗斯联邦政府副总理谢尔盖.伊万诺夫宣布,俄罗斯汽车工业应在2020年前克服技术落后于主要国家的状况,同时对汽车生产进行现代化改造。

伊万诺夫表示,8年间俄罗斯的汽车进口将减少三分之二(以价值形式表示),而轿车产量将增长一倍。

俄罗斯联邦政府副总理C.伊万诺夫于11月25日在一次会议上发言时表示,俄罗斯的汽车制造业必须克服在关键领域技术大大落后于世界工业强国的状况。

而这不对生产进行创新和现代化改造是不可能实现的。

新技术必须严格符合环保和安全的未来要求,确保对汽车制造整个生命周期持续的信息支持,其中包括旧车淘汰。

ДоляавтовладельцеввРоссиирастетДоляавтовладельцеввРоссиипостепеннорастет, свидетельствуютданныеВсероссийскийцентризученияобщественногомнения (ВЦИОМ). Так, онавозрослас 37% в 2006 годудо 43% втекущемгоду, однакосрединихпо-прежнемупреобладаютте, укоговсемье - однамашина (38%).Всеменьшестановитсятех, ктонеимеетавтомобиля (56% против 63% четырегоданазад). Чащевсегооналичиимашинывсемьесообщаютмужчины (48%) и 35-44-летние (53%) респонденты. Автомобильпо-прежнемуостаетсяатрибутом, впервуюочередь, высокообеспеченныхроссиян: срединихеговладельцемявляетсякаждыйвторой (50%), тогдакаксредималообеспеченных - менеетретиопрошенных (29%). Убольшинстванашихсогражданпо-прежнемунетплановнапокупкуавтомобиля, однакопосравнениюс 2009 годомтакихреспондентовсталозначительноменьше (с 85 до 76%). Растетдоляроссиян, которыесобираютсясделатьтакоеприобретение (с 14% в 2006 годудо 18% втекущемгоду), хотяпреимущественновотдаленнойперспективе (11%), аневближайшемгоду (7%). Длябольшинствароссиянотечественныеавтомобили - этотрадиционнотолькоавтомобилироссийскоймарки, производимыеотечественнымиавтозаводами(60%). Такойвзгляднаиболеехарактерендляволжан(66%), уральцев (64%), сибиряков (65%) ижителейСеверо-Кавказскогоокруга (66%), атакже25-44-летнихреспондентов(62-64%). Крометого, такоговзглядапридерживаетсяибольшинствоавтовладельцев, итех, укогомашинынет (62 и 58% соответственно).Каждыйпятый (20%) полагает, чтоподопределение "отечественныйавтомобиль" подходитлюбаямашина, собраннаянатерриториистраны. Такдумают, главнымобразом, южане (41%) и 25-44-летние(23-25%). Наконец, для 14% опрошенныхопределяющимфакторомявляетсястрана-производителькомплектующихдеталейавтомобиля: еслиэтоотечественныйзавод, тоиавтомобильможносчитатьотечественным. СторонникитакойпозициичащевстречаютсясредижителейСеверо-Западногоокруга(20%) идальневосточников (22%). Россияневцеломлояльноотносятсякотечественнымавтомобилям. Так, для 37% опрошенныхроссийскаямашинаможетстатьнормальнойзаменойиномаркевслучае, еслинапокупкуиностранногоавтомобилянетденег. Этойпозициипридерживаются, восновном, москвичиипетербуржцы (45%). 32% полагают, чтовнекоторыхслучаяхотечественныйавтомобильдажелучшеиностранного(годназадтакдумали36%) - этомнениечащевысказываютселяне(35%). Вменьшинстве, какипрежде, те, ктопринципиальнопредпочитаетиномарки, считая, чтолучшеходитьпешком, чемездитьнаотечественноймашине.ИнициативныйвсероссийскийопросВЦИОМпроведён 11-12 сентября 2010 г. Опрошено 1600 человекв138 населенныхпунктахв46 областях, краяхиреспубликахРоссии. Статистическаяпогрешностьнепревышает 3,4%.俄罗斯有车族数量增加全俄民意研究中心的调查数据证明,在俄罗斯有车族数量在逐步增加。

相关文档
最新文档