语篇分析中主位推进理论的运用
系统功能语言学之主位推进模式

系统功能语言学之主位推进模式作者:李秀坤来源:《大观》2016年第07期摘要:主位推进模式是语篇功能的实现方式之一。
本文从主位推进模式的基础,主位的定义开始,详细讲解了主位的分类,以及主位推进模式的四种类型。
最后简要介绍了主位推进模式的应用。
关键词:主位;分类;主位推进模式一、主位的定义较早关注主位结构的是布拉格学派的其创始人马泰休斯。
为了研究语言交际过程,他将一个句子划分为“主位”,“述位” 和“连位”三个部分。
主位是话语的出发点或起始点;述位是围绕主位开展的话语,是话语的核心内容;连位指将主位和述位链接在一起的衔接成分。
随后,有一些语言学家提倡将主位,述位,连位合并为主位和述位两大部分,将连位纳入述位中。
二、主位的分类韩礼德根据主位的结构,把主位分为“单项主位”和“复项主位”(一)单项主位单项主位是指只包括概念功能成分而不包括人际成分和语篇成分的主位。
单项主位有两种表现形式。
一种是使用名词词组,副词词组,或者介词词组充当主位,词组数目可以是一个或多个,如:1)The girl in the yard (T) similes at me.(R)2)Quickly and correctly(T)he finds the answers.(R)3)From person to person(T) he asks for help (R)第二种是使用小句充当主位,这样的主位也称为“句项主位”如:4)Throw away the rubbish (T) if you go downstairs.(R)当主位是由一个小句充当是,小句本身也可以包含主位和述位结构.(二)复项主位复项主位由多种语义成分构成,但它总是包含一个表示概念功能的概念成分,此外还可以包含表示语篇和人际意义的成分。
如果这三种同时出现在一个主位中,它们的排列顺序是语篇成分,人际成分,概念成分。
下面是一个典型例子,其复项主位包含了上文提到的成分:5)Well but then Ann surely wouldn’t the b est idea(T) be to join the group(R).在这个例子中, well, but和then 表示语篇意义;Ann, surely 和wouldn’t 表示人际意义;the best idea 表示概念意义。
主述位理论在语篇翻译中的应用

陈 真
主述位理论在语篇翻译 中的应用
是“ 可 以作为消遣 、 可以作为装 饰 、 可 以增 长才 干” , 而译 文 正好 相反 , 将这 三个 短语放 在 了述位 的位 置上 。这 样处理 方式 , 影 响了原作那种 流畅的推进感 , 让 人感觉生涩。 这里再看一下另一个译本 , 例: 读书获得快乐愉悦之情 , 也可增长见识 , 它所获得 的享
接来指导译文 ( 汉语 ) 的安排。从这 个角度来 看 , 主述位 理
1 2一 R 2 (=R 1 )
T n (= T 1 )一 R n
( 2 ) 述位 同一 型 : 语篇 的推进过程 中, 述位始终 保持一
样, 主位不 同。
T1 一 R1
论有助于译文在结构和连贯性方面与原文保持一定 的一 致
关键 词 : 主述位理论 ; 主位 推进 模 式 ; 语 篇 翻 译 中图分类号: H 3 1 5 . 9 文献标识码 : A
主述位理论作为布 拉格学 派重 要理论 之一 于 1 9 3 9年 由马泰休斯提出 , 他认为 “ 每个句子都可以从语 言交际的角 度上分为主位和述位两个部分”_ 1 ] 。系统功能语言学 派的 代表人物韩礼德认 同了这一对概 念 , 并 且根 据 自己的理 解 做出 了定义 , 并在此基础上 丰富了理 论 , 提 出了单项 主位 和 复项主位等新 概念 。这些 概念 将有 助 于研 究人 员 分析 长 句, 复杂句的主位结构 。这些 年来 , 国内外很多研究 人员都 开始尝试将主述位理论应用到语篇翻译实 际中去。主位推
一
型, 述位 同一 型 , 延续型 , 交叉型 J : ( 1 )主位 同一型 : 语篇 的推进 过程 中 , 主位始终保 持一
进模式作为常用的工具 之一 , 提供 了一种新 的视 角去 看待
主位推进理论在大学英语写作教学中的应用

《 田师范专科学校学报》 和
J1 0 0第 2 u. 写作教学中的应用
窦丽丽
( 山东英才学院学前教育学院 山东济南 200 ) 514
( 一)简式主位 ( ip hm ) Sm l Te e 。简式主位或单项主位指句 e 子中的主位成分只体现一种元功能 ( 如概念功能、人际功能、语篇 本文针对大学英语写作缺乏衔接和连贯性.通过实例分析了主位推进模式在语篇 功能的一种) 其内部不再含有主位——述位结构。 , 通常单项主位是 衔接和连贯的作用 .并尝试提出了新的语篇构建模式. 由一个词语,或一个以上的词语组成。由一个词语构成的单项主位 [ 关键词] 位 进 英 写 { 篇 贯 主 推 : 语 作 语 连 常由一个名词词组、副此词组或介词短语体现。
二、主述位理论及主位的划分
语言是交际的工具。使用语 言 进行交际时,语言本身有一个对 词语进行顺序安排的问题, 这就要涉及有关 “ 主位” T e e 和“ ( hm ) 述 位”( hm )的功能句子观理论。在一个句子里,某些词语先说。 Re e ( 三)句式主位 (et c hm ) Sne e e e。当一个句子含有两个或两 n T 某些词语后说,先说的是主位,使说话的出发点,后说的是述位, 个以上的小句 ( 呈并列关系或主从关系)时,首先出现的整个小句 是围绕主位逐步展开的实际内容。 . 构成主位,因而成为旬式主位。 , 在句子中首先起作用的足主位,但句子并不总是由一个小句构 成,因此主位又分为 “ 简式主位”“ 多重主位”和 “ 旬式主位” 。韩 礼德 (95 18 )又将主位按照 “ 元功能”的概念。划分为概念主位 ( etn1、人际主位 ( t pr n1 i aoa) d i ie e oa)和语 篇主位 ( x a) nr s t t 1。 eu 手:T e oe t ufe hr in s k h ti 无风不起浪:Anwb o ep 义,如; 狗头军师” “ eso m wio f oms es e r w “ 、 狼心狗肺” “ 、 狗急跳墙” “ 、 狗咬吕洞宾不识 c a 新官上任三把火;T e e l to fhit a lI e1 hr a e y f s e e 天涯何处无 好人心”“ e rp n i nh s 、 狗嘴里吐不出象牙来" 由此可见, - 中国人对狗讨厌之至, 芳草:S a o t ei( d e iapa)说到曹操,曹操到。 e p k f e vl a wl p r h d n h l e 对狗没有任何赞美之意。 5代换法 。英汉语 言中有些词的形象意义不 同,但其文化 内涵 . 综上所述,我们可以看出,英汉谚语历史久远, 或来源于民间, 及交际意义是一样的或相近的。为了不使译文较之原作逊色,译者 或来源于宗教典籍,或来源于文学作品,汇集了大众的智慧,经过 在 翻译 时常常 使用代换法来克服这些障碍 。下面仅 以带动物喻体的 长期积累,不断丰富。英汉谚语的形成反映了各自民族丰富多彩的 英语谚语与汉语翻译作一比较。ai a nnh w y译为 “ l it o e 拦路虎”; 文化现象与内涵。因此,谚语作为一种以简单通俗的语言来表达深 ba t ln译为 “ cr h i d eo 虎口拔牙”;klh go t tas odn gs 刻道理的语句,常为人们所引用。在国际交往中,人们喜欢引用本 i t os h l gl g le e a y ee 译为 “ 杀鸡取卵”; eori ro A i译为 亚洲四小龙” le 国或外国的谚语。因此,译者在翻译英语谚语时应用恰当的翻译技 h u gs t f te f s a ;i ka c n ob i s t h rk ao t c 译为“ 热锅上的蚂蚁。 ”由此可见,一般谚语都具有 巧准确无误传达原文的含义意义重大 当然,掌握了以上五种谚语 比喻意义 ,并 能让人产生联想,但这种 比喻和联想是 由各 民族 的现 的翻译方法并不等于找到了一把可以翻译所有谚语的万能钏匙。有 转形解意 ” ,而有些 谚语 的翻译宜 “ 以不变 实环境和社会状况决定的。又如,中国人常用 “ 雨后春笋”来形容 些谚语的翻译需要译员 “ 事物的迅速发展壮大。 英语中的同义习语是 “i uhom” 像蘑 应万变” le sro ( km ,以保其 “ 原汁原味” 梅德明,20 ) 。( 08 菇一样) 。原因是英国不出产竹子,连 bm o a bo也是舶来品,当然不 参考文献: 可能用竹笋作为喻体了。另外,汉语中的 “ 画蛇添足”与 “a t e pi nt h [] 1张培基. 英汉翻译教程 [】上海外语教育出版社,18. M. 90 ly i ”在表达 “ l 多此一举”上有异曲同工之妙。因为蛇本无足,添足 【] 2许渊冲. 翻译论集【]商务印书馆.18. J. 91 反而不能成其为蛇。而在西方人心目中 “i ” ( l l y 百合花) 是洁白的 [] 3陆谷孙. 新荚汉词典[ 上海译文出版社.20 . . 00 象征,所以为百合花涂脂抹粉自然被认为是多此一举、徒劳无功之 【] 4陈文伯. 中华谚语研究【 河北大学出版社.20. 加. 0{ ) 事。由此可见,英汉两种语言有一部分习语可以互相借用、替代。 [] 5王德春. 汉英谚语与文化 [ 上海外语教育出版社,20. 蚋. 03 狗作为西方文化中的宠物,出现频率极高。英语中带 “ 狗”的词语 【] 6邢志远. 常用英语谚语词典锄】复旦大学 出版社,20. . 03 多含褒义。其中既有 L v e oe o 爱屋及乌) tp 0 oe ,l dg( m v my :ao g d [】 7丁军. 实用英语翻译[】电子工业出版社.20. M. 05 ( 优胜者,左右全局的人) {也有 Y ua cv o 你真幸运) o r auk g( e I d 【j 8梅德明. 中级口译教程[ . 上海外语教育 出敝社,20. 08 的由衷赞叹。而在中国人心H中,狗却是个卑微的动物,人们从心 作者简介:赵 森( 7)男
论语篇功能中的主位结构

论语篇功能中的主位结构系统功能语言学认为语言具有三大纯理功能:概念功能,人际功能和语篇功能。
其中,语篇功能是通过主位系统、信息系统和衔接系统来实现的。
主位是信息的载体,也是组织语篇的重要手段。
分析小句的主位结构。
有助于了解语篇的组织形式及作者向读者清楚表达本意的方式。
一、主位结构概念主位结构是句子的语义结构。
包括主位和述位。
主位是指句子的第一个成分,说明谈论的主题,从而成为句子其余叙述内容的起始点。
一个小句划出主位后,余下的成分便是述位。
述位是围绕主题所说的话,是对主位的叙述、描写和说明,是讲话者将谈论的内容。
了解主位结构理论有利于把握说话者的思想,从而对整个语篇的信息作出快速准确的解读,使说话者能更好地传达所要传达的信息和听话者更好地理解信息。
二、主位结构的分类(一)单项主位、复项主位和句项主位。
从主位的功能结构分类,Halliday 把主位分成三类:单项主位、复项主位和句项主位。
单项主位包含一个结构成分,这个成分由名词词组、副词词组或介词短语充当。
例如:Martin and Janet were walking toward the gate. 。
在例中,充当主位的“ Martin and Janet ” 是一个独立的整体,不可以分成更小的功能单位,因此是单项主位。
复项主位指的是由多种语义成分构成的主位。
这种主位除了包含一个表示经验意义的成分外,还可能有表示人际意义和(或)语篇意义的成分。
我们根据这些语义成分在句中的意义和功能,把它们分为经验主位、人际主位和语篇主位。
如果这三种成分同时出现一般的排列顺序是语篇成分、人际成分,然后是经验成分。
(二)无标记主位与有标记主位。
根据Halliday (1985/1994)的观点,主位有标记性与无标记性之分。
在陈述句中。
当小句的主位同时又是小句的主语时。
这样的主位就是无标记主位;如果主位不是小句的主语,那么该主位就被成为标记性主位。
在祈使句中,通常是句首的动词充当主位,但如果动词前面有加强成分(如do)或否定成分(如do n't ),那主位由这个成分和动词构成;如果动词前有let's ,则let's 单独充当主位。
主位推进模式及其在英语语篇翻译中的作用

主位推进模式及其在英语语篇翻译中的作用作者:张青来源:《经济研究导刊》2010年第31期摘要:首先介绍了主位、述位和主位推进模式等基本概念,然后将主位推进模式作為参考依据,分析了几则英语语篇及其译文,最后得出结论:主位推进模式对于英语语篇翻译具有指导作用。
在翻译过程中,对主位和述位的准确理解是影响翻译效果的一个重要因素。
译者应认真研读原文,准确把握其推进模式,然后在译文中选择相应的模式予以再现。
关键词:主位推进模式;英语语篇;翻译中图分类号:G642文献标志码:A文章编号:1673-291X(2010)31-0306-04一、主位推进模式1939年,捷克语言学家马泰修斯(Mathesius)提出了功能句子观( Functional Sentence Perspectives)。
他把小句实义切分为主位(theme)、述位(rheme)和连位( transition)。
主位是话语的出发点;述位是围绕主位所说的话,往往是主位的核心内容;连位是连接主述位的过渡成分。
一般来说,主位表示已知信息,述位表示新信息。
捷克学者丹尼斯(F.Danes,1969)指出:从句子成分的叙述价值来看,述位起着重要作用,因为它传达新信息。
但从篇章结构来看,重要的还是主位。
主位担负着少量的信息负荷,是语篇重要的构造手段。
每个篇章都可以看做是一个主位的序列。
篇章的主位结构指的是主位的连接和衔接,它们的相互关系和领属层次,以及跟段落、整个语篇和情景的关系。
(黄国文,1998)。
丹尼斯把篇章中的所有这些复杂的主位关系称作“主位推进程序”(thematic progression)。
他在分析了大量篇章后提出四种常见的主位推进模式类型:线性推进模式(the simple linear thematic progression)、连接主位推进模式(thematic progression with a continuous theme)、派生主位推进模式(thematic progression with derived themes)和分裂述位推进模式(the split rheme pattern)。
主位推进模式理论简述(全文)

主位推进模式理论简述(全文)AA Brief Review of the Thematic ProgressionWANG Na(Teachers' School of Weinan Vocational & Technical College,Weinan,Shanxi 714026)Abstract The thematic progression which can show the frame of textual structure clearly is an important theory in the systemic functional grammar. It can also reflect the information flow in the text and help the reader understand the author's thoughts and the context the text exits. The paper will give a brief review of the thematic progression and show its importance in the textual analysis.Key words theme;rheme;thematic progression0 引言主位结构理论最早由布拉格学派创始人马泰休斯提出,马泰休斯将句子划分为“主位”(Theme)“述位”(Rheme)和“连位”(Transition)。
受布拉格学派的影响,韩礼德将主位结构理论纳入系统功能理论,认识到“主位化”是语篇的一个显著特征。
“主位化”描述了在句子层次到语篇层次,写XX按照“已知信息”和“未知信息”来安排句子结构或者语篇结构,尽量突出主题。
“已知信息”被放置在主位的位置上,而“未知信息”被放置在述位的位置上,从主位结构的安排上能够分析语篇的语义传递。
在英语阅读教学中应用主位推进模式

在英语阅读教学中应用主位推进模式摘要:我国传统阅读教学难以做到把整个文章作为语篇进行分析、阐释。
本文拟在对已有阅读理论进行评述的基础上探讨主位推进模式与篇章内容的关系及其在阅读教学中的应用。
关键词:主位推进模式篇章内容体裁阅读教学一、对阅读教学理论回顾处于信息时代的今天,人们更需要广泛而有效的阅读,因而阅读能力的培养显得越来越重要。
早在19世纪许多西方心理语言学家和语言学家就开始系统的研究阅读理解过程。
在这些理论主要有自下而上型,即遵循从音、词、句到章的信息处理过程;自上而下型,读者先假设将要阅读的内容,边读边检验预测是否正确,证实之后再进行新的预测、检验;交际模式,即阅读理解既是语言文字的处理过程又是读者运用已有的背景知识来进行加工、处理的过程;图式理论,即激活记忆中的相似经历以理解阅读中遇到的新经历。
作者认为上述模式各有各的局限,主要是过于强调零碎的语言知识和抽象的理解能力,忽视了语篇作为一个整体的存在。
auderman在how do i teach reading一书中把可能对一篇文章产生的理解分为三个层次:字面理解层次,释义理解层次和批评理解层次。
著名神经语言学家卢尼亚在《神经语言学》中指出,“理解言语的前两个阶段多半是在语言规则的范围内进行的,然而在分析整篇话语的理解时,我们越出语言学的范围,转而研究言语思维的心理过程,或总的认知活动。
”他还指出,“分析语篇暗示意义是理解的主要环节。
”“运用前四种阅读理论分析语篇仍停留在理解语言的前两个阶段,对语篇的隐含意义即意识形态挖掘不够,以至学生对语篇的社会文化意义理解不深从而对语篇中的意识形态敏感不够,理解意义层次较低。
而我国当今正在实行“素质教育”,既要培养学生的语言技能,也要培养学生解决问题的能力。
因此本文将介绍一种新的语篇分析模式—篇章的主位推进模式进入大学英语阅读教学。
二、关于主位和主位推进模式及其与语篇内容的关系马泰修斯曾从功能句法的角度提出大多数句子可以被切分为两个基本成分:主位和述位。
论主位推进模式与英汉语篇模式间的关系——基于语篇翻译的视角

李诗 芳
( 哈尔滨师范大学 西语学 院 , 黑龙江 哈尔滨 10 8 ) 5推进 模式大体相 同的观 点作 为研 究的立脚 点 , 讨英 汉语 的语篇 翻译 问题 , 出在 英汉互译 探 提
中应 尽 量 保 持 与 源 语 篇 相 同的 主 位 推 进 模 式 , 实 现保 留 原 文 风 格 的 目的 。 这 一 切 都 以 不 对 原 文 意 思 造 成 误 解 为 前 提 , 允 以 即
许在译文 中对原文的主位结构做适 当的调整 , 以免 影响译入 语语言结构。
关键词 : 主位 推 进 模 式 ; 汉 语 篇 模 式 ; 译 英 翻 中 图 分 类 号 : 09 1 5 4 文 献 标 志 码 : A 文 章编 号 :0 3—2 1 ( 09 0 0 9 0 10 6 4 2 0 ) 8— 13— 2
20 09年第 8期 总第 14期 8
黑龙江高教研 究
H i njn eerhs nH ge d ct n e og agR sace ihr uai l i o E o
No. o 8 2 o9
sr . . 8 e i No 1 4 1 a
论主位推进模式与英汉语篇模式 间的关系
捷 克语 言学 家丹 尼斯是 第一 个提 出主位 推进模 式这 一
概念 的学者 。 在《 他 论语 言分析 与语篇结 构》 17 ) ( 9 4 一文 中
指 出: 每个语 篇及其段 落都 可以被看成是 主位 的序列 。篇 章
的主位结构是指主位 间 的连 贯 、 衔接 、 相互 指代 关 系和领属
T R I 2 T R I 3
例如 , 汉英翻译教程》 吕瑞 昌 , 18 ) 在《 ( 等 9 5 一书 的短 文
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
语篇分析中主位推进理论的运用摘要:通过对《五十便士的麻烦》一文进行主位分析,探讨主位推进理论的运用对篇章理解和分析的重要性,从而更好地理解和把握语篇,提高阅读效率。
关键词:主位推进;主位推进模式;语篇分析;连贯
中图分类号:h03 文献标识码:a文章编号:
1005-5312(2012)20-0215-01
一、主位和述位概述
较早提出主位述位概念的是布拉格学派创始人之一马泰修斯。
马泰修斯发现位于句首的成分在交际过程中充当论述的起点。
他把这类起点成分称为主位,把其他部分称为述位,并指出,”主位一般表示已知信息,述位一般表示新信息。
”
二、主位推进模式
所谓主位推进模式,是指在组句成篇的过程中,主位、述位层层推进而构成的一种模式。
朱永生、严世清对主位推进模式进行了研究,他们总结了四种基本的主位推进模式。
(一)主位同一型
各句均以第一句的主位为主位,而各句的述位则不相同,从不同的角度对同一主位展开,呈现出平行的结构模式。
(二)述位同一型
各句均以第一句的述位为述位,而各句的主位则不相同,各句
的述位都集中为第一句的述位,呈现出集中的模式。
此模式中各句主位承载不同的新信息,述位承载相同的已知信息,起强调功能作用。
(三)延续型
前一句的述位充当下一句的主位,下一句的述位又充当再下一句的主位,一直延续下去。
其特点是以旧信息带进新信息,在深化旧信息的同时又引出新信息,如此周而复始,使语篇思想表达逐步完善。
(四)交叉型
第一句的主位是第二句的述位,第二句的主位成为第三句的述位,呈现出交叉模式。
这种推进模式在语篇行文中表现为迁回式语篇模式,句与句之间主位述位交叉进行,形成严密的信息网,语义首尾呼应。
三、《五十便士的麻烦》主位分析
当我们接触一语篇时,可以按其中语句出现的先后顺序逐个切分主位和述位,然后再按同一顺序理清作者的行文思路。
现在按文章的顺序把各句主位列出:
t1 children t2 mum or dad t3 with some children
t4 if fifty pence pieces are not exchanged for sweets t5 only very thrifty children t6 for most of them
t7 my nephew, george
t8 very few of the fifty pence pieces and pound coins t9 i t10 instead he
t11 on his way to the sweet shop t12 george
t13 he t14 a crowd of people
t15 the fire brigade t16 george
从上面16个主位可以看出作者的行文思路:这篇文章是关于孩子和零花钱的问题。
从t7到t13叙述了“我”给侄子乔治五十便士零花钱,他带着这五十便士本欲买糖果而发生了意外的经历。
然后话题转向周围群众对乔治的反应和行为。
最后,总结了乔治对这起意外麻烦的态度和心情,呼应了标题和整个文章的中心情节。
接下来我们看看它的主位结构是如何演变和推进的。
t1→r1 t2→r2(=r1)
t3→r3(=r1) t4→r4(=r1)
t5(=t1)→r5 t6→r6
t7→r7 t8(=r6)→r8
t9→r9 t10(=t7)→r10
t11→r11 t12(=t7)→r12
t13(=t7)→r13(=r6) t14→r14
t15→r15 t16(=t7)→r16
由此图解我们可以看出这篇文章主位推进模式比较多样,常见的四种模式涉及三种,其中,述位同一型4次,主位同一型5次,
延续型1次。
现在我们还可以从主位与主位之间的关系入手,进一步探讨句与句之间的语义联系。
t5与t1之间是下义关系;
t8与r6是下义关系;
t10,t12,t13,t16与t7之间都是等值或重现关系;
r2,r3,r4与r1之间都是就“少量的零花钱”叙述的;
r6, r13都是围绕fifty pence展开的故事情节描述。
本文运用主位述位和主位推进模式的理论分析新概念《五十便士的麻烦》一文,在进行语篇分析时,运用主位推进理论能使读者从宏观上把握语篇的整体结构框架,了解作者的写作目的,和行文顺序,从而有效地帮助读者了解语篇内部各个句子之间的内在联系和信息的分布规律,解读语篇的内在连贯性,更好地把握语篇的整体结构和信息,从而提高阅读效率,达到阅读目的。
参考文献:
[1]姚洁.主位推进理论视角下的奥巴马就职演说[j].青年文学家,2009(9).。