英语词汇中的汉语元素
英语中的汉语借词

“Tuhao土豪”有望携手“Dama大妈”以单词形式收录进《牛津英语词典》,这则消息引起了广泛的讨论和关注。
据相关数据统计,目前《牛津英语词典》中有二百余个包含中文渊源的词汇。
事实上,在日常生活中,许多汉语借词已经在英语词汇系统中占据了一席之地,成为其不可或缺的组成部分。
种类繁多的汉语借词“ganbu(干部)、guanxi(关系)等词多年以前就正式进入了《牛津英语词典》;tofu(豆腐)、Peking duck(北京烤鸭)、chow mein(炒面)已进入了外国人的日常生活用语;cheng-guan(城管)、dia (嗲)等词也在英语中产生了一定影响。
”南开大学汉语言文化学院的冉启斌副教授介绍说。
实际上,英语中各类汉语借词不断涌现。
代表中国历史文化的词语,如:Confucius(孔子)、Laozi (老子)、Tao(道/道教)、Tao Te Ching(《道德经》)、feng shui(风水)、Mandarin(官话)……这些词语已经进入到英语的日常词汇中。
文体娱乐方面:“kongfu(功夫)、Tai Chi(太极)”等词更是随着中国功夫电影的传播而广为人知。
政治经济方面:“lianghui(两会)”一词,是由美国有线电视新闻网(CNN)最早带头使用,渐渐地,这个词逐渐成为了各大国际媒体的通用词汇;我国的货币单位jiao(角)和yuan(元)也已被收入英语词典,有趣的是, yuan这个词在英语中又经历了词义范围扩大的过程,现在,yuan还可以用来泛指钱(money)。
汉语词语的“英化”过程其实,汉语词语进入英语词汇系统,或多或少地都需要经过一定的“英化”改造。
改造方式有音译、意译、音意合译和音译加词缀。
例如,汉语拼音“太空”(taikong)和希腊词“nautēs”(航行者)组成英语单词taikonaut(太空人),主要用来指中国航天员,现已收录牛津词典中。
而最先由海外华人创造的中式英语“long time no see”(好久不见),采用了直译的方式,如今这个词已经成了英美国家里不少人打招呼的常用语。
英语中的中国文化元素

英语中的中国文化元素作者:王丹来源:《北方文学》2017年第29期摘要:文化交流的历史也是语言交流的历史,我们习以为常使用的一些词汇其实是源于英语。
但其实从丝绸之路开通之后,语言文化的交流一刻也没有停歇。
除了一些外来词进入了中文,中文也以文化的形式影响着英文的词汇和句式。
本文以历史为线索,细数英语中的文化中国元素,以期更好的文化语言交流与发展。
关键词:英语;中国文化;语言交流沙发(sofa),麦克风(microphone),咖啡(coffee),模特(model)……这些我们日常生活中最常见的词汇其实并不是产生于我们的文化,而是来自英语。
19世纪中叶,英国成为资本主义的头号强国,为了扩大海外殖民地,发动了侵略中国的鸦片战争,迫使中国开放通商口岸,结果中国人从实用角度开始学习英语,英语语言的一些词语逐渐渗入到汉民族的语言中来,特别是到了近代辛亥革命以后,李大钊领导的新文化运动以后,提倡白话文,为外来语进入汉语言,在汉语言中生根发芽提供了外界土壤。
其实,如果我们仔细研究的话,会发现英语中也有不少汉语的影子。
特别是近年来,改革开放的成果进一步扩大,中国的综合国力日渐增强,一些源自于我国的土生土长的词汇也越来越多的出现在英文中,例如,kongfu(功夫),jiaozi(饺子),fengshui(风水),kou tou*(磕头)等等,这让人好奇,中国传统词汇究竟是从何时进入到英语语言中,又是怎样影响到英语这门国际语言的呢?一、汉语进入英语的时间(一)古代词汇的交流源于贸易的互通。
中国古代经由丝绸之路产生的贸易交流为中西方文化交流,语言互通提供了机会。
据《牛津英语词典》记载,最有中国特色的silk一词是在公元 888 年经丝绸之路由拉丁语和希腊语进入英语,因而成为最早进入英语的汉语借词。
另外一个中国词汇的代表词汇是China。
这个词来源于印度古梵文“支那”,Cina,指华夏。
秦朝的“秦”字进入拉丁语变成Sinae,由于丝绸之路的影响,古希腊、罗马等把中国称为 Serice,即“丝国”。
英语词汇中的汉语元素

( 中山装 ) b ̄ n—dw ce 对 襟衣 ) C ieeK n ( ,u o o nj kt( a ,hns ot 中 s 国结) sr ( 叽) satn ( ,eg 哔 e ,hnug 山东绸 ) pkn( E ,ei j 京宽 条子
co uy 杂碎 ) w no ( 饨 ) co e ( 面 ) eig hpse ( , ot 馄 n ,hw m i 炒 n ,P kn d c ( 京烤 鸭 ) j oi 饺 子 ) om i 拉面 ) br’ et uk北 ,az( i ,1 e( ,i sns d ( 燕窝 ) m o i 茅 台) C ieeN w Y a C k ( 糕 ) f , at ( a , h s e er ae 年 n ,o o
化类词汇和 自 然物产类词汇。汉语元素在英语 中的未 来发展 趋势 : 着改革开放和对 外交流 的深 入 , 有更 多 随 必将
的 汉 语 词 汇 进入 到 英语 中来 。
[ 关键 词 ] 英语词汇; 借用; 汉语词汇 中图分类 号 : 33 H 1 文献标 识码 : A 文章 编号 :62—8 1 2 1 )5— 03一 2 17 60(00 0 02 O
语文 学刊 ・ 外语教 育教 学
21 0 0年 第5期
英 语 词 汇 中 的 汉 语 元 素
。 王 长 友
( 延边大 学 外 国语 学院 大 学外语 部 , 吉林 延吉 130 ) 3 00
[ 摘 要 ] 英语吸收汉语的词汇有 1 0多个。这些在英语 中的汉语元素可分为: 0 0 时代特色类词汇, 传统文
英汉词汇文化内涵对比与英语词汇教学

英汉词汇文化内涵对比与英语词汇教学随着全球化的发展和交流的加深,英语成为了国际交流和商贸活动中最为广泛和重要的语言之一。
因此,学习英语已经成为了现代人的必备技能之一。
在英语学习中,词汇是一个非常重要的方面,因为它是构成语言的基本单位。
然而,英汉词汇之间的文化内涵存在着巨大的差异,这也会对词汇教学带来很大的挑战。
从英汉词汇的基本特征上看,英语是一种以拉丁字母为基础的字母文字,而汉语则以汉字为主要文字。
而且,汉字的象形文字特征使得汉语词汇具有强烈的形象化和象征性,这与英语有很大的区别。
因此,在词汇教学中,需要将英语词汇的文化内涵与中文词汇的文化内涵进行对比学习和分析。
在英汉词汇的文化内涵对比上,英语词汇更加注重实际和具体的表述,而中文则更加注重含蓄和哲理的表述。
例如,在英语中,“clock”和“watch”都是表示时间的词汇,而在汉语中表示时间的词汇则包括“时钟”、“手表”、“光阴”、“时光”等多种表达方式。
这表明了英语更侧重于具体和实际,而中文则更注重于表达深刻含义和思想感情。
另外,英汉词汇的文化内涵也体现在词汇的使用范围上。
英语词汇普遍用于科技、经济和社会生产生活等领域,而中文则广泛应用于文学艺术、哲学思想和人文社会等领域。
例如,在英语中,“computer”、“automation”和“robot”等词汇都涉及到现代科技,而在汉语中,一些诸如“良心”、“人情”和“礼仪”等文化词汇则更能体现中国传统文化的深厚底蕴。
最后,英汉词汇的文化内涵也表现在词汇的情感价值上。
英语词汇注重实际表述,常常缺乏强烈的情感色彩,而中文则具有浓郁的情感价值。
例如,在英语中,“like”是表示喜欢的动词,而在中文中,“喜欢”则包含了强烈的情感色彩和积极的心理倾向。
综上所述,英汉词汇的文化内涵对比展示了两种语言和文化的特征和差异。
在英语词汇教学中,需要将英语词汇的含义和使用范围与中文词汇进行对比学习和分析,使学生能够更加深入地理解和掌握词汇的文化内涵与意义。
《牛津英语词典》中的汉语借词数量研究

《牛津英语词典》中的汉语借词数量研究近年来,随着中国文化影响力不断扩大,汉语与英语之间的联系也越来越紧密。
汉语在影响世界各地的语言时,其中一种最大的影响来自英语之中的汉语借词。
由于汉语本身拥有非常丰富的词汇,因此汉语借词在英语词汇中可谓十分普遍。
本文将利用《牛津英语词典》中的数据,探讨汉语借词在英语词汇中的分布情况。
首先,从《牛津英语词典》中的数据我们可以看出,汉语借词在英语词汇中普遍存在。
《牛津英语词典》中共收录了13万个单词,其中约有3000多个来自汉语的借词。
因此,统计上汉语借词在英语单词中占比大约为23.1%。
其次,汉语借词与英语词汇的分布情况也是非常不平衡的。
根据《牛津英语词典》中的统计数据,汉语借词大部分集中在学术词汇和新闻词汇中,其中学术词汇拥有约2000多个汉语借词,占比达到64.7%,而新闻词汇则拥有约1000个汉语借词,占比达到33.3%,而其他各类词汇的汉语借词则相对较少。
再者,汉语借词在英语词汇中的数量还会随着时间而发生变化。
根据《牛津英语词典》中的数据,近年来汉语借词在英语词汇中的数量有所上升,主要是由于中国文化对英语产生的越来越大的影响。
例如,近年来汉语中的“互联网”、“手机”等词汇已经被英语中接受并使用,而且在某些国家甚至已经成为了常用词语。
最后,因为汉语借词在英语词汇中的数量不断增加,因此也带来了一定的影响。
首先,汉语借词的数量增加会使英语的词汇量显著增加,而这种增加不仅可以丰富英语语言的表达方式,还能够更好地反映出时代的发展。
其次,汉语借词也会给英语的记忆带来困难,而且有时因为汉语和英语之间的差异,汉语借词在英语中的意义也会发生意料之外的变化。
从上面的数据分析可以看出,汉语借词在英语词汇中十分普遍,其分布情况也非常不平衡。
而随着中国文化影响力的扩大,汉语在英语词汇中的占比也会持续增加,这其中也会带来一定的影响。
因此,英语学习者应注意汉语借词融入英语中的规律,以更好地掌握英语词汇。
源于中文的英文单词

源于中文的英文单词
中国走向国际化的今天,越来越多的词汇走出国门,来看看有哪些英语词汇是源于中文的吧!
chopstick 筷子
注:关于此词如何产生,有研究人员称,筷,读音等于快,快者,速也。
而有一个英语词chopchop,就是速速的粤语发音,因此产生了chopstick这个词。
chop suey 杂碎
注:意思是杂烩,广东人称为炒杂碎,或炒杂。
chow mein 炒面(读音源自粤语)
Lo mein 捞面(读音源自粤语)
Ginseng 人参
Guanxi 关系
Kanji 汉字(日语中对于汉字的叫法,后被收录进英语词汇)
Kowtow 磕头(读音源自粤语)
Kung fu 功夫(大概是老外最先学会的汉语词)
Long time no see 好久不见
注:早期广东移民创造的英语句子。
Lychee 荔枝(读音源自粤语)
Mahjong 麻(读音源自粤语)
Qi 气
记得《功夫熊猫》中的阿宝是怎么运气的吗?
Sifu 师傅(读音源自粤语)
立马想起了Master Sifu......
Tofu 豆腐
typhoon 台风。
大学英语四级 ”传统文化“ 常用词汇 四

大学英语四级”传统文化“常用词汇四Peking opera 京剧Qin opera 秦腔Kungfu 功夫Tai Chi 太极ventriloquism 口技puppet show 木偶戏shadow play 皮影戏poera highlights 折子戏acrobatics 杂技witty dialogue comedy 相声embroidery 刺绣Suzhou embroidery 苏绣clay figure 泥人caligraphy 书法traditional Chinese painting 中国画Chinese brush painting 水墨画Chinese knot 中国结the four great inventions of ancient China 中国古代四大发明gunpowder 火药printing 印刷术paper-making 造纸术the compass 指南针bronze ware 青铜器porcelain;china 陶瓷tri-color glazed pottery of the Tang Danasty 唐三彩cloisonne 景泰蓝swing 秋千martial arts 武术Confucianism 儒家思想Confucian culture 儒家文化Taoism 道教Mohism 墨家Legalism 法家Buddhism 佛教Confucius 孔子Mencius 孟子Lao Tzu 老子Chuang Tzu 庄子Mo Tzu 墨子Sun Tzu 孙子pictographic characters 象形文字the Four Treasures of the Study(brush,ink stick,paper,and ink stone)文房四宝The Great Learning 《大学》The Doctrine of the Mean 《中庸》The Analects of Confucius 《论语》The Mencius 《孟子》The Art of War 《孙子兵法》Three Kingdoms 《三国演义》Journey to the West 《西游记》Dream fo the Red Mansions 《红楼梦》Heroes of the Marses 《水浒传》The Classic of Mountains and Rivers《山海经》History as a Mirror 《资治通鉴》The Spring and Autumn Annals 《春秋》Historical Records 《史记》The Book of Sons 《诗经》The 1 Ching;The Book of Changes 《易经》The Book of Rites 《礼记》Three-character Scriptures 《三字经》eight-part essay 八股文five character quatrain 五言绝句seven-character octave 七言律诗cheongsam 旗袍chinese tunic suit 中山装Tang suit 唐装Fengshui;geomantic omen 风水Solar calendar 阳历Lunar calendar 阴历leap year 闰年zodiac 十二生肖the Spring Festival 春节THe Lantern Festival 元宵节the Tomb-sweeping Day 清明节the Dragon-boat Festival 端午节the Mid-autumn Day 中秋节the Double-ninth Day 重阳节the Double-seventh Day 七夕spring couplets 春联temlple fair 庙会firecracker 爆竹(traditional)New Year pictures 年画New Year gift-money 压岁钱dragon dace 舞龙sweet sticky irce dumplings 元宵festival lantern 花灯lantern riddle 灯谜lion dance 舞狮stilt walking 踩高跷dragon boat race 赛龙舟hutong 胡同Shandong cuisine 山东菜Sichuan cuisine 四川菜Canton cuisine 粤菜Yangzhou cuisine 扬州菜moon cake 月饼rice cake 年糕deep-fried dough sticks 油条soybean milk 豆浆steamed buns 馒头steamed twisted rolls 花卷steamed stuffed buns 包子Beijing roast duck 北京烤鸭hand-strectched noodles 拉面wonton(dumplings in soup) 馄饨tofu;bean curd 豆腐fried dough twist 麻花clay oven rolls 烧饼100-year egg;century egg 皮蛋fried rice with egg 蛋炒饭tomatoes on sticks 糖葫芦hot pot 火锅the Great Wall of China长城beacon tower 烽火台the Mausoleum of Emperor Qinshihuang 秦始皇陵Terracotta Warriors and Horses 兵马俑Big Wild Goose Pagoda 大雁塔the silk road 丝绸之路Mogao Grottoes 莫高窟Huaqing Hot Springs 华清池Wutai Mountain 五台山Jiuhua Mountain 九华山Mount Emei 峨眉山Mount Tai 泰山Mount Huangshan;the Yellow Mountain 黄山the Imperial Palace 故宫the Temple of Heaven 天坛Meridaian Gate 午门Grand Canal 大运河the Moat 护城河Echo Wall 回音壁Juyongguan Pass 居庸关the Nine Dragon Wall 九龙壁teh Mausoleum of Emperor Huangdi 黄帝陵the Ming Tombs 十三陵Suzhou gardens 苏州园林West Lake 西湖Jiuzhaigou Valley 九寨沟Sun Monn Lake 日月潭Potala Palace 布达拉宫drum tower 鼓楼quadrangle;countyard complex 四合院Confucius Temple 孔庙Leshan Giant Buddha 乐山大佛the Eighteen Disciples of the Buddha 十八罗汉Lama 喇嘛reincarnated soul boy 转世灵童traditional Chinese medicine 中药Emperor Huangdi's Canon of traditional Chinese Medicine 黄帝内经Shennong's Herbal Classic 神农本草经Compendium of Materia Medica 本草纲目acupuncture 针灸medical massage 推拿feeling the pulse 切脉five-animal exercises 五禽戏the Paleolithic Age 旧石器时代the Neolithic Age;New stone Age 新石器时代matriarchal clan society 母系氏族社会feudal 封建dynasty 朝代Qin Dynasty 秦朝Han Dynasty 汉朝Tang Dynasty 唐朝Song Dynasty宋朝Yuan Dynasty 元朝Ming Dynasty 明朝Qing Dynasty 清朝Emperor Qinshihuang;the First Emperor of Qin 秦始皇帝Empress Dowager 皇太后Liu Bang,Emperor Hangaozu,founder of Han Dynasty 汉高祖刘邦Genghis Khan 成吉思汗the Spring and Autumn Period 春秋Tang Princess Wencheng文成公主Empress Dowager Ci Xi 慈禧太后emperor;manarch 皇帝,君主vassal 诸侯imperiall concubine 皇妃prime minister 宰相court eunuch 太监ethnic minority 少数民族offer sacrifices 祭祀the Western Regions 西域the Warring States 战国时期Chinese civilization中华文明cradle of civilization 文明的摇篮unification of the country by Emperor Qinshihuang 秦始皇统一中国the Opium War 鸦片战争the Taiping Heavenly Kingdom 太平天国the Reform Movement of 1898 戊戌变法the 1911 Revolution 辛亥革命New-democratic Revolution 新民主主义革命the May 4th Movement of 1919 五四运动Nanchang Uprising 南昌起义September 18th Invident 918事变the Long March 长征Xi'an Incident 西安事变Nanjing Massacre 南京大屠杀the War of Resistance Against Japan 抗日战争Mao Tse-tong 毛泽东Sun Yat-sen 孙中山Chiang Kai-shek 常凯申,蒋介石Kuomingtang 国民党the People's Republic of China 中华人民共和国Manchu 满族Mongol 蒙古人Scholar-officials 士大夫scholar 学者poet 诗人statesman 政治家social status 社会地位。
《英语中的汉语借词研究》

《英语中的汉语借词研究》摘要:一、引言- 英语中汉语借词的背景和意义- 研究英语中汉语借词的重要性二、英语中汉语借词的历史过程- 古代英语时期- 19 世纪末20 世纪初的借词高峰- 现代英语中的汉语借词三、英语中汉语借词的来源及特点- 来自汉语原词的借词- 意译词和音译词- 汉语借词在英语中的特点四、汉语借词对英语的影响- 丰富了英语的词汇体系- 促进了中西文化的交流- 汉语借词在英语中的使用情况五、结论- 汉语借词在英语中的价值和意义- 未来英语中汉语借词的发展趋势正文:一、引言英语作为全球最重要的语言之一,吸收了世界各地的许多语言元素,其中汉语对英语的影响尤为明显。
汉语借词已经成为英语词汇体系中不可或缺的一部分,对英语的发展和演变产生了深远的影响。
本文将探讨英语中汉语借词的历史过程、来源及特点,以及汉语借词对英语的影响。
二、英语中汉语借词的历史过程1.古代英语时期早在古代英语时期,英语就已经开始吸收汉语借词。
这一时期的汉语借词主要是通过丝绸之路传入的,如“茶”(tea)和“丝绸”(silk)等词。
2.19 世纪末20 世纪初的借词高峰19 世纪末20 世纪初,随着鸦片战争和洋务运动的开展,大量的汉语词汇涌入英语。
这一时期的汉语借词涉及到社会、文化、政治、科学等多个领域,如“民主”(democracy)、“科学”(science)等词。
3.现代英语中的汉语借词现代英语中,汉语借词的数量不断增加,涉及的范围也越来越广。
随着全球化的推进,汉语借词已经成为英语词汇的重要组成部分。
三、英语中汉语借词的来源及特点1.来自汉语原词的借词许多汉语借词在英语中保留了原词的音、形和义,如“饺子”(dumpling)、“包子”(steamed bun)等词。
2.意译词和音译词此外,英语中还有一些汉语借词是通过意译或音译的方式传入的,如“风水”(feng shui)、“功夫”(kung fu)等词。
3.汉语借词在英语中的特点汉语借词在英语中具有鲜明的特点,如在发音、拼写和语法等方面与英语词汇体系的差异,以及文化内涵的丰富等。