三十六计的英文表达

合集下载

二十四节气英文翻译

二十四节气英文翻译

竭诚为您提供优质文档/双击可除二十四节气英文翻译篇一:二十四节气用英语怎样翻译二十四节气用英语怎样翻译立春thebeginningofspring(1stsolarterm)雨水Rainwater(2ndsolarterm)惊蛰thewakingofInsects(3rdsolarterm)春分thespringequinox(4thsolarterm)清明purebrightness(5thsolarterm)谷雨grainRain(6thsolarterm)立夏thebeginningofsummer(7thsolarterm)小满grainFull(8thsolarterm)芒种graininear(9thsolarterm)夏至thesummersolstice(10thsolarterm)小暑slightheat(11thsolarterm)大暑greatheat(12thsolarterm)立秋thebeginningofAutumn(13thsolarterm)处暑theLimitofheat(14thsolarterm)白露whiteDew(15thsolarterm)秋分theAutumnalequinox(16thsolarterm)寒露coldDew(17thsolarterm)霜降Frost′sdescent(18thsolarterm)立冬thebeginningofwinter(19thsolarterm)小雪slightsnow(20thsolarterm)大雪greatsnow(21stsolarterm)冬至thewintersolstice(22ndsolarterm)小寒slightcold(23rdsolarterm)大寒greatcold(24thsolarterm)篇二:二十四节气中英文对照二十四节气中英文对照二十四节气是中国古代订立的一种用来指导农事的补充历法,是中国古代汉族劳动人民长期经验的积累和智慧的结晶。

三十六计瞒天过海读后感20字

三十六计瞒天过海读后感20字

三十六计瞒天过海读后感20字英文回答:Thirty-Six Stratagems: Concealing the Sky and Crossing the Sea, with its intricate web of deception and cunning, leaves a lasting impression on the reader. Sun Tzu's teachings on outwitting adversaries through stealth and misdirection offer a timeless guide to navigating the treacherous waters of conflict. The strategy emphasizes the importance of careful planning, flawless execution, and the ability to create an illusion that confounds the enemy while concealing one's true intentions.Within this enigmatic strategy, the element of surprise plays a pivotal role. By keeping adversaries in the dark about one's movements and objectives, it becomes possible to strike with devastating effect. The success of this stratagem hinges upon maintaining an air of normalcy, even as extraordinary measures are being implemented behind the scenes. As Lao Tzu wisely observed, "The greatest skill isto appear unskilled, the greatest strength to appear weak."Concealing the Sky and Crossing the Sea requires both strategic thinking and a mastery of deception. It challenges the conventional wisdom of engaging opponents head-on, instead advocating for a more subtle approach. By leveraging misdirection, feints, and decoys, one can create an illusion that leads the enemy to believe they are in control, all the while steering them towards a carefully orchestrated trap.This stratagem is particularly effective when applied to situations where the odds are stacked against you. By disguising your true strength and intentions, you can create an opening to exploit the enemy's vulnerabilities.It also emphasizes the value of timing and patience, as well as the importance of having a clear understanding of your adversary's mindset and motivations.While Concealing the Sky and Crossing the Sea may appear to condone trickery and deceit, its ultimate goal is to achieve victory without resorting to violence orbloodshed. By outsmarting opponents and capitalizing ontheir mistakes, this strategy allows you to gain an advantage on the battlefield without incurring unnecessary casualties.中文回答:三十六计中的瞒天过海,以其错综复杂的欺骗和狡诈,给读者留下了深刻的印象。

中国古谚语英文

中国古谚语英文

AA chain is no stronger than its weakest link. 一着不慎,满盘皆输.All is not gold that glitters. 闪光的未必都是金子。

A child is better unborn than untaught. 养不教,父之过。

Art is long, life is short. 生命短暂,艺术长存。

A friend is best found in adversity. 患难见真情。

Although the sun shine, leave not your cloak at home. 未雨绸缪。

A light heart live long. 心情开朗寿命长。

不恼不愁,活到白头。

An apple a day keeps the doctor away. 日吃苹果一只,身体健康不求医。

All covet, all lose. 样样垂涎,样样失落。

贪多嚼不烂。

A good winter brings a good summer. 瑞雪兆丰年。

All rivers run into the sea. 殊途同归。

A small leak will sink a great ship. 千里之堤溃于蚁穴。

All time is no time when it is past. 机不可失,时不再来。

A baker‘s wife may bite of a bun, a brewer’s wife may bite of a tun.近水楼台先得月。

A short cut is often a wrong cut. 欲速则不达。

A staff is quickly found to beat a dog with. 欲加之罪,何患无辞。

A prophet is not without honor save in his own country. 远来的和尚好念经。

漫画三十六计瞒天过海读后感

漫画三十六计瞒天过海读后感

漫画三十六计瞒天过海读后感英文回答:Thirty-Six Stratagems: Stealing the Heavens and Crossing the Sea is a classic Chinese military strategythat emphasizes the importance of deception and misdirection in warfare. The stratagem involves creating an illusion of strength or threat to mislead the enemy and achieve victory without direct confrontation.In the novel, Thirty-Six Stratagems: Stealing the Heavens and Crossing the Sea, the protagonist uses this stratagem to outwit and defeat a powerful enemy. By creating the illusion of a massive army and threatening to attack, he forces the enemy to surrender without a fight.The novel's portrayal of Thirty-Six Stratagems: Stealing the Heavens and Crossing the Sea highlights the effectiveness of deception and misdirection in warfare. It demonstrates that by creating a credible illusion, one cangain an advantage over the enemy and achieve victory without resorting to direct conflict.The stratagem's emphasis on deception and misdirection also aligns with the principles of modern warfare. In today's complex geopolitical environment, nations often engage in psychological warfare and other forms of deception to gain an edge over their adversaries. The ability to manipulate perceptions and create illusions can be a powerful tool for shaping outcomes and influencing strategic decisions.中文回答:《三十六计瞒天过海》是中华古典兵法中的一计,强调在战争中通过欺骗和误导敌人,在不直接对抗的情况下取得胜利。

打雪仗三十六计作文

打雪仗三十六计作文

打雪仗三十六计作文英文回答:Playing snowball fight can be a lot of fun, but it's important to strategize and use some clever tactics to win. Here are 36 tactics I would use in a snowball fight:1. Divide and conquer: Splitting the opposing team into smaller groups makes it easier to target and defeat them one by one.2. Use camouflage: Blending in with the surroundings can give me a strategic advantage by surprising the opponents.3. Create distractions: Throwing snowballs in different directions can confuse the enemy and make them lose focus.4. Take cover: Finding a good hiding spot behind a tree or a wall can protect me from incoming snowballs.5. Use teamwork: Coordinating with my teammates to attack from different angles can overwhelm the opponent.6. Aim for the weaker players: Focusing on the less skilled opponents can quickly eliminate them from the game.7. Use misdirection: Pretending to throw a snowball in one direction and then quickly changing targets can catch the enemy off guard.8. Build fortifications: Constructing snow walls or barriers can provide me with extra protection and make it harder for the opponents to hit me.9. Use the element of surprise: Waiting for the perfect moment to strike can give me an advantage.10. Fake retreat: Pretending to retreat can lure the enemy into a false sense of security, and then I can launch a surprise attack.11. Use speed and agility: Moving quickly and dodging incoming snowballs can make it harder for the opponents to hit me.12. Play mind games: Taunting the opponents or using psychological tactics can distract them and make them more prone to mistakes.13. Take advantage of the environment: Using thenatural terrain, such as hills or slopes, can help me gain a strategic position.14. Use long-range attacks: Throwing snowballs from a distance can make it harder for the opponents to retaliate.15. Use the buddy system: Having a teammate cover my back can ensure that I am protected from sneak attacks.16. Use the snow to my advantage: Creating snow obstacles or using the snow to blind the opponents can give me an upper hand.17. Play defensively: Blocking incoming snowballs with my own snowball or shield can prevent me from getting hit.18. Use fake signals: Pretending to signal my teammates can confuse the opponents and make them unsure of my next move.19. Use the element of surprise: Launching a surprise attack from an unexpected direction can catch the opponents off guard.20. Use intimidation tactics: Acting confident and fearless can make the opponents think twice before attacking me.中文回答:打雪仗是一件非常有趣的事情,但是要想赢得比赛,就需要制定一些策略并运用一些聪明的战术。

《三十六计》中英文对照

《三十六计》中英文对照

《三十六计》中英文对照《孙子兵法》三十六计(Thirty-Six Stratagems)乃兵家之经典著作。

语源于南北朝,成书于明清,是汉民族悠久文化遗产之一。

古人学好三十六计,带兵打胜券在握。

现代人习之,在商场职场生活领域中,古为今用。

而三十六计在外国也极受欢迎,今天就来学习下《三十六计》的中英文表达吧!第一套胜战计Winning Stratagems第一计瞒天过海crossing the sea under camouflage备周则意怠;常见则不疑。

阴在阳之内,不在阳之对。

太阳,太阴。

Mask your real goals, by using the ruse of a fake goal, until the real goal is achieved. Tactically, this is known as an 'open feint': in front of everyone, you point west, when your goal is actually in the east.第二计围魏救赵relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei共敌不如分敌;敌阳不如敌阴。

When the enemy is too strong to be attacked directly, then attack something he holds dear. Know that he cannot be superior in all things. Somewhere there is a gap in the armour, a weakness that can be attacked instead.The idea here is to avoid a head-on battle with a strong enemy, and instead strike at his weakness elsewhere. This will force the strong enemy to retreat in order to support his weakness. Battling against the now tired and low-morale enemy will give a much higher chance of success.第三计借刀杀人killing someone with a borrowed knife敌已明,友示定,引友杀敌,不自出力,以《损》推演。

空城计 (kōng chéng jì)—中国神华故事与三十六计英文版

空城计 (kōng chéng jì)—中国神华故事与三十六计英文版

空城计(kōng chéng jì)An Empty Fortress StrategyWhen the enemy is overwhelming in numbers and there is little chance to withstand a siege,the best option is to make yourself utterly defenseless by removing all your forces. This unusualmove might confuse your enemy into believing you have set up a trap and, with luck, they mayback off.Zhuge Liang, a famous Chinese strategist who was prime minister of the Kingdom of Shu duringthe Three Kingdoms Period (220-280 AD), is perhaps best known for applying this "ploy of anempty fortress."After losing the strategic town of Jieting to the rival Kingdomof Wei in a previous battle, Zhugewithdrew to Xicheng, a city of only about 5,000 people.In order to build up his defense, he sent half of his men to find food and fodder.But the Wei troops were in hot pursuit. Learning that the enemy army of more than 150,000 menwas about to attack, soldiers and civilians in Xicheng started to panic, believing they had littlechance to fend off the enemy.Zhuge, however, told them to calm down. "Don't worry," he said. "I'll think of a way to trick theenemy into retreat." Zhuge ordered his soldiers to remove all fighting flags from the city walls and go into hiding.Then he asked a dozen old men to open the four city gates and calmly sweep the roads outside.Zhuge himself climbed one of the gate towers with two attendants, set up a table with a lute andstarted burning incense.When the enemy's advance troops arrived, they were surprised to see the city gates open, someold men casually sweeping the roads and the famous strategist playing the lute calmly atop thecity wall with two attendants standing by his side.They rushed to tell their commander Sima Yi, another famous strategist in Chinese history, aboutthis unusual scene.Sima went to look for himself. He saw Zhuge was all smiles as he played his lute above an opengate leading to empty streets in the city. After summing up the situation, Sima ordered his troopsto retreat.One of his sons asked: "Dad, why did you decide to retreat from an empty city? Zhuge must beputting on a show to confuse us.""No," Sima answered. "Zhuge is a cautious man, not a risk taker. So, I believe he has set up a trapto lure us to attack." After the retreat of Sima and his troops, Zhuge left Xicheng, taking his followers to safety.。

精彩书英语-书法下载集萃

精彩书英语-书法下载集萃

: 三十六计Thirty-SixStratagems.txt (2012-12-16 13:56:16, 5.76 K, 已有 6 次下载 )附件 2 : 英文版《聊斋志异》(Strange_Stories_from_a_Chinese_Studio).pdf(2012-12-16 13:56:20, 2.16 M, 已有 3 次下载 )附件 3 : 子女与父母专题.pdf (2012-12-16 13:56:21, 423.83 K, 已有 5 次下载 )附件 4 : 123个中国成语英文版.doc (2012-12-16 13:56:21, 45 K, 已有 6 次下载 )附件 5 : 2010温总理答记者问中英文_打印版.doc(2012-12-16 13:56:22, 99 K, 已有 8 次下载 )附件 6 : 和国家名相关的英语词组.doc(2012-12-16 13:56:22, 28.5 K, 已有 4 次下载 )附件 7 : 口译强记句.doc (2012-12-16 13:56:22, 38 K, 已有 9 次下载 )附件 8 : 老外中经典高频口语_2008.doc (2012-12-16 13:56:23, 31 K, 已有 8 次下载 )附件 9 : 鲁迅文集_中英文对照__整理了好久.doc(2012-12-16 13:56:25, 1.25 M, 已有 3 次下载 )附件 10 : 美国总统奥巴马在上海演讲(中英对照全文).doc (2012-12-1613:56:25, 52 K, 已有 3 次下载 )附件 11 : 美国总统演讲全集.doc(2012-12-16 13:56:26, 286.5 K, 已有 5 次下载 )附件 12 : 儒林外史.doc (2012-12-16 13:56:27, 767.5 K, 已有 3 次下载 ) 附件 13 : 围城英文版.doc(2012-12-16 13:56:28, 414.5 K, 已有 4 次下载 ) 附件 14 : 英文格言参考.doc(2012-12-16 13:56:29, 56.5 K, 已有 7 次下载 ) 附件 15 : 英语绕口令_带翻译版.doc(2012-12-16 13:56:29, 50 K, 已有 8 次下载 )附件 16 : 英语谚语词典.doc(2012-12-16 13:56:30, 697 K, 已有 8 次下载 ) 附件 17 : 辜鸿铭的英文著作《中国人的精神》.rar(2012-12-16 13:56:31, 85.08 K, 已有 7 次下载 )附件 18 : 卡耐基人性的弱点++英文版.rar (2012-12-16 13:56:35, 1.43 M, 已有 6 次下载 )附件 19 : 名人名言大全.rar(2012-12-16 13:56:37, 1.11 M, 已有 7 次下载 ) 附件 20 : 常见的成语英文版.txt (2012-12-16 13:56:38, 7.93 K, 已有 7 次下载 )附件 21 : 疯狂英语2003年合集全部文本.txt(2012-12-16 13:56:39, 777.69 K, 已有 9 次下载 )特别推荐我国名家书法书画电子书籍。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

三十六计的英文表达
三十六计(Thirty-Six Stratagems)
1.瞒天过海crossing the sea under
camouflage
2.围魏救赵relieving the state of Zhao
by besieging the state of W ei
3.借刀杀人killing someone with a
borrowed knife
4.以逸待劳waiting at one’s ease for the
exhausted enemy
5.趁火打劫plundering a burning
house
6.声东击西making a feint to the east
and attacking in the west
7.无中生有creating something out of
nothing
8.暗渡陈仓advancing secretly by an
unknown path
9.隔岸观火watching a fire from the
other side of the river
10.笑里藏刀covering the dagger with a
smile
11.李代桃僵palming off substitute for
the real thing
12.顺手牵羊picking up something in
passing
13.打草惊蛇b eating the grass to
frighten the snake
14.借尸还魂resurrecting a dead soul
by borrowing a corpse
15.调虎离山luring the tiger out of his
den
16.欲擒故纵letting the enemy off in
order to catch him
17.抛砖引玉giving the enemy
something to induce him to lose more
valuable things
18.擒贼擒王capturing the ringleader
first in order to capture all the followers
19.釜底抽薪extracting the firewood
from under the cauldron
20.混水摸鱼muddling the water to catch the fish; fishing in troubled waters
21.金蝉脱壳slipping away by casting off a cloak; getting away like the cicada sloughing its skin
22.关门捉贼catching the thief by closing / blocking his escape route 23.远交近攻b efriending the distant enemy while attacking a nearby enemy 24.假途伐虢attacking the enemy by passing through a common neighbor 25.偷梁换柱stealing the beams and pillars and replacing them with rotten timbers
26.指桑骂槐reviling/ abusing the locust tree while pointing to the mulberry
27.假痴不癫feigning madness without becoming insane 28.上屋抽梯removing the ladder after the enemy has climbed up the roof 29.树上开花putting artificial flowers on trees
30.反客为主turning from the guest into the host
31.美人计using seductive women to corrupt the enemy
32.空城计presenting a bold front to conceal unpreparedness
33.反间计sowing discord among the enemy
34.苦肉计d eceiving the enemy by torturing one’s own man
35.连环计coordinating one stratagem with another
36.走为上d ecamping being the best; running away as the best choice。

相关文档
最新文档