翻译公司服务质量提升策略研究

合集下载

翻译公司的创新经营策略

翻译公司的创新经营策略

翻译公司的创新经营策略引言本文旨在探讨翻译公司的创新经营策略。

随着全球经济的发展和国际交流的增加,翻译行业变得越来越重要。

翻译公司需要寻求创新的经营策略,以在竞争激烈的市场中保持竞争力。

1. 技术创新在数字化时代,技术创新是翻译公司的关键竞争要素之一。

翻译公司可以借助先进的翻译软件和人工智能技术提高翻译质量和效率。

例如,使用机器翻译和自动翻译工具可以加快翻译进程,降低成本,并保持一定的质量水平。

此外,翻译公司还可以利用大数据和语料库来改进翻译质量,并提供更加个性化的翻译服务。

2. 专业化服务翻译公司可以通过提供专业化的服务来与竞争对手区别开来。

例如,针对特定行业或领域的专业翻译服务,如法律翻译、医学翻译或技术翻译等。

通过拥有专业翻译人员和行业专家,翻译公司可以提供高质量、准确和符合行业标准的翻译服务,满足客户的特定需求。

3. 资源整合与合作翻译公司可以通过资源整合与合作来实现创新经营策略。

与其他相关行业的公司合作,如语言培训机构、国际企业咨询公司等,可以相互补充优势,提供更加全面的服务。

此外,翻译公司还可以与自由译员建立合作关系,根据项目需求灵活调配翻译资源,提高工作效率和客户满意度。

4. 营销与品牌建设在竞争激烈的市场中,翻译公司需要注重营销和品牌建设。

通过制定有效的市场营销策略,翻译公司可以扩大市场份额和客户群体。

建立良好的品牌形象,提供优质的翻译服务,积极回应客户反馈,可以树立公司的专业形象和信誉,吸引更多客户并保持长期合作关系。

5. 不断研究与提升翻译行业发展迅速,翻译公司需要不断研究和提升自身能力。

翻译公司可以建立培训计划,提供持续的专业培训和技术更新,使翻译人员跟上行业最新发展和技术趋势。

同时,翻译公司应积极参与行业协会和学术交流活动,与同行业者分享经验,研究借鉴行业最佳实践。

结论翻译公司的创新经营策略涉及技术创新、专业化服务、资源整合与合作、营销与品牌建设以及不断研究与提升。

通过积极采取这些策略,翻译公司可以在竞争激烈的市场中保持竞争力,提供优质的翻译服务,满足客户需求,实现可持续发展。

翻译行业的质量管理研究

翻译行业的质量管理研究

翻译行业的质量管理研究随着全球化的推进,翻译行业的需求日益增长。

而随之而来的问题就是如何保证翻译品质。

翻译行业的质量管理研究便应运而生。

一、质量管理意义质量管理是一种有效的管理方式,其目的是通过规范管理,实现质量目标,提高产品质量。

翻译行业的质量管理显得尤为重要。

翻译有时关系到产品甚至国家形象,因此对于翻译品质要求非常高,翻译质量管理便成了关键。

二、翻译质量管理体系翻译质量管理体系是保证翻译产品质量的基础。

翻译质量管理体系的主要内容包括人员、工具、流程三方面。

1.人员翻译人员是翻译质量管理的核心。

要想保证翻译品质,必须具备一定的翻译能力,甚至更高的语言水平。

此外,译员还需具备快速学习管理、沟通、协商、分析和解决问题的能力,在解决问题时,依靠其职业经验和专业知识。

2.流程翻译流程是质量管理的支撑。

流程清楚、合理、规范,有助于提高翻译质量,加速工作流程。

在具体操作中,应当遵循如下流程:翻译准备—目标语言文化背景分析—翻译文稿—校对—审核—交付。

3.工具翻译工具亦是保证翻译品质的关键。

随着信息化的快速发展,翻译工具已成为翻译过程中不可或缺的工具。

其中主要的翻译工具包括:计算机辅助翻译工具(CAT):是指通过计算机软件将翻译过程分为多个环节,将翻译者的工作分解,从而加快翻译速度和提高文档的翻译精度。

术语管理工具(TMS):是一种用于管理术语的工具,旨在保证术语的一致性和正确性。

三、翻译质量评估标准翻译质量的评估标准是指在质量管理活动中,对翻译品质进行评估的参考标准。

翻译品质的评估标准具有以下特征:1. 规范性:评估标准需要有一定的规范性,使得其具有普适性,方便比较。

2. 具体性:评估标准需要具体而准确,有助于翻译人员对翻译过程和翻译结果进行精确的评估。

3. 一致性:评估标准需与翻译质量管理体系一致,包括翻译人员、流程、工具等方面,以确保翻译品质评估的有效性和准确性。

常见的翻译品质评估标准包括:四、翻译质量改进措施翻译质量管理并不是一次性的活动,通过反复实践和持续改进,不断优化翻译质量管理体系,并且及时采取措施,可以更好地保证翻译品质。

给专业翻译公司的几条建议

给专业翻译公司的几条建议

给专业翻译公司的几条建议
365翻译结合自己多年的翻译服务经验,总结了几条专业翻译公司的经营建议。

建议一:扩大自己的曝光率。

各位同行都知道现在从事翻译服务的公司非常多,因此只有让客户知道自己,才能有更多的生意机会。

365翻译建议各位从两方面入手:
线上:适当投入一些线上推广费用,比如在相关的论坛、网站打广告、在百度、谷歌做竞价推广、请网络记者采访公司等等。

线下:给相关的活动做赞助、提供无偿的翻译服务等。

建议二:提高服务质量。

提供专业翻译公司的服务质量是多方面的、是立体的。

从客户打进咨询电话到完成翻译服务,任何一个环节都是需要做好的。

建议三:价格公道合理。

各语种的翻译报价应该参考行业平均价格,过低过高的报价都会给整个翻译服务行业带来“蝴蝶效应”。

建议四:杜绝低级错误。

比如单词拼写错误、常见用语翻译错误、标点符号错误等等低级错误,专业翻译公司要尽量避免。

建议五:锁定服务范围
根据公司的实际情况,承接能力范围内的翻译工作。

以上五点建议就是365翻译对做好专业翻译公司的一点愚见了,希望可以对各位同行有些帮助。

翻译行业提高翻译质量的技巧

翻译行业提高翻译质量的技巧

翻译行业提高翻译质量的技巧在全球化的背景下,翻译行业的需求越来越高。

无论是跨国企业的商务文件翻译,还是文学作品的翻译,提供高质量的翻译成为翻译人员的必备能力。

本文将介绍一些提高翻译质量的技巧,帮助翻译人员更好地完成工作。

1. 深入了解文化背景在进行翻译之前,了解原文所涉及的文化背景非常重要。

翻译不仅仅是单纯的语言转换,还需要准确传达其中的文化内涵。

只有对原文所属文化有足够了解,才能做到恰如其分的翻译。

在进行翻译工作时,翻译人员可以通过阅读相关书籍、了解当地习俗和传统,以及与当地人交流等方式,加深对目标文化的理解。

2. 善用辅助工具现代翻译人员可以借助各种辅助工具来提高翻译效率和质量。

计算机辅助翻译(CAT)工具是其中最常用的工具之一。

这些工具可以自动处理重复出现的内容,提供匹配的翻译记忆库,帮助翻译人员更快速、更准确地完成工作。

此外,互联网上还有大量的在线词典和翻译资源可供查询,翻译人员可以善用这些工具来解决翻译难题。

3. 保持语言熟练程度作为翻译人员,语言熟练程度是至关重要的。

只有掌握源语言和目标语言的语法、词汇、词义等基本知识,并能够准确运用,才能提供高质量的翻译。

为了保持语言熟练度,翻译人员可以通过阅读、写作、听力和口语练习等方式来提高自己的语言技能。

4. 准确把握语境翻译时要注意把握语境,确保翻译内容符合原文的意思并能够在目标文化中得到恰当理解。

语境可以是特定的句子、段落,也可以是整个文本的背景和主题。

翻译人员需要仔细阅读原文,理解其所处的语境,并根据目标语言和目标文化的要求进行适当的调整和转化。

5. 不仅翻译,还要编辑校对在完成翻译后,翻译人员应进行编辑和校对工作,以确保翻译质量。

编辑和校对的主要目的是检查翻译的准确性、一致性和流畅性。

编辑可以修正不准确或不恰当的翻译,并优化句子结构和表达方式。

校对则是通过仔细检查翻译文本,确保没有拼写错误、语法错误或其他语言问题。

总结起来,要想提高翻译质量,翻译人员需要深入了解文化背景,善用辅助工具,保持语言熟练程度,准确把握语境,并进行编辑和校对。

翻译服务译文质量管理中提升客户满意度的策略研究

翻译服务译文质量管理中提升客户满意度的策略研究

翻译服务译文质量管理中提升客户满意度的策略研究作者:张丹妮来源:《戏剧之家》2019年第14期自翻译以来,翻译的发展存在显著变化。

译者从翻阅词典和其他各种文档材料或翻译人员合作完成翻译工作的传统模式向现代翻译转变。

现代技术的进步,特别是互聯网的及时性使得参与翻译项目的人们能够提高专业技能,紧密合作。

那么如何实现翻译效率并确保高质量是我们讨论的问题。

一、翻译质量管理(一)翻译项目管理定义翻译项目管理作为近年来发展迅速的翻译研究的一个新术语。

项目管理对所有行业和公司的影响深远,在其他行业中很常见,但在翻译领域并不常见。

翻译项目管理是现代管理理念和管理技术在翻译产业中的应用,已经成为职业译员应具备的工作能力。

(二)翻译质量管理简介质量管理是一系列流程,旨在创造满足客户要求的质量的产品和服务。

通过质量计划,质量保证,质量审核,质量改进等提供服务从而提高管理职能。

在中国,翻译市场仍处于成型阶段:一旦出现问题,翻译机构在低质量产品和恶性竞争中失去了客户的信誉。

因此,翻译项目管理中的质量管理占有非常重要的地位。

二、影响客户满意度的因素为了提高客户满意度,翻译项目管理中应该注意以下几点。

首先,需要一名合格的翻译项目经理,其职能是在翻译人员和客户之间沟通协调以满足客户的需求;其次,适当的翻译项目管理程序可以确保任务的实施和流畅性;除此之外,采用可靠的翻译工具和现代翻译工具不仅可以保证翻译成品的高质量,还可以提高翻译项目的效率。

三、提高顾客满意度的策略客户是公司产品或服务的最终评估者,所有业务管理行为都可以通过客户满意度进行测试。

如何提高客户满意度是每个公司能否在激烈的市场竞争中生存和发展的重要问题。

(一)提高翻译人员的专业水平翻译人才的专业化需要“专业化”塑造,这是工作条件的标准化,规范化和制度化的规范,也是翻译项目中必不可少的环节。

1.文化背景译者应该有意识地了解其他国家的文化。

为了使翻译在另一个文化群体中被接受,译者必须将文化群体的行为规范与他们自己的行为规范进行比较,并有意识地用直接的行为模式替换特定文化的知识。

翻译公司的创新经营策略

翻译公司的创新经营策略

翻译公司的创新经营策略引言随着全球化进程的不断加速,语言障碍成为了跨文化交流的最大挑战之一。

作为一家翻译公司,我们致力于提供高质量的翻译服务,帮助客户克服语言障碍,实现全球化布局。

然而,面对竞争激烈的市场环境,我们需要不断创新经营策略,提升公司竞争力。

本文将详细讨论翻译公司的创新经营策略。

一、精准定位市场需求1. 开展市场调研:定期收集和分析客户需求、行业动态、竞争对手等信息,以便及时调整经营策略。

2. 细分市场:针对不同行业、客户群体,提供专业、个性化的翻译服务。

例如:技术翻译、医疗翻译、法律翻译等。

3. 关注新兴市场:紧跟行业发展趋势,拓展新兴市场,如人工智能、物联网、区块链等领域的翻译服务。

二、提升服务质量1. 严格筛选翻译人才:具备专业背景、丰富经验和良好的语言素养,确保翻译质量。

2. 采用先进的技术手段:利用人工智能、大数据等技术,提高翻译效率和准确性。

3. 完善质量控制体系:设立专门的质量管理部门,对翻译项目进行全程监控,确保服务质量。

三、加强品牌建设1. 塑造企业形象:制定统一的企业标识、宣传口号、企业文化等,提升企业知名度。

2. 开展线上线下推广:利用社交媒体、专业论坛、行业会议等渠道,扩大品牌影响力。

3. 建立合作伙伴关系:与行业内的相关机构、企业建立长期合作关系,共同提升品牌价值。

四、拓展业务范围1. 多元化服务:除了翻译服务,还可以提供本地化、语言培训、译员派遣等增值服务。

2. 跨区域拓展:在其他城市或国家设立分支机构,实现业务的全球化布局。

3. 产业链整合:与上下游企业合作,打造完整的产业链,提高整体竞争力。

五、优化运营管理1. 提高工作效率:采用现代化的办公系统和项目管理工具,提高公司运营效率。

2. 优化人力资源:建立激励机制,吸引和留住优秀人才,提升公司整体实力。

3. 降低成本:通过采购管理、资源共享等方式,降低公司运营成本。

总结创新经营策略是翻译公司在竞争激烈的市场中生存和发展的关键。

翻译质量控制策略与方法研究

翻译质量控制策略与方法研究

翻译质量控制策略与方法研究随着全球化的推进,翻译行业的重要性日益突显。

各行各业都需要翻译服务,而翻译质量的好坏直接影响到企业形象和业务发展。

如何保证翻译质量成为了一个重要的问题,而翻译质量控制策略与方法的研究和实践则成为了翻译行业的热门话题。

一、翻译质量控制策略翻译质量控制策略是指在翻译过程中,从多个维度对翻译的质量进行控制和管理。

一般来说,翻译质量控制策略包括以下几个方面:1.翻译人员管理翻译人员是翻译质量的关键,因此对翻译人员的管理十分重要。

翻译公司应该严格筛选和培训翻译人员,确保其翻译能力和专业素养达标。

此外,翻译公司应该建立翻译人员的评估体系,对翻译人员进行定期评估和管理。

2.翻译流程管理翻译流程管理是指在整个翻译过程中,对翻译的每个环节进行监控和管理。

翻译公司应该建立完整的翻译流程,对翻译的每个环节实施严格的流程管理,确保翻译工作的顺利进行。

3.翻译项目管理翻译项目管理是指对翻译项目进行整体管理,包括项目的进度管理、成本管理、质量管理等。

一般来说,翻译公司应该建立完整的项目管理体系,对翻译项目进行全面管理和控制。

4.质量管理质量管理是翻译质量控制的核心,包括对翻译质量的管理、评估和改进。

翻译公司应该建立完整的质量管理体系,对翻译质量进行全面管控。

二、翻译质量控制方法翻译质量控制方法是指在翻译过程中采取的具体手段和措施,以实现翻译质量的控制和提高。

一般来说,翻译质量控制方法包括以下几个方面:1.翻译前期准备翻译前期准备是翻译工作的重要环节,它决定了翻译的难度和质量。

因此,在翻译前期,翻译人员需要对原文进行仔细研究和理解,了解文本的背景、语言风格和词汇特点,同时还需要积累相关的领域知识,以便更好地进行翻译工作。

2.术语管理术语管理是翻译过程中重要的工作之一,它涉及到翻译术语的准确性、一致性和规范性。

因此,在翻译过程中,翻译人员需要通过术语管理工具对术语进行管理和统一,以确保翻译质量的一致性和规范性。

笔译翻译服务质量保障措施

笔译翻译服务质量保障措施

笔译翻译服务质量保障措施笔译翻译服务质量保障措施引言:随着全球经济的快速发展和信息交流的加速,翻译服务的重要性日益凸显。

翻译能够促进跨国贸易、文化交流和全球合作,为企业和个人提供了无限的机会。

然而,如何保障翻译服务的质量成为一个重要的议题。

在本文中,我们将探讨笔译翻译服务质量保障措施,并提出一些解决方案。

一、招募合适的翻译员1. 准确评估翻译员的能力:我们的第一步是通过面试、测试和简历审核来评估翻译员的语言能力、专业素养和工作经验。

只有通过严格的选拔,才能保证我们招募到合适的翻译员,以提供高质量的翻译服务。

2. 建立专业译员库:我们建立了一个庞大的专业译员库,覆盖多种语言、多个领域,以满足客户的不同需求。

我们不断更新和扩充我们的译员库,确保能够提供最适合客户的翻译员。

二、制定严格的翻译流程1. 翻译任务分配:根据客户的要求和项目的特点,我们会将翻译任务分配给最适合的翻译员。

针对不同领域的翻译项目,我们会有专门的翻译组进行处理,以确保专业性和准确性。

2. 术语管理:我们将术语管理视为翻译工作的重要环节。

我们会与客户沟通,了解客户的术语管理要求,并根据客户提供的术语表进行翻译工作。

同时,我们也会建立术语库,使得翻译工作更加一致和准确。

3. 校对和审校:我们在翻译完成后会进行校对和审校工作,以确保翻译的准确性和流畅性。

我们会邀请经验丰富的校对员和审校员对翻译进行仔细的审查,并根据他们的建议进行修改和改进。

三、技术支持和工具应用1. 翻译记忆工具:我们使用最先进的翻译记忆工具来提高翻译的效率和一致性。

翻译记忆工具可以存储前期翻译的句子和术语,以便在后期翻译时进行重用,从而提高翻译的一致性和准确性。

2. 机器翻译和人工智能技术:我们积极探索和应用机器翻译和人工智能技术,以提高翻译的效率和质量。

尽管机器翻译无法替代人工翻译,但它可以作为辅助工具,为翻译员提供参考和支持。

四、客户反馈和满意度调查1. 客户反馈:我们非常重视客户的反馈意见和建议。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

分类号 密级 UDC注1学 位 论 文 瑞科翻译公司服务质量提升策略研究(题名和副题名)刘克超(作者姓名)指导教师姓名 刘 卓 林教 授申请学位级别 硕 士 专业名称 工商管理论文提交日期 论文答辩日期学位授予单位和日期 南 京 理 工 大 学答辩委员会主席评阅人注1:注明《国际十进分类法UDC》的类号。

声明本学位论文是我在导师的指导下取得的研究成果,尽我所知,在本学位论文中,除了加以标注和致谢的部分外,不包含其他人已经发表或公布过的研究成果,也不包含我为获得任何教育机构的学位或学历而使用过的材料。

与我一同工作的同事对本学位论文做出的贡献均已在论文中作了明确的说明。

研究生签名:年月日学位论文使用授权声明南京理工大学有权保存本学位论文的电子和纸质文档,可以借阅或上网公布本学位论文的全部或部分内容,可以向有关部门或机构送交并授权其保存、借阅或上网公布本学位论文的全部或部分内容。

对于保密论文,按保密的有关规定和程序处理。

研究生签名:年月日硕士论文瑞科翻译公司服务质量提升策略研究摘要近年来,随着全球经济一体化进程的进一步加大,中国与全球经济的联系日益加强,以及互联网的迅猛发展,翻译产业得到前所未有的发展。

但是,近些年来,翻译市场逐渐呈现出饱和的态势,行业竞争变得异常激烈。

在这样的环境下,服务战略成为翻译企业争取客户,建立持久性的竞争优势的主导方向。

客户是翻译服务企业的受众和评委,客户对翻译服务的满意程度是由客户对翻译公司服务质量的实际感知与预期服务质量之间的比较与判断来决定的。

当客户对翻译公司服务质量的感知与预期相符时,客户会感到满意,表明翻译公司的服务质量良好;相反,当客户对翻译公司服务质量的感知与预期服务质量不相符时,客户会感到不满,表明翻译公司的服务质量有待改进。

本文以此观点为基本思路,以瑞科翻译公司为例,对瑞科翻译公司的服务质量进行分析,找出有待改进的方面,继而提出提升服务质量的策略。

本文先对服务及服务质量、服务质量差距模型和SERVQUAL量表法等基本理论进行论述,然后根据翻译服务的特性,从有形性、可靠性、响应性、保证性、移情性和补救性六个维度属性以及组成成分的22个项目,设计了有关服务质量的客户问卷调查表。

通过调查客户对翻译公司服务质量的期望和感知评价,分析瑞科翻译公司服务存在的问题,在其基础上提出全面提升服务质量的策略性建议。

关键词:翻译公司服务质量 服务质量差距模型 SERVQUAL量表服务质量提升策略IAbstract 硕士论文I IAbstractIn recent years, with the further increase of the global economic integration process,Chinese economy has been increasingly related with the global economy, and with the rapid development of Internet, the translation industry has been unprecedentedly developed. However, in recent years, the translation market has gradually shown a saturation trend, and the industrial competition has become very fierce. In such circumstances, the service strategy becomes the leading direction for translation enterprises to win customers and build lasting competitive advantages. Customers are the audience and judges of translation service enterprises, and their degree of satisfaction with the translation service is judged by comparison between their actually perceived service quality of the translation companies and their expected service quality. When they perceive that the service quality of the translation company is in line with their expectations, they will feel satisfactory, showing that the translation company has good service quality; on the contrary, when they perceive that the service quality of the translation company is out of line with their expectations, they will feel dissatisfactory, showing that the translation company shall improve its service quality. In this paper, the service quality of LocaTran Translations Ltd. is analyzed as an example with this point of view as the basic idea, so as to identify the aspects to be improved and then put forward the strategy of enhancing the service quality.This paper first discussed the service and service quality, service quality gap model, SERVQUAL model, and other basic theories, then designed the customer questionnaires for related service quality according to the characteristics of translation services, and from six dimensional properties, namely tangibles, reliability, responsiveness, assurance, empathy and remediation, and 22 components, and finally put forward strategic recommendations on overall improvement of the service quality based on customers’ expectations and perception evaluation of the service quality of LocaTran Translations Ltd., and analysis and comparison of the problems existing in service of the translation company.Keywords:Service Quality of Translation Company, Service Quality Gap Model, SERVQUAL Model, Strategies for Service Quality Improvement硕士论文瑞科翻译公司服务质量提升策略研究目 录摘要 (I)Abstract (II)1 绪论 (1)1.1 研究背景 (1)1.2 研究意义 (2)1.2.1 理论意义 (2)1.2.2 实践意义 (2)1.3 服务质量文献综述 (4)1.3.1 国外文献回顾 (4)1.3.2 国内文献回顾 (5)1.4 本文研究思路和架构结构 (6)2 翻译公司服务和服务质量特征分析 (7)2.1 服务的界定与特性 (7)2.1.1 服务的基本概念 (7)2.1.2 服务的特征 (8)2.1.3 翻译服务 (8)2.2 服务质量特性分析 (9)2.2.1 服务质量概念 (9)2.2.2 服务质量的特点 (10)2.2.3 服务质量的构成要素 (11)2.2.4 翻译企业服务质量构成要素 (11)3 服务质量差距模型理论 (14)3.1 服务质量差距模型介绍 (14)3.2 服务质量的度量:SERVQUAL评价模型 (16)3.3 SERVQUAL量表的局限性 (18)4 瑞科公司概况及对SERVQUAL量表的补充 (20)4.1 瑞科翻译公司概况 (20)4.1.1 公司硬件设施 (20)4.1.2 网站服务功能齐全 (20)4.1.3 公司服务项目比较齐全 (21)4.1.4 重视员工的培训和再学习,着力打造学习型组织 (21)III目录硕士论文I V 4.2 SERVQUAL量表在翻译服务行业应用的补充 (21)4.2.1 服务补救定义 (22)4.2.2 服务补救的意义 (22)5 基于SERVQUAL的翻译服务质量分析 (23)5.1 评价体系的模型建立 (23)5.2 预测试 (23)5.3 资料的收集与处理 (24)5.3.1 资料的收集 (24)5.3.2 性别情况分析 (25)5.3.3 年龄情况分析 (25)5.3.4 教育情况分析 (25)5.4 数据整理 (26)5.4.1 前提假设 (26)5.4.2 计算公式 (26)5.4.3 计算结果分析 (26)5.5 瑞科公司服务质量管理存在的问题 (29)6 瑞科翻译公司服务质量提升策略 (31)6.1 建立以服务为导向的战略和理念 (31)6.1.1 管理与服务并重,以服务为主 (31)6.1.2 全员参与,全程管理 (31)6.1.3 以人为本进行管理 (32)6.1.4 关注客户需求 (32)6.2 加强公司有形展示 (32)6.2.1 完善公司前台接待和会客室的布置 (33)6.2.2 导入企业识别系统(CIS) (33)6.2.3 不断更新和充实公司网站 (33)6.2.4 公司宣传资料和客户案例建设 (33)6.3 规范服务质量标准,加强实施和考核制度 (34)6.3.1 管理者要充分理解客户对服务质量的期望 (34)6.3.2 服务质量标准必须与管理层认知的客户服务预期一致 (34)6.3.3 量化服务标准 (34)6.3.4 加强考核制度 (35)6.4 严格制定和实施项目管理流程 (35)6.4.1 加强业务人员专业素养和服务技巧 (35)硕士论文瑞科翻译公司服务质量提升策略研究6.4.2 合同签署要求 (35)6.4.3 加强译前,译中和译后控制 (36)6.4.4 重视客户反馈 (36)6.4.5 客户维护 (36)6.5 加强翻译质量管理和控制 (36)6.5.1 翻译队伍的建设 (36)6.5.2 项目经理角色至关重要 (37)6.5.3 项目前期分析 (37)6.5.4 译员选择 (37)6.5.5 善用CAT工具和参考 (38)6.5.6 重视译员和客户的反馈 (38)6.5.7 翻译流程必不可少 (38)6.5.8 健全译员考评制度 (38)6.6 服务承诺设计和实施 (39)6.6.1 承诺服务水平应超出业界平均期望值 (39)6.6.2 服务承诺条款具体化 (39)6.6.3 严格遵守承诺 (39)6.6.4 服务承诺需要公司员工的支持 (39)6.7 加强服务补救,持续改进服务质量 (40)6.7.1 第一次就把工作做好 (40)6.7.2 建立服务失误识别系统 (40)6.7.3 提供方便的投诉通道 (40)6.7.4 快速反应,解决问题 (41)6.7.5 对一线员工大胆授权 (41)6.7.6 从补救中吸取经验教训 (41)6.8 提升员工素质,加强员工管理与培训,建立质量型服务团队 (41)6.8.1 雇佣合适的员工 (41)6.8.2 训练员工想客户之所想 (42)6.8.3 员工管理和激励 (42)6.8.4 对员工进行必要的授权 (42)6.8.5 打造学习型组织,建立高绩效的质量型服务团队 (42)6.9 加强客户关系管理,对客户实施差异化管理 (43)6.9.1 完善客户资料信息,深度挖掘客户信息 (43)6.9.2 严格执行客户回访制度 (43)V目录硕士论文V I 6.9.3 对客户实施差异化管理 (43)7 结束语 (44)致谢 (45)参考文献 (46)附录:调查问卷 (48)硕士论文 RK 翻译公司服务质量提升策略研究 1 绪论1.1 研究背景表1.1 全球翻译服务收入预期与地区分布 Region Market Share 2010US$M2011 US$M 2012 US$M 2013 US$M 2014 US$M North America49.25% 14,415 15,483 16,631 17,864 19,188 Western Europe21.13% 6,186 6,644 7,137 7,666 8,234 Northern Europe12.71% 3,720 3,995 4,292 4,610 4,951 Asia 7.43% 2,175 2,336 2,509 2,695 2,895 Southern Europe5.39% 1,577 1,694 1,820 1,955 2,100 Eastern Europe2.84% 832 894 960 1,031 1,107 Oceania 0.66% 192 207 222 238 256 Latin America0.32% 95 102 110 118 126 Africa 0.26% 77 83 89 96 103 Growth Totals 100.00% 29,268 31,438 33,768 36,271 38,960 资料来源:The Top 50 Language Service Providers , Common Sense Advisory, Inc.表1.1是2011年7月Common Sense Advisory对全球语言服务市场所作的一个市场调查研究报告中关于全球各大洲语言服务市场收入和预期收入的分布表。

相关文档
最新文档