中外颜色文化差异—了解外国颜色文化

合集下载

从颜色看中英文化差异

从颜色看中英文化差异

1.红色“红色”在汉语中总是同嫁娶相联系,新娘子要穿红衣,戴红盖头,坐红轿子,新郎也要披红;新房则更是红色的海洋:红喜字、红被子、亲友送的礼金要用红纸封好,称为“红包”;连媒人都被叫做“红娘”。

生小孩儿或过生日时有的地方要吃红鸡蛋。

春节要挂红灯笼,贴的春联也是红色的,鞭炮外皮通常是红纸。

到了本命年,为了辟邪,要穿红袜子,系红腰带。

“红色”还可以使人联想到革命,如“红军”、“红旗”、“红色政权”等。

“红粉佳人”之谓,又将“红闺”、“红楼”指称富贵人家女儿的闺房。

戏剧中“红脸”代表的是忠心耿耿、义薄云天的关二爷式的英雄好汉。

“走红运”是说走好运,“事业红火”指事业兴旺,某人事业发达,就说他“红起来了”,称为“大红人”,现在的歌星、影星受到欢迎,知名度高就可以说他(她)“走红”、“红了”。

文学作品中把容颜姣好,举止端庄的女子称为“红颜”或“红粉”,遂有“红颜知己”,总之,在中国,红色通常是喜庆、吉祥、胜利、好运、受欢迎的象征,是褒义词。

英语中的red也可以表示神圣,如天主教中的“红衣大主教”,但西方文化对“红”的好感远不如中国文化。

西方人从斗牛文化中联想到红色(流血)为不祥之兆,所派生的意义大都不佳,如:危险、警告、恐怖、流血、愤怒、困境等等。

用red组成的短语也往往含有贬义:in the red(亏损), red alert(紧急警报),, red-light district(妓女出没的红灯区), red tape(官僚作风), red rag/flag(令人愤怒、仇恨的事), see red(勃然大怒), red-handed(残忍的), red ruin(战祸), red revenge(血腥复仇)。

2.黄色中国人是地道的“黄种人”并称自己为“炎黄子孙”。

皇帝穿的是绣有金龙的黄袍,并有宋太祖赵匡胤“黄袍加身”的典故;住的是金碧辉煌的皇宫,升坐“金銮宝殿”;发的是“黄榜”;出行要选“黄道吉日”。

中西方颜色词象征意义差异的原因

中西方颜色词象征意义差异的原因

中西方颜色词象征意义差异的原因【篇一:中西方颜色词象征意义差异的原因】英汉颜色词差异的主要原因是由于英汉民族所处的地理位置历史背景,所拥有的风俗习惯、民族心理和思维方式存在着很大差异.西方从文明一开始,就比较注重科学理性的教育和科学方法的发现,对客观世界和客观认识采取现实的科学态度.因此,西方文化中颜色的象征意义往往比较直接,一般是用客观事物的具体颜色来象征某些抽象的文化含义,所以更易追溯其语义理据和逻辑理据.例如:西方文化中的红色(red)主要指鲜血(blood)颜色,而blood在西方人心目中是奔腾在人体内的生命之液.一旦鲜血流淌下来,生命之花也就凋谢.所以red使西方人联想到暴力和危险产生了一种颜色禁忌.美国学者阿思海姆在他的《色彩论》中说:色彩能有力的表达情感.……红色被认为是令人激动的,因为它能使我们想到火、血和革命的含义.著名汉学家霍克斯在翻译红楼梦时,由于意识到red可能使现代英语读者联想到“暴力、流血,所以采用小说原来曾使用的书名《石头记》,译为the story of the stone.但是由于中国经历了几千年的封建社会以及教育和科技的相对落后,在中国文化中,颜色的生成具有强烈的神秘色彩,它的发展受到中国社会文化发展的较大影响.在先秦,颜色词就已经和古人的世界观、哲学思想联系在一起,后来又和政治挂钩.所以中国文化中的颜色内涵和象征意义十分丰富,而且颜色词的象征意义是多元的.2、白色在中国文化中,白色和红色相反,是一个基本禁忌词,体现了中国人在物质和精神上的摈弃和厌恶.在中国古代的五方说中,西方为白虎,西方是刑天杀神,主萧杀之秋,古代常在秋季征伐不义、处死犯人.所以白色是枯竭而无血色、无生命的表现,象征死亡、凶兆.如自古以来亲人死后家属要披麻戴孝(穿白色孝服)办白事,要设白色灵堂,出殡时要打白幡;旧时还把白虎视为凶神,所以现在称带给男人厄运的女人为白虎星.白色的心理功能在其发展过程中由于受到政治功能的影响,又象征腐朽、反动、落后,如视为白专道路;它也象征失败、愚蠢、无利可得,如在战争中失败的一方总是打着“白旗” 表示投降,称智力低下的人为白痴,把出力而得不到好处或没有效果叫做白忙、白费力、白干等,它还象征奸邪、阴险,如唱白脸、白脸奸雄;最后,它还象征知识浅薄、没有功名,如称平民百姓为白丁、白衣、白身,把缺乏锻炼、阅历不深的文人称作白面书生等.西方文化中的白色象征意义主要着眼于其本身色彩,如新下的雪、新鲜牛奶及百合花的颜色.西方人认为白色高雅纯洁,所以它是西方文化中的崇尚色.它象征纯真无邪,如(1)a white soul纯洁的心灵,(2)wh ite wedding新娘穿白礼服的婚礼;它又象征正直、诚实,如(1)a white spirit正直的精神, (2)whitem en高尚、有教养的人,(3)white hand廉洁、诚实;它也象征幸运、吉利,如(1)one ofthe white days o f sbs life 某人生活中的吉日之一,(2)whitemagic有天使相助的法术;它还有合法、无恶意的意思,如( 1) whitemarket合法市场,(2)white list经过批准的合法明单,(3)awhite lie 无害的谎言.【篇二:中西方颜色词象征意义差异的原因】逻辑的同一无法掩盖文化的差异。

中西文化差异(数字、颜色、对事物的认识)

中西文化差异(数字、颜色、对事物的认识)

中西文化差异(认识、数字、颜色)1)对事物认识的文化差异例如,在西方神话传说中,dragon(龙)不是中国人心中的吉祥动物,而是表示邪恶的怪物。

在中世纪,dragon是罪恶的象征,圣经故事中恶魔撒旦(satan)就被认为是the great dragon。

另外,dragon还有“泼妇’的意思,由此可知,dragon在英语国家人中所引起的联想与中国人的“龙”完全不同,所以,翻译时就要特别小心。

东亚韩国、中国台湾、中国香港和新加坡四个经济较为发达的国家和地区,被西方人称为“亚洲四小龙”,将其翻译成英语Four Asian Dragons恐怕不太妥当。

有人建议翻译成Four Asian Tigers,这不失为一种较好的文化信息的对等,因为tiger(老虎)在西方人心中是一种强悍的动物,至少不会让人联想到某种可怕的动物。

再者,tiger一词收在1993年版的《牛津英语词典增补本第二卷》(Oxford English Dictionary Additions SeriesⅡ)中的释义:A nickname for any one of the more successful smaller economies of East Asia, esp. those of Hong Kong,Singapore,Taiwan,and South Korea.(任何一个在经济上较为成功的东亚小国或地区,尤其指香港、新加坡、台湾和韩国。

)所以说,将“亚洲四小龙’翻译成Four Asian Tigers在文化信息方面基本达到了对等。

再如,我国著名的“白象”牌电池,翻译成英语White Elephant,语义信息对等虽然不错,但从文化信息对等来看却是糟糕的翻译,因为white elephant在西方国家中意思是“没有用反而累赘的东西”。

这个含义源自一个传说。

相传有个国王讨厌手下的一个大臣,为了惩罚他,国王送给该大臣一头白色的大象。

颜色在中西文化中象征意义的异同

颜色在中西文化中象征意义的异同

颜色在中西文化中象征意义的异同摘要: 由于文化背境的不同, 英汉颜色词汇所表述的含义存在着较大的差异, 本文就五种主要的颜色在不同的文化背境中所体现的不同的文化内涵进行探讨。

关键词: 颜色;象征意义色彩与人们的生活息息相关,可以说,没有五彩缤纷的色彩,就没有多姿多彩的生活。

由于人类的共性以及文化相互渗透的作用,不同的民族常常会赋予某一种颜色相同的内涵。

比如,红色热情奔放,象征喜庆和激情;绿色是生命之色,代表青春的活力和蓬勃的生机;白色纯洁素雅,蕴含着圣洁无暇,纯朴自然之意。

然而,由于英汉民族的地理环境,文化渊源,每种颜色无论是从视觉上,还是从心理上都会引发不同的联想意义。

因此,本文拟从英汉颜色词汇的文化内涵进行对比研究,来发现隐藏在它们背后的中西方文化差异。

一﹑红色红色是我国文化中的基本崇尚色, 它体现了中国人在精神和物质上的追求。

它象征着吉祥、喜庆, 如把促成他人美好婚姻的人叫“红娘”, 喜庆日子要挂大红灯笼、贴红对联、红福字; 男娶女嫁时贴大红“喜”字, 把热闹、兴旺叫做“红火”; 繁华、热闹的地方叫“红尘”;它又象征革命和进步, 如中共最初的政权叫“红色政权”, 最早的武装叫“红军”; 它也象征顺利、成功, 如人的境遇很好被称为“走红”、“红极一时”, 得到上司宠信的叫“红人”, 分到合伙经营利润叫“分红”等;它还象征美丽、漂亮, 如指女子盛妆为“红妆”或“红装”, 把艳妆女子称为“红袖”, 指女子美艳的容颜为“红颜”等。

汉语中, 红色也有消极的意义。

人们忌讳用红笔写信, 因为那是断绝来往的表示; 忌讳在办丧事或服丧期间穿红色服饰, 认为那是对死者的大不敬。

然而,在西方文化传统中,红色却含有贬义, 给人一种不祥的感觉,令人产生心理不快的情感反应, 成了流血、暴力、愤怒等的代名词。

这大概源自于西方古老的斗牛习俗, 因为斗牛时人们总是用红布来激怒牛, 以致使其暴发攻击力。

如: a red rag to a bull(激起强烈愤怒,暴力行为等), red- handed (沾满血腥的或当场的) , red- hot anger (非常愤怒), see red (大怒), red ruin (火灾), red alert (空袭警报)等等。

英语中外的颜色文化差异 PPT

英语中外的颜色文化差异 PPT
英语中外的颜色文化差异
Color & Culture
The symbolic significance of various colors in different national languagቤተ መጻሕፍቲ ባይዱs often differs a
颜色 lot in feature, some of which even arouse
Power, majesty the centre is yellow
颜色
Yellow in western culture
yellow symbolizes
abjection, suspicion.
颜色 Because of Judas,
who betrayed Jesus, wore a yellow robe.
BIACK
BLACK in china
black was regarded as the king of all colors in ancient
颜色 china and the single color
worshiped the longest.
black also symbolizes death, fear and illegal forces.
DEATH
Disaster
BLACK in Western cultures
In English culture, black is a taboo to death and ill omen, and foreigners usually worn at funerals to express sadness
颜色 and heavy mood.
So, black is usually associated with hopelessness,gloominess, wickedness, even to express anger and death.

从颜色词看中西方文化的差异

从颜色词看中西方文化的差异

从颜色词看中西方文化的差异在人类语言中,颜色词是不可或缺的一部分。

不同国家对颜色词有不同的感受,也有不同的理解和运用。

文章通过探讨颜色词在中西方文化中的不同内涵、差异表现及产生原因,分析颜色词与中西方文化的差异,旨在降低由于中西方文化差异造成的文化交际的误解,提高人们文化交流的能力,促进中西方文化的交流与融合。

标签:颜色词;文化内涵;文化差异不同国家对颜色的不同理解能很好地反映各个国家的文化差异,这些差异正是人们经过长期的发展和适应最终接受的,因此各个国家对颜色的不同理解都是宝贵的文化财富。

了解这些国家文化的差异,能增加人们对国家文化的见解,体会国家文化的巨大魅力,不仅有利于国家间的文化交流,还能提升国家文化的建设动力。

一、颜色词的中西方文化内涵差异1.红色的中西方文化内涵差异红色在中方文化中是欢乐的代名词,红色可以表达人们的喜悦、幸福和欢乐,在中国悠久的发展历史中,不管是人们婚嫁还是过年,红色都是中国人民喜悦的象征,过年时贴一副红对联,能够带给人们一年的好运气。

西方人则将红色视作激情、火辣的象征,西方人将爱情比作红玫瑰,是西方人对长久爱情的追求。

红色在西方人眼中还有污秽、残暴等意思,很多带红色单词的词汇都会改变其翻译,避免完成语义的误解,比如中国四大经典名著《红楼梦》就被翻译成《石头记》。

2.白色的中西方文化内涵差异中国人将白色看作死亡,在古代,如果家中有人死去,家中的人都会穿白衣服举行丧事,这也是披麻戴孝这一词语的由来,穿白色用来表达人们对离世亲人的哀思,这种传统一直延续至今。

白色被中国人看作奸诈的象征,比如京剧中的白脸角色都是狡猾的小人。

白色也被中国人看作投降的意思,比如打仗时举白旗代表投降。

西方人认为白色代表纯洁、高雅,并把白色作为西方人婚礼的颜色,新婚夫妇多选择白色的婚礼服饰,白色的捧花,都象征着新婚夫妇拥有纯洁、高雅的爱情。

3.黑色的中西方文化内涵差异中國人与西方人都将黑色视为苦难,视为悲伤,这是中西方文化对黑色词理解共同的地方,但中西方对黑色文化的理解也有不同之处。

不同颜色在中西方的文化差异共37页

不同颜色在中西方的文化差异共37页


28、知之者不如好之者,好之者不如乐之者。——孔子

29、勇猛、大胆和坚定的决心能够抵得上武器的精良。——达·芬奇

30、意志是一个强壮的盲人,倚靠在明眼的跛子肩上。——叔本华
谢谢!
37
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
45、法律的制定是为了保证每一个人 自由发 挥自己 的才能 ,而不 是为了 束缚他 的才能 。—— 罗伯斯 庇尔

26、要使整个人生都过得舒适、愉快,这是不可能的,因为人类必须具备一种能应付逆境的态度。——卢梭

27、只有把抱怨环境的心情,化为上进的力量,才是成功的保证。——罗曼·罗兰
不同颜色在中西方的文化差 异
41、实际上,我们想要的不是针对犯 罪的法 律,而 是针对 疯狂的 法律。 ——马 克·吐温 42、法律的力量应当跟随着公民,就 像影子 跟随着 身体一 样。— —贝卡 利亚 43、法律和制度必须跟上人类思想进 步。— —杰弗 逊 44、人类受制于法律,法律受制于情 理。— —托·富 勒

英语中外的颜色文化差异

英语中外的颜色文化差异
10
BIACK
.
BLACK in china
black was regarded as the king of all colors in ancient
颜色 china and the single color
worshiped the longest.
black also symbolizes death, fear and illegal forces.
颜色 and heavy mood.
So, black is usually associated with hopelessness,gloominess, wickedness, even to express anger and death.
16
Evil
.
Dark
.
YELLOW
.
Yellow in china
Power, majesty the centre is yellow
颜色
20
.
.
Yellow in western culture
yellow symbolizes abjection, suspicion.
颜色 Because of Judas,
who betrayed Jesus, wore a yellow robe.
9
WHITE in western culture
In western culture, a bride wears a long white skirt and veil and holds a white lily at the wedding ceremony, because the color traditionally symbolizes purity, holiness, cleanness, openness, truth, honesty, kindness .
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

颜色趣谈 第一篇:红色 1.汉语-英语 红茶 black tea 红白事 weddings and funerals 红榜honor roll 红薯sweet potato 开门红 make a good beginning 红心 loyal heart 红得发紫extremely popular 红宝石ruby 走红运to have a good luck 红利 bonus 大红人a favorite with sb. in power 红外线infrared rays 红绿灯 traffic light 看破红尘 see through the vanity of the world

2.英语-汉语 red alert (台风,空袭)紧急警报 the red carpet 隆重的欢迎 red battle 一场血战 red ruin 火灾 red herring 天关紧要的题外话 red-eye 廉价的威士忌酒 red ball 特快列车 red box 英国大臣用的文件匣

3 .与红色有关的社会内涵 (1)国际上一个专门负责监督各国履行“救死扶伤”和协助受灾国家和地区的组织叫国际红十字会”(International Red Cross或IRC);各国及各地区的“红十字会”也叫“Red Cross”,如中国红十字会(Chinese Red Cross),香港红十字会(Hong Kong Red Cross)。

(2)某些资本主义国家,一些充满色情的地方.在英语里把这种风化区一概称为red-light district(红灯区),非常形象地向人们发出危险的信号。这是因为红灯是危险,停止前进的信号。

(3)red tape字面的意思“红带子”,若是这样来译,那就错了。这个词组源于三个世纪以前,官方使用红带子捆文件.它的词意逐渐演变成为“繁文缛节,官样文章”,烦杂费事的手续,官僚的形式主义等。

颜色趣谈 白色(white) 1 .汉语一英语 白班day shift 白鹭 egret 白喉diphtheria 白金platinum 白内障cataract白痴idiot 白开水 plain boiled water 白铁galvanized iron 白血病leukemia 白眼supercilious look 白粉病powdery mildew 白手起家to start from scratch 2.英语一汉语 white aleat 解除警报 white collar workers 白领工作者 a white night不眠之夜 to see the white 见世面,长世故 a white day 吉祥之日 to show the white feather 显示懦弱 white books 政府公文(白皮书) to stand in a white sheet 公开忏悔 the white terror 白色恐怖 to bleed white 被榨尽血汗 the white army 白军 to leech sb. white 吸干某人的血

3.与白色有关的社会内涵 (1)white elephant指的是“贵而无用之物 ,因为white elephant被尊为神,谁要得到了这么个礼物,注定是要被害惨的.试想谁有能力来供奉一尊活神呢?我国曾有某一品牌为“白象”的产品,投放国际市场后,始终打不开销路,究其原因,恰是white elephant译名作怪。

(2)中国人有句话叫“美丽的谎言”。当朋友想请你吃饭,而你又不想让他破费,便骗他说你已经吃过了。美国人把这种不台恶意,有时带有善意的谎言称为white lie。

(3)美国有一首非常流行的歌《White Christmas》“白色圣诞节”。为什么Christmas是白色的呢?这是指当时大雪纷飞或是雪花满地。其实,white 含有“多雪的”(snowy )意思。比如a white winter就是指大雪纷飞的冬日。这和中国的“瑞雪兆丰年”的意思相似。

颜色趣谈 (三)黑色 1.汉语 黑眼镜 sun glasses 黑货 smuggled goods 黑心肠 evil mind 黑话 cant 黑体字 boldface type 黑咕隆咚 pitch-dark 黑死病 the plague 黑更半夜 in the dead of night 黑手党Mafia 黑不溜秋swarthy

2.英语一汉语 black tie 正式社交场合 to be in black mood 情绪低落 in the black 赢利 a black letter day 倒霉的日子 black market 非法市场 Black Maria 囚车,巡警车 black and blue 遍体鳞伤 black diamonds 煤 black coffee 咖啡,纯咖啡 black ingratitude 忘恩负义 black tea红茶 black draught泻药

3.与黑色有关的社喜内涵 (1)一些带有迷信观念的外国人最忌“黑色星期五 。Black Friday一般指星期五又逢l3号的耶一天,迷信者会尽量减少外出以免灾祸临头 black art是不可思议的妖术,在中古时代的欧洲,如被怀疑具有black art的人是要被判处死刑的。

(2)black sheep字面上的意思是“黑羊”,实际是指集体中的败类、败家子。它源于英国古代的迷信传说过去英国人认为黑色羊毛的羊羔是魔鬼的化身,因此牧羊人总觉得一只黑羊挤在一群白羊中很不吉利。黑色的羊毛也值不了多少钱,被当成无用的东西。这样black sheep就转义为“无用之人,败家子”.相当于汉语的“害群之马”。

(3)历史上还有两个Black Thursday,一是指1851年2月6日的星期四,当时澳大利亚发生了一场特大森林火灾,火到之处,一片焦黑;一是指1943年10 月14日,也是个星期四美德空军在德国史温盗佛镇上空发生激战,战火激烈,两败俱伤,史称该日为Black Thursday。 颜色趣谈 (四)黄色 1.汉语一英语 黄瓜cucumber 黄鳝 finless eel 黄土高原loess plateau 黄蜂wasp 黄花闺女a virgin 黄道吉日 lucky day 黄豆 soybean 黄毛丫头a silly little girl 黄牛ox 黄昏dusk 黄鹂鸟 oriole

2.英语一汉语 yellow dog 卑鄙的人 You are yellow! 你是胆小鬼!yellow belly 可鄙的胆小鬼 yellow looks 尖酸多疑的神情 yellow alert 预备警备 yellow steak 胆怯,懦怯 a yellow-dog contract 以受雇工人不加入工会为条件的雇用契约

3.与黄色有关的社会内涵 (1)在印刷书籍用的纸张中,黄色纸是最差的一种。19世纪流行的法国廉价小说便是用黄色纸印刷及用黄皮封面的。这种书籍便yellow back。

(2)yellow book(Yellow Pages)并不是指汉语中的黄色书刊,而是指常见于美国商店或家庭用的黄色纸印刷的商业分类电话簿。汉语中的黄色书刊,其“黄色”意为下流的”.在英语中可译为filthy books

(3)yellow journalism都是指通过不择手段地夸张、渲染来招揽读者的一种新闻编辑作风,也就是黄色编辑作风。 颜色趣谈 (五)蓝色 1.汉语一英语 蓝靛indigo 蓝宝石 sapphire 蓝晶石kyanite 蓝铜矿 azurite 蓝本 original version ,blueprint

2.英语一汉语 blue film 黄色电影 blue music 忧伤的音乐 blue jokes下流笑话 blue milk掺水的牛奶 blue software 黄色软件 blue chip 绩优股 blue collar workers 体力劳动者 blue jeans 牛仔服 blue man穿制服的警察a blue book 社会名人录 a bolt from the blue 晴天霹雳 drink till all is blue 喝得酩酊大醉 out of the blue 始料不及地 to blue one’s money 把钱挥霍掉

3 .与蓝色有关的社台内涵 (1)前面已经介绍了yellow book“黄皮书”这里也有blue book(蓝皮书),是指英国国会的出版物 因书皮为蓝色而得名。blue print本来是指复制建筑物图样的蓝图,现可引伸来指任何周祥的计划。

(2)在英语中.blue的社会内涵意义较多。blue可用来表示社会地位高有权势或出身名门的贵族等。blue stocking(女学者或女才子),则是来自18世纪的一种现象。当时英国文学社的女成员们,常穿蓝色袜子,因此用blue stocking来借指有学问,有才华的妇女。blue ribbon更是荣誉的象征,源自英国最高荣誉Carter嘉德勋章的蓝色授带,因而它代表的是“荣誉,实力”。

(3)世上还没有入见过蓝色的月亮,因而英语中有once in a blue moon一说,意思和汉语中的“铁树开花”差不多,即千载难逢之事。blue pencil作动词用时.意为“删过”源于美国编缉通常用蓝色铅笔来删改稿件的习惯。

相关文档
最新文档