华北理工MTI_MTI考研+调剂经验贴

合集下载

翻译硕士考研调剂经验分享

翻译硕士考研调剂经验分享

翻译硕士考研调剂经验分享由于自己比较喜欢英语,身旁的同窗考翻译硕士,自己也超级心动,我开始天天上网查询翻译硕士考研的各类资料和学校信息。

最终决定考厦门大学的翻译。

厦大是一所实力很强的院校。

而我又是跨科考研,本科学校也不是重点大学,所以难度比较大。

可是我仍是义无反顾的考了,希望能在自己喜欢的路上走得更远。

人生的一大块乐就是为了梦想而拼搏,所以其中虽艰难万分。

却也是苦中有甜。

只要尽力了就会有收获。

八个月的准备,我对翻译有了更深刻的熟悉。

翻译是一个需要积累的进程,各类技能的运用需要大量的练习来取得。

第一,每周至少做三篇翻译,对照参考译文看看自己的,有哪些需要更正,有哪些还有疑问,感觉参考译文译的不好,多和同窗讨论,不要迷信权威,提高自己的思辩力。

第二,多记多背。

有很多文章翻译的不错,其中有些固定表达用的很贴切,建议大家多积累背诵。

第三,多背单词。

翻译硕士记专八辞汇就够了,若是有能力,最好是把GRE的辞汇也记住。

第四,多看外语文章,如china daily,英语文摘,经济学人等等。

考完试以后,感觉也不怎么难。

寒假回家过了一个平稳的年,中间也没看什么专业书,只是看了考公事和事业编的书。

大年初一的时候,同窗告知我能查分了,可是我没查,等我上网查的时候,只有几个省份出来了,福建是在正月十四左右出的。

分数考的还可以378,那时感觉或许能进复式。

可是今年厦大保研人数也太多了,超过一半,最后留下的名额少的可怜了。

而且口译和笔译是分开划线的,口译是380比笔译整整高了二十分,所以我只能遗憾的以2分之差与口译复试擦肩而过。

在这里想给下届考研的师弟师妹们一个忠告就是必然要谨慎报考,若是保险一点的话,最好选择招生人数多的学校,固然你要减去保送人数,这样复试压力就小一点,成绩在中间一般就可以录取。

最好不要选那些本身录取人数少,保送生又多的学校,除非你考前三名,不然复试很危险。

举一个例子就是我的一个考北航的同窗,他是倒数进的复试,今年北航就刷了两个人,所以他很幸运的就被录取了。

一战北外高翻MTI拟录取经验贴

一战北外高翻MTI拟录取经验贴

一战北外高翻MTI拟录取编者按:一战北外高翻MTI拟录取此篇经验贴写给:和我当初一样迷茫的同学25号上午高翻复试落下帷幕,27号傍晚出结果,看到自己录取上了,似乎意料之中,又有点喜出望外。

梳理一下自己这大半年的备考历程,成功确实来之不易,但正如同学说的,“天道酬勤”。

过去的大半年一直在探索自己的未来之路,经历了高翻考研、国考和港中文的申请,最后进入北外高翻。

此贴中想尽量写一些我在备考中的不足之处,希望具有借鉴意义。

本人普通211英语本科,在校学习成绩一直还不错,本有希望保研。

专四优秀,雅思7.5,参加过演讲比赛,备考高翻期间过了二笔。

初试备考心路历程期初试成绩:翻译120+,百科111,西语84,政治59大三下从台湾交换回来以后,暑假就在家开始练笔译,虽然大二开始也有一些翻译课程,但学的只是皮毛,要考高翻,不进行大量训练是不够的。

那时候还寄希望于保研,每天的学习日程就是上午练庄绎传的《英汉翻译简明教程》,这本书作为笔译入门很推荐,每篇文章后的注解仔细体会。

当时已经确定报下半年11月的二级笔译,就以二笔为目标来练笔译。

九月三号开学以后,院里举行保研考试,考砸了,没拿到保研名额,这对我来说确实打击不小。

伤心难过是一定的,但请记得,伤心难过之后,一定要振作起来;请相信,如果你有实力,就算没保研,也一定能考上。

确实回过头来想想,当时的我,就算拿到了保研名额,可能也就是去碰碰运气,不一定能进到理想学校。

就像本专业学霸说的,相信一切都是最好的安排。

正式的备考应该是从保研失败开始吧,那时候就下定决心一定要考上。

从9.3开学始,到11.1(二笔考试日期),每天练笔译,暑假把庄绎传的书练完以后,就开始练陈德彰的《英语翻译二级笔译》,这本书上的每一篇有参考答案的都练过。

以这本书为主,还会辅以一些公众号上发的时事新闻为练习,加上历年二笔真题。

刚开始是一天一篇翻译,后来是一天两篇。

每天早上进入图书馆的第一件事情,拿好本子和笔,开始做翻译。

给翻译硕士跨专业考生的10点建议

给翻译硕士跨专业考生的10点建议

给翻译硕士跨专业考生的10点建议每年大批翻译硕士的考生中,有很多非英语专业的学生凭着对翻译的热情和向往,加入了翻硕浩大的考生队列当中,与英专考生一决高下,渴望金榜题名,期待学习翻译的宝贵机会——他们就是跨考生。

对于翻硕的备考,很多跨考生不知该从何准备,学习计划和备考方法并不合理高效,因此很容易考研失利。

但是也有诸多的考生,能主动掌握科学的备考方案,及时收集实用的备考建议,从而最后取得了理想的成绩,开启了自己的翻译之路。

因此,获得实用高效的备考建议是跨专业考研成功的第一步,决定着跨考生的备考方向和思路。

勤小思为广大MTI跨考生准备了10条建议,抓紧看过来吧!一、兴趣是最好的老师既然选择了跨专业备考翻译硕士,说明考生对于翻译有着向往之心或者之前接触过翻译,从而想在这方面进行学习深造。

所以在学习翻译和备考之路上,中公考研希望考生能怀着这份热情和兴趣,随时激励自己。

并且在遇到困难的时候,比如翻译明明练习了很长时间,但是感觉依然没有进步,这时也并不要灰心丧气,回想最初对于翻译的兴趣和热情,不忘初心,砥砺前行。

二、切实提升英语基础空怀兴趣和热情是远远不够的,英语基础是取得高分的基石。

因此,跨考生应该尽早地开始准备考试,从基础打起,在词汇、语法、理论等各个方面不断地充实自己、积累语言素材。

基础知识就像地基,越牢固,盖的楼层才能越高越结实,离自己的目标才能越近。

三、背诵与技巧学习相结合有的考生认为自己基础很差,拿过学习资料来就是一个字——背,并没有科学系统的学习方法。

其实语言的积累也需要一定的方法和技巧。

比如单词的积累,不能只靠背诵单词书上的A—Z,应该充分利用词根词缀法来扩充认知词汇量,多在阅读材料等的语境下去学习单词的含义和用法,如此才能高效地积累和学习语言。

四、根据自身情况选择备考资料网上的备考经验贴很多,参考资料也多种多样。

有的考生认为某个经验贴说的很有道理——要用高于试题难度的资料来进行翻译练习,比如《二级笔译实务》,于是就选择这本书来进行备考,但发现并没有什么效果。

考研调剂成功案例经验分享

考研调剂成功案例经验分享

考研调剂成功案例经验分享考研调剂成功案例经验分享考研调剂是我们的最后机会,我们要好好把握,可以参考一些成功案例经验。

店铺为大家精心准备了考研调剂成功案例经验分享,欢迎大家前来阅读。

考研调剂案例经验:找对适合自己的调剂方法这里有两个案例:一个是调剂成功的案例,一个是调剂失败的案例,希望可以从中挖掘出一些对你有用的经验和教训。

案例一小曹:暨南大学产业经济研究院研二学生初次考研报考院校:北京大学小曹本科在中国人民大学哲学院就读,来自湖南益阳的他高中时是理科生,高考时被调剂到人大哲学院。

数理能力强悍的他除了将数理逻辑玩得很溜之外,还在数学系修读了数学的第二学位。

他报考的是北京大学经济学院的世界经济学专业,初试405分,排名非常靠前。

由于北大经院的复试考察范围很广,同时需要修读哲学、数学、经济学三个专业的小曹精力实在有限,除了复习初试需要考察的宏观、微观、政经之外,对于复试需要考察的货币银行学、产业经济学等课程,他基本上一点儿也没有涉猎。

他的出局在在意料之外,也情理之中。

被北大拒之门外之后,小曹并没有怨天尤人,而是积极通过各种方式调剂信息。

他先后向中央财经大学、农科院、暨南大学三所院校发出了经济类专业的调剂申请,最终获得暨大的机会并成功得到offer。

尽管高考和研究生考试都没有走出调剂的宿命,一向自信的他依然积极乐观,并在全力准备重新回到北京攻读博士学位。

案例二小萱:湖南大学新闻与传播学院研一学生初次考研报考院校:厦门大学小萱属于典型的湘西女生,性格泼辣,风风火火,敢做敢当,但是有时候也有些过于单纯,对自己想要做考虑得并不周全。

第一次考研时她的初试成绩并不理想,离报考学校的复试线还有5分的差距。

面对这个成绩,沮丧失望的她一时之间不知道该何去何从:工作嫌没劲,调剂又说是鸡肋。

犹犹豫豫了半个月后,才开始寻找调剂信息,最终并没有等来面试机会。

第二次考研时,她选择了谨慎,在销声匿迹大约半年之后,终于如愿以偿考上了这所“千年学府”。

2021华北理工大学翻译硕士考研参考书真题经验书

2021华北理工大学翻译硕士考研参考书真题经验书

英语是长期的东西哦,所以大家要加油哦,坚持就是胜利。

️首先单词反复背诵,混眼熟为主,不必要求全部会拼写,我主要看的《一本单词》词汇书。

其次阅读最重要,直接做真题就可以,《木糖英语真题手译版》相对不错的,解析很详细。

基础不太好的学生可以先从长难句开始,搞定句子才能看懂阅读,大家看看蛋核英语这块的课程就行。

也可以关注“蛋核英语”的微信、“木糖英语”的微信去进行学习。

关于政治的复习,我从头到尾只用了李凡老师的《政治新时器》全套资料。

六月中旬开始一轮刷题,把选项写在草稿本上,错题题号可以在书上勾画,方便二轮刷题时查看自己的高频易错题。

(其实我的一轮刷题一口气拖到了八月份,在事后反思的时候真的后悔,应该在暑假期间就开始刷题了,有条不紊地复习才是最舒服的。

)对于错题要还原到《政治新时器》中的知识点去,其他题目答案可以找到对应的知识点出处,把这些知识点画出来,没事的时候可以拿出来多多翻看。

二轮刷题要把错题手写在错题本上,每天早上读一读这些知识点。

(为什么强调手写呢?因为刚开始我把知识点打在电脑上,想打印下来背诵,后来发现这个办法简直效率是零。

我刚开始也觉得错题本是耗时耗力的工作,后来在拔高阶段会发现自己的基础的确比身边人牢靠一些,识破题目陷阱的速度更快。

到十一月中旬前完成两轮选择题刷题。

十一月底,疯狂背诵分析题直到考前。

背诵时要习惯在头脑中形成框架,记忆关键词,不能不动脑筋去背诵,看到问题多问自己“是什么”“为什么(意义)”“对策”,答案也逃不出这三大块。

专业课考试侧重基础考察,不会或极少有偏难怪题出现,基本上熟练掌握课本知识即可考到满意分数。

难点在于,八本书实在太多,而且如果想稳妥的话,还要再看两本书。

这就使得时间非常紧张,也容易产生疲倦感。

我的经验是先看后背,理解以后,以背为主。

千万不要认为理解以后用自己话表述出来即可,考试时间紧张,且在考场高压气氛感染下,自己的语言表述会产生很多纰漏和矛盾,也难以达到让老师满意的程度。

北理工翻硕(MTI)考研难度大不大,跨专业考生难度(精)

北理工翻硕(MTI)考研难度大不大,跨专业考生难度(精)

北理工翻硕(MTI考研难度大不大,跨专业考生难度不管心情如何,不论今天过得怎么样,无论身在何方,请记得…微笑。

凯程北理工翻译硕士老师给大家详细讲解所遇到的问题。

特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北理工翻译硕士考研机构!一、北理工翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年翻译硕士很火,尤其是像北理工这样的著名学校。

2015年北理工翻译硕士的招生人数为16人。

总体来说,北理工翻译硕士招生量相对较大,考试难度相对不高,。

根据凯程从北理工研究生院内部的统计数据得知,北理工翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。

其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。

即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅。

凯程考研每年都有大量二本三本学生考取的,所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。

在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。

二、北理工翻译硕士就业怎么样?当今,MTI翻译硕士作为新生的专业越来越“热门”,由于社会对翻译硕士专业人才需求量原来越大,所以每年报考翻译硕士的考生数量成倍增长。

据北理工发布的2014毕业生就业质量报告显示,北理工翻译硕士毕业生总体就业率达到了98.44%。

而且当前,国内专业翻译人员较少,而且小语种众多,一般来讲每人可精通仅一两种。

加之各个行业专业术语繁多,造成能够胜任中译外的高质量工作人才明显不足。

所以翻译硕士可以说是当前较为稳定的热门专业之一。

由此来看,北理工翻译硕士就业前景非常不错,北理工翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高。

北理工翻硕考研基础英语复习方法及技巧.doc

北理工翻硕考研基础英语复习方法及技巧.doc

北理工翻硕考研基础英语复习方法及技毎一种创伤,都是一种成熟。

凯程北理工翻译硕士老师给大家详细讲解所遇到的问题。

特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北理工翻译硕士考研机构!一、北理工翻译硕士考研复习指导1.基础英语:基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,凯程老师在讲课过程屮特别重视对于考生基础知识的积累。

凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。

阅读理解也是偏政治,凯稈老师会重点训练同学的答题速度,培养同学们阅读答题技巧,针对作文这方血,凯程老师也会对考生进行一系列的训练,让同学们勤加练习,多做模拟作文。

2.翻译英语:翻译硕士基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。

凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。

凯稈老师总结了以下提升翻译技巧的方法,供考研学了参考。

词组互译:大多考的都很常见,所以多看看中英文的报纸还是有好处的。

英汉:对文章的背景有一定的了解是最好的,如果没有,就需要体现出白身的翻译素养。

翻译也要注意文风,语气之类的,要符合原文的风格。

凯程老师也很重视答题技巧,在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。

不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会太差。

所以还是提高白己翻译水平,才能以不变应万变。

3.百科:先说说名词解释。

这道题考得知识面很全,可能涉及到天文、地理、历史、法律、政治、屮外文学、屮外文化、音乐、翻译专有名词等,准备起来比较棘手,但是凯稈老师会给学生准备好知识库,方便学生复习。

百科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参考书H,同时凯稈也会提供凯稈白己的教材及讲义来帮助大家。

接下來是应用文写作。

其实这个根木不用担心,常出的无非是那几个:侣议书、广告、感谢信、求职信、计划书、说明书等,到12月份再看也不晚。

但要注意一点,防止眼高手低,貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的,凯稈老师会在学生复习过稈屮对应用文的写作进行系统的训练。

2023年考研调剂上岸全面攻略

2023年考研调剂上岸全面攻略

2023年考研调剂上岸全面攻略根据最新数据显示,2023参加考研的考试达到474万,而考研录取率小于等于30%,这也就意味着参加考试中大约有330多万考生将被刷。

可见,考研录取越来越难,能一志愿考上研究生走掉当然最好,一志愿走不掉通过考研调剂上到自己心仪的学校和专业那也很不错,走考研调剂道路这就需要一些技巧或者经验,以下分三个部分进行详细介绍:一、调剂前1.收集信息我们一定要尽快掌握考研调剂信息,并依据我们的初步分数和调整信息动态调整想要调剂的学校和专业。

需要大家充分利用网上资源,调剂相关的网站有很多,可以自行收集;如果懒得自己找,也可以直接翻到我文章最后附的常用调剂网站自行取用。

信息掌握一定要及时+全面+贴合自身实际。

强调及时是因为如果你不及时掌握信息,很多好学校信息就错过了。

强调全面,意思是根据以往调剂信息,不能只掌握自己最想要调剂的一所学校的信息,还要多掌握一些其他学校的信息,正所谓不能在一棵树上吊s。

强调贴合实际,顾名思义,还要根据自身初试分数、第一学历等因素综合考虑,有些学校不错,但是根据有些条件设置不适合自己,到最后也会造成忙活半天,达不到自己想要的结果。

2.选择贴合自己实际的学校和专业方向考研调剂有时候也看考生运气和综合因素,有些考生初试分数高,没有调剂到好学校;有些考生初试分数低,但调剂到自己心仪的好学校。

大家要摆好自己的心态,考研调剂并不仅仅是为了研究生学习,也需综合考量未来职业生涯。

网络上有很多关于考研调剂的经验,这些都可以当作首次调剂萌新们的参考。

想要调剂的调剂生可以前往学校或者电话询问负责研究生招生的老师,询问调剂学校调剂情况,如什么时候发布调剂信息、是否有调剂名额等问题。

也可咨询一下过来人的经验。

考研调剂,通常大家都不会只选择一个院校,而是有多所院校作为选择,假如调剂失败,也可以有多个其他学校试试调剂。

二、调剂中1.仔细阅读调剂要求根据学校官网对调剂生要求,准备调剂投递资料,一定要认真看相关要求,不能缺项漏项,必须要满足的要求一定刚性执行。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2018级于同学调剂经验帖
已被华北理工大学拟录取,终于都松了口气。

我想着如果自己考上了一定要写一篇帖子来帮助学弟学妹们。

我明白大家考研的不易,一路走来的艰辛,只要坚持住不放弃一定可以的!我两次考研都是报的英语笔译专业,不得不说翻译硕士越来越火了,尤其是今年,甚至b区的一些学校都不招收调剂了,一志愿上线人数太多了,明年考研的人就可想而知了。

我一战报的上海交通大学英语笔译,总分358,单科没过国家线,连调剂都没有资格,大家一定要知道,如果你没有过一志愿报考学校的校线,但是过了国家线,那么你是有资格去调剂的,就是你有上学的资格了,这其中还要分a区和b区,没过a区过了b区可以调剂到b区的学校,b区的要是没过那就凉凉了。

不管单科和总分都要过线,否则调剂系统不会对你开放的。

关于政治这门,我只想说,作为过来人,紧跟着肖爷爷吧,我今年就买了肖秀荣的全套系列,精讲精练,1000题,看完一章精讲精练就做一章题,1000题要刷几遍的,还有最经典的肖秀荣八套卷和四套卷,个人建议把八套卷的选择题掌握了,大题不用全背的,但是也需要看看,掌握知识点,要是有能力的同学可以背背,看个人了。

四套卷很重要很重要,选择题和答题都要掌握,大题考试前一直背一直背,总会压中几道的,去年就几乎全压中了,今年虽然没有原题,但是材料出题方向都大同小异的,不至于一头雾水。

翻译硕士英语:我一战就是这门栽了,才考了45分,当然除了学校出的题难之外,自己当时确实没好好复习这门。

所以我二战在这门上下了很大功夫,首先从单词练起,单词一定要掌握,因为你要是看不懂单词,一切都是白搭。

我推荐的书有:华研英语阅读180篇,星火阅读,华研的专四语法,GRE红皮书,刘毅单词10000,刘毅单词22000,还有千万不要只是死记单词,很快你就会忘的。

一定要结合阅读一起练习,因为很多单词在不同的语境有不同的意思,在做阅读练习时,遇到不会的单词把它整理在一个本子上,每天翻出来看看,时间一长,你会发现有明显的进步!作文的话,我买的是华研作文模板,但是也没有看多少,因为我觉得作文是考察你的基本功的,平时没事的自己可以练几篇,不用太多,积累些好词好句。

这一门每个学校考的内容都不一样,有的可能专四水平,有的就可能是专八水平,所以大家还是尽量要按专八准备吧。

而且要做好准备,可能学校出题风格转变,翻译硕士就是这样,有时不按套路出牌。

英语翻译基础:这是重头戏,其中一门专业课,150分,一般考察词条翻译,英译汉,汉译英,个人推荐跨考黄皮书系列,还要关注一些热词,微博上关注卢敏,会定期总结的,可以在11月左右打印出来,没事的时候翻翻。

还有,每天要练习一篇英译汉,一篇汉译英,保持手感,推荐张培基散文,篇篇都是经典啊。

而且一定要参考你报考学校往年的真题,真题价值是最高的,你可以大致判断出学校的出题方向,有的学校偏政府报告的多一些,有的喜欢出散文类的,还有的喜
欢出经济类的。

保不齐还会出前几年的原题,如果报考本校的同学,那就太有优势了,甚至可以提前找找导师划划范围,省了好多时间。

总之这门一定要多加练习,没有其他捷径。

汉语写作与百科:这是另一门专业课,也是150分,我只想说百科真是什么都会考到啊,你永远猜不到学校的套路,上至天文,下至地理,包括国内外的新闻热点和外国文化都会考到,我用的书是育才翻译硕士百科知识(绿皮),内容还是很全面的。

还有,中国文化读本,内容很有趣的,可以当小说看看。

跨考黄皮书可以用作练习,可以看看各个学校的真题,做的多了就可以积累不少的知识。

把错题多刷几遍。

这一科一般就考选择题或者名词解释,还有应用文作文和一篇大作文,作文占的分很高,一共100分,应用文可以买个应用文范文模板看看,一定要把格式写对了,内容就可以编编了,一般各个学校经常考的有演讲稿、说明书、求职书、会议记录等等,太偏僻的一般不会考到,但是也要看,万一要考了,不就欲哭无泪了。

大作文不用担心,和高中作文差不多,买个议论文范文看看,只要你不胡说八道或者辱国什么的,分数都不会太差,把字尽量写的漂亮些,卷面保持整洁,乱糟糟的老师看了也堵心,给你个低分咋整。

还有,名词解释,我买的还是黄皮书,很小但是很全面,不用全都背下来,只要把关键点记住就好,其他可以用自己话说,不可能一字不落的照书上写出来。

但是到了考场上,就算你一个词都不认识也不要慌,千万别空着!把你能想到的全写上就好了,因为你觉得难,大家都觉得难,给分就会松。

这是初试的过程,后面我还会写一篇复试经验贴。

希望学弟学妹们都能考上心仪的学校~。

相关文档
最新文档