英语泛读教程2第三版课文翻译unit13
英语泛读教程3第三版 课文翻译(Text1--1-7单元)

UNIT 1 创造性思维的艺术约翰·阿代尔创造性对人类发展至美重要。
下面的文章里,约翰·阿代尔为求实的创造性思维者提供了一些颇有见地的见解和技巧。
创造性思维在今天的重要性不需要强调。
在你的职业中或工作领域,如果你能够发展提出新思想的能力,你就有竞争优势。
在你的个人生活中,创造性思维也能将你带上创新活动之路。
它可以丰富你的人生,尽管并非总是以你期待的方式。
人类创造力人类不可能凭空创造东西。
有一次,一位来宾极为仔细地参观了亨利·福特的汽车公司,然后见到了福特。
来宾心中充满了惊奇和崇敬,他对这位实业家说:“福特先生,25年前起家时几乎一无所有的人,不可能实现这一切。
”福特回答说,“这个说法可不太对。
每个人都是靠所有拥有的东西来起家。
这里什么都有——所需要的一切,它们的基本点和实质性的东西都已存在。
”潜在的材料,也就是可以做成或建构成某种东西的元素之成分或者实质的材料,都已存在于我们的宇宙。
你可能已经注意到,我们倾向于将创造性这个词用在与使用的原材料很不一样的产品上。
鲁宾斯的一幅名作,就是蓝色、红色、黄色和绿色的蠕虫般颜料在艺术家画板上的集合。
物质材料,对艺术家来说是颜料和画布;对作家来说是纸和笔——完全是次要的。
这里的创造,更多的是在大脑之中。
感知、思想和感觉都在一种观念或想象中结合起来。
当然,艺术家、作家或作曲家还需要使用技巧和技术,在画布或纸上把头脑中构想出来的东西塑造成型。
和普通意义上的创造性一样,创造性思维遵循同样的原则。
我们的创造性想象必须有可以加工的对象。
我们不能凭空产生新的思想。
如上面福特所说的那样,原材料都在那里。
有创造力的大脑在原材料中看到可能性和相关性,而创造力不强的大脑却看不到。
这一结论让我们大大地松了一口气。
你不用凭空构想新的想法。
作为创造性思维者,你的任务是将已经存在的想法或元素组合在一起。
如果最终把人们从未想过可以联系起来的想法或事物,用看似不可能却很有价值的方式组合起来,那人们就会认为你是创造性思维者。
unit 13 文档 (2) 英语泛读教程第三册

Unit 13 Morals, Apes and Us2.Mastery of some language points3. Learning the ways of nonverbal communication4. Learning the importance of the nonverbal communication5. Learning how to improve the effect of the speech-giving2. Mastery of some difficult language points3. Learning the ways of nonverbal communicationcommunication2. Students might have difficulty in some of the words and phrases.3.Students need a lot of practice to improve the effect of the speech-givingAbout two periods of class will be used for the analysis and discussion of the passage itself.Total class hours: three periodsAbout the author:MARC D. HAUSER is an evolutionary psychologist, and a professor at Harvard University where he is a fellow of the Mind, Brain, and Behavior Program. He is a professor in the departments of Anthropology and Psychology, as well as the Program in Neurosciences. He is the author of The Evolution of Communication , and Wild Minds: What Animals ThinkHauser argues that to understand what animals think and what they feel, we must ask about the kinds of selection pressures which shaped their minds and see the creature for what it is, no more, no less. Using the tools of evolutionary biology, linguistics, neuroscience, and cognitive science, he asks questions such as: Why can't animals be taught to speak? How do animals find their way home in the dark? Do animals lie or feel guilty? Do they enjoy sex? Why were emotions designed into animal systems?Why are certain emotions universal and others highly specialized?Hauser works on both captive and wild monkeys and apes as well as collaborative work on human infants. His research focuses on problems of acoustic perception, the generation of beliefs, the neurobiology of acoustic and visual signal processing, and the evolution of communication.Along with Irv Devore, he teaches the Evolution of Human Behavior class, a Core Course at Harvard with 500 undergraduate students. The interdisciplinary course, “Science B29” (nickname: “The Sex Course”), has been runn ing for 30 years, was started by Devore and Robert Trivers, and is the second most popular course on campus, behind “Econ 10”.Section teachers over the years comprise a who's who of leading thinkers and include people such as John Tooby and Leda Cosmides, and Sarah B. Hardy. In 1997-98, he sponsored a trial run of “Edge University” in which the students in Science B29 received Edge mailing as part of required reading in the course.2. Text analysis1) Warm-up question:What significance do you think the scientific experiments on animals have?2)Language notes:1. The event captured the nation's heart as newspaper headlines blared:“Gorilla Saves Boy.”(这件事打动了全国人的心,各大报纸的标题都赫然标着?“大猩猩救男孩”。
综合英语教程(第三版)BOOK2-课文译文 13.第十三单元

Unit 13TEXT有这么一天加夫列尔•加西亚•马尔克斯(Gabriel García Márquez)星期一,天刚亮,暖暖的,没有下雨。
奥雷里奥•埃斯科瓦尔(Aurelio Escovar)是一位没有学位的的牙医。
今天他起得很早,六点钟就开始工作了。
他从玻璃柜中取出一些还套着石膏模具的假牙,然后又取出一些工具,按照大小顺序一一摆在桌子上,就像是展览一样。
这位牙医穿着一件无领条纹衬衫,领口上有颗金色的纽扣,裤子用背带吊着。
身材挺拔而清瘦,可那种心不在焉的样子,好像只有聋子才会有的那种表情。
把这些东西在桌上摆好之后,他把牙钻拉到牙科治疗椅旁边,便坐在椅子上开始打磨假牙了。
他看起来漫不经心,似乎没有想过自己正在做什么,只是不停地干活,即使不需要的时候,他还是用脚给钻床打气。
过了八点钟了,他停下来休息了一会儿,透过窗户看了看天空,两只忧郁的秃鹰伫立在邻家房屋的栋梁上对着太阳晾晒自己的羽毛。
他继续工作着,心里想午饭前还会下雨的。
可是,十一岁儿子的叫喊声打断了他的思绪。
“爸爸。
”“什么事?”“市长问你能不能给他拔牙。
”“告诉他我不在。
”他正在打磨一颗金牙。
他拿起这颗金牙,眯着眼仔细端详着。
儿子的声音从在那间小小的候诊室里又传了过来。
“他说你在,因为他能听到你说话。
”牙医还是仔细地端详那颗假牙。
只有他干完活把假牙放到桌子上时,他才说道:“这下就好多了。
”接着,他又开始操作牙钻了。
他从一个装满必备用品的纸箱里拿出齿桥的几个构件,然后开始打磨那颗金牙。
“爸爸。
”“什么事?”他的表情没有丝毫的变化。
“他说如果你不给他拔牙,他就开枪毙了你。
”牙医不紧不慢,动作极其平缓,他停止踩踏钻床,把牙钻从椅子跟前推开,把桌子最下面的抽屉拉开,里面有一把左轮手枪。
“好吧,”他说,“让他进来毙了我。
”他把椅子转了一下正对着门,把手放在抽屉边上。
这时,市长出现在门口,他的左脸修得很干净,但是右脸就不一样了,肿胀和疼痛,五天都没刮胡须了。
英语泛读2第三版翻译期末复习

Unit1 The Shadowland of DreamsSander打磨机Ordeal严酷考验cherish :keep fondly in mind 充满感情地怀有longing :earnest desire渴望prospect :chances of future success 前途superintendent :manager(大楼的)管理人manual :operated by hand 手工操作的siren塞壬(原指希腊神话中半人半鸟的女海妖,她以美妙歌声吸引水手并使船只触礁沉没)汽笛;诱人的,用手段引人随从自己的意见sacrifice牺牲Gobble up急切的抓住;消耗a freelance writer自由撰稿人Coast Guard 美国海岸警卫队down-home: reminiscent故乡;田园生活的stay the course持续到底Unit2 Critical Thinkingdysfunctional功能障碍的wherewithal资金herculean力大无比的egocentricity自我中心goo粘性物brittle脆弱的abdomen腹部arouse启发;〈古〉照耀inspire sb on a subject 使某人明白某问题Ascend上升;追溯/Descend:下来来源于+from起源于+on袭击+to把身份降至Unit 3 Recyclingmonotonous (mono- 单+tone调+-ous的)单调的;令人厌倦的Insignificant无意义的aid:insignificant talk废话insignificant person小人物costume 服装Scrap废料Sewage污水enrage [常用于被动式] 使人愤怒aid:be enraged at by sb's conduct因某人的行为而极为愤怒be enraged with sb.对某人勃然大怒Unit7 numbers and omensenculturation文化浸润auspicious 吉祥的ominous不吉的exclaim 惊叫antiquity古老initiation ceremony成人仪式Unit 8 Getting Enough Sleep? Dream Ondeprive剥夺lapse [læps] n. 丧失, 失效eyelid [‘ailid] n. 眼睑, 眼皮pupil [‗pju:pəl] n. 瞳孔mortgage抵押coin [kɔin] v. 创造array [ə‘rei] n. 展示biochemical [baiəu‘kemikəl] 生物化学的timepiece [‘taimpi:s] n. 时钟arousal [ə‘rauzəl] n. 觉醒fatigue [fə‘ti:ɡ] n. 疲劳precise [pri‘sais] 精确的regulate [‘reɡjuleit] vt.控制wane [wein] 减少alarming [ə‘lɑ:miŋ] 扰乱人心的vivacious [vi‗veiʃəs] 活泼的play-off n. 最后决赛strobe light n. 闪光灯go to great lengths to do sth竭尽全力Be / become cross with (对…)生气doze [dəuz] 打瞌睡doze off 打瞌睡Unit 9 Invented Wordsab-, 表示“相反,变坏,离去”等abnormal 反常的abuse 滥用bi-表示“两个,两”biweekly双周刊bilingual双语种的biannual一年两次的by-表示“在旁边,副的”byproduct副产品byroad辅路byway小道bypass旁路;忽略bywork副业co-表示“共同”,通常放在元音词根前Cooperation合作Coexist共存Coincide一致,符合,巧合Coordinate协调Correlate 关联,使相关fore-表示“前面,预先”forefather前人,祖先Forearm前臂forecast预报,预测foreshadow 预示,暗示Unit10 Nuclear Energyutility 工具;机构contaminant污染物millennia数千年algorithm演算tsunami海啸Unit 1requite =reward 报酬prospect=chances of future success 前景station=working岗位on the side=as a secondary occupation 副业;背地里well up=rise like water涌上aid: well off=rich/well built(健身)+person/well done(烤熟)+meat veteran=experienced老练的wilted=less than fresh枯萎的limelight=full daylight聚光灯,注目的中心exhilarating=delighting and exciting令人兴奋的corrode=rust腐蚀aid: rusty surface(锈蚀表面)/ rusty skill(生涩的技艺)/corrupt(灵魂的腐蚀=腐败)/salt of earth(…的精华)/worth one’s salt(称职)Unit2ethics=the study of moral issues伦理学:道德规范assess=evaluate评估overlapping=covering in part相互重叠aid:overcast(多云)/to go over board on sth(对…极端)/overcome(克服)/to take an overdoes(服药过量)/overdue(过期)+change(期待已久的改变)conceive=conceptualize设想;怀孕aid: conceive a child(从无到有,怀上一个孩子)/contend with(应付某人)/concept(概念)transcend=go beyond超越aid:transfusion(输血)/transplant[嫁接]/transvestite[异装癖] undermine=weaken逐渐削弱sanction=approve处罚;支持;批准orchestrate=coordinate使协调结合;精心安排encompass=include包括;完成intensify=increase强化aid: languid=weary无精打采的disparate=separate不同的tacit心照不宣的gaunt憔悴的aid:plump丰满的/chubby脸圆/obese肥胖legal=lawful合法的alacrity敏捷do sth with alacritybrief=short简洁的blame=censure责备incessant=ceaseless无休止的Unit3divert=sidetrack使转向aid:divert+ traffic/plane/resource/attentionstack=pile堆积aid:stack of +sthimpact=influences影响insulate=protect隔离casual=chance偶然的aid: off chance=hard机会不大demolition=destruction毁坏fad=fashion时尚discard=throw away丢弃garbage=trash垃圾viability=practicability可行性consistently=regularly有规律的hold down=restrain抑制Unit7chew out=shout out训斥take shape=come to be formed形成be held at bay=be kept away远离ascribe=attribute to归因于wary of=cautious of小心翼翼的stray from=wander away from偏离meticulous=careful小心谨慎的incline to=attract by趋向look-upon=regard注视assign=deliver分派implies=explain说明;暗示obsessed with=preoccupied with迷恋;全神贯注于homophone=a word pronounced like another word but with a different meaning or spelling同音异义词sprinkled=scattered撒…于…Unit8consequence=result结果prone to=likely to suffer易于tap=press逼迫;压perspective=view远景synchronize=cause…to occur at the same time同时发生sufficiently=adequately足够地apathetic=indifferent无动于衷的mortality=death rate死亡率impair=weaken削弱optimally=best possibly最佳的aptly=rightly适当地aid: be apt to (倾向于做)Unit9imitative=reproducing closely模仿地aid: to do an imitation of sb(模仿某人) pasteurized=purified净化astronaut=one engaged in space flight宇航员antibiotic=antibacterial抗生素linguist=those study the science of language语言学家chortle=gleeful chuckle哈哈大笑knockdown=overwhelming击倒Unit10generate=produce产生unleash=set free解开束缚equilibrium=balance平衡scaled-up=enlarged比例增大meter=measure测量dogged=ruined衰落;顽固的aid:go to the dogs 衰落liability=indebtedness亏欠saturated=wet浸透的adherent=believer拥护者repository=depository储藏室reversal=wavering逆转。
大学英语泛读第二册课后汉译英英译汉集合

汉译英1.家庭的贫困并未使他沮丧,相反,他更加下定决心要努力学习,改变自己的命运。
(to the contrary)The poverty of the family didn’t frustrate him; to the contrary, he became more determined to work hard and decide his own fate.2.在王先生住院期间,他的两个女儿轮流照顾他,让我惊讶的是,他钟爱的儿子却从没露面。
(take turns,to one’s amazement )While Mr. Wang was in hospital, his two daughters took turns looking after him. However, to my amazement, his beloved son never turned up.3.你有可能成为一名优秀的音乐家,但是缺少练习正在妨碍你的发展。
(hold back) You could become a good musician, but your lack of practice is holding you back.4.一开始他对那些谣言并不在乎,但后来他决心要加以制止。
(put an end to)At first hi didn’t care much about those rumors, but later he was determined to put an eng to them.5.看到她爸爸用胶泥做成的小自行车,安妮显得很激动,说她宁愿要这样而不是真车。
(make…out of)Seeing the little toy bike which he father had made out of clay, Annie looked very excited and said that she preferred this one to a real bike.6.他们在搬进去之前,把屋子里里外外粉刷了一遍。
英语泛读教程刘乃银第三版第二册全册所有单元答案

6-8:cdd 6-10: dadca 6-10: cbbcd
6-8: bac
Book 2-Unit 2
▪ Text:
▪ A. d
▪ B. 1-5: bddbd 6-10: dbdad
▪ C. 1-5: abadd
6-
10: caacc
▪ Fast Reading:
▪ 1-5: bbcad 11-15: cddda
11-12: db
▪ Fast Reading: ▪ 1-5: acdbd
11-15: dddba
▪ Home Reading: ▪ 1-5: dccdb
6-8: aad 6-10: bdaca
6-10: baacd
6-10: bcdab
Book 2-Unit 14
▪ Text:
▪ A. d
▪ B. 1-5: ddcda
6-10: ddcaa 6-10: bbcda
6-10: abdcb
6-9: ddad
Book 2-Unit 4
▪ Text:
▪ A. c
▪ B. 1-6: bdcaab
▪ C. 1-5: dbadb 11-12: cb
6-10: ccdcd
▪ Fast Reading:
▪ 1-5: cdabd 6-10: cdcdd 11-15: dccbb
6-10: cdddb 6-7: cb 6-10: bacbd
6-9: cdad
Book 2-Unit 10
▪ Text: ▪ A. d ▪ B. 1-5: cdabc ▪ C. 1-5: accac
11-12: dd
▪ Fast Reading: ▪ 1-5: cdbcd
综合英语教程2第三版课文翻译

《综合英语教程》第二册课文、扩展阅读课文译文Unit 1Text等候的人们我坐在一个机场,观察着等候所爱之人到达或离开前最后一刻的人们。
他们有的不安地来回走着,有的互相凝视着,有的拉着对方的手。
此时的感情是强烈的。
一位讲西班牙语的女士正来回转圈地跑着,想要将全家人集中起来道别。
她的嗓门很高。
当登机前的最后时刻到来时,她用双臂搂着儿子,似乎这一紧紧的拥抱能保佑他将来平安地归来。
在我候机坐位旁的栏杆边站着一位祖母和她的孙子,该来接他们的人还没到。
他们旁边有两位女士,互相之间显然没有关系,但她们的眼光都象扫视着大海的探照灯一样朝通道口仔细地搜索着。
一位怀抱婴儿的母亲正与丈夫吻别。
泪水打湿了她的面颊。
这时刻十分令人动情。
在第13号出口处,抵达者们刚刚进站。
“我看见她了,她在那儿。
”以同样感人的激情,这些抵达者融入了庞杂的人群,仿佛他们是这人群中失而复得的一个组成部分。
泪水、笑容,和由衷的快乐洋溢在久别重逢的欢声笑语中。
我坐着边翻书边等着我的登机时刻,感到有点孤独,因为亲人与我的时间不配;而我要去见的人,我的女儿,却在我旅程的另一端。
我在回想往日的离别和重逢。
忆起我看见女儿,就是我现在要去见的女儿,正从那狭窄的通道走过来,肩上背着背包,怀里抱着塞得满满的行囊,带着的耳机让她无暇顾及身旁川流不息的人群。
她当时上大学一年级,11月回家度假——8月份以来第一次回家。
我紧紧地拥抱着她,似乎我曾失去过她。
今天我乘坐的航班晚点两小时。
手里的书今天读起来没劲,不如观看眼前这熙来人往的人群。
一个5岁左右的男孩第一次见到他的祖父。
他一点点往上看,半天才看到了对成人来说并不算高的一位男人的脸。
一高一矮的两人脸上都放出了喜悦的光芒,我不知道人们如何能用语言和胶卷来捕捉这一时刻。
当我的航班终于呼叫登机时,我收起书本和行李。
既然无人相送,我就没有回头看看来时的方向,而是在想上班的丈夫此刻极想知道我是否已起飞,在另一端的女儿也正惦记着同一件事。
泛读教程Unit 13 Happiness

泛读教程Unit 13 HappinessWhat is happiness?1.以个人发财主义为幸福主义者,是不知幸福之为何物也。
(xx)2.We choose always for happiness and never for the sake of something else。
(Aristotle)3.Happiness lies not in the mere possession of money ; It lies in the joy of achievement ,in the thrill of creative effort .(Franklin Roosevelt ,American president )幸福不在于拥有金钱,而在于获得成就时的喜悦以及产生创造力的激情。
(美国总统罗斯福. F.)xxxx的演变传统儒家xx:一是主张德福一致;二是主张仁爱幸福(自我独乐不如与民同乐).新xx到改革开放之前:政治挂帅主导下的幸福.服从组织安排就是幸福。
在当时的普通人看来,政治上进步,比如入党、受党组织表彰等就是最大的幸福改革以来xx人的xx:一是注重物质生活的幸福;二是注重个人感受的幸福。
80 90戏说的xx我的青春谁做主》中,钱小样说幸福是猫吃鱼,狗吃肉,奥特曼打小怪兽In the film My youth who call the shots ,Qianxiao-yang said"Happiness is the cat to eat fish,dogto eat meat, Altman to play little monster".伊曼努尔·康德(Immanuel Kant,1724年4月22日—1804年2月12日)德国哲学家、天文学家、星云说的创立者之一、德国古典哲学的创始人,唯心主义,不可知论者,德国古典美学的奠定者。
他被认为是对现代欧洲最具影响力的思想家之一,也是启蒙运动最后一位主要哲学家。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语泛读教程2第三版课文翻译unit13The policeman on the beat moved up the avenue impressively.The impressiveness was habitualand not for show, for spectators were few.The time was barely 10 o'clock at night, but chilygusts of wind with a taste of rain in them had well nigh depeopled the streets.一个执勤的警察正沿街巡逻,很认真,他一直都这样认真,并不是做给谁看的。
差不多是晚上十点了,街上行人寥寥无几,冷风飕飕地吹着,有种雨水的味道。
Trying doors as he went,twirling his club with many intricate and artful movements,turningnow and then to cast his watchful eye adown the pacific thoroughfare, the officer, with hisstalwart form and slight swagger,made a fine picture of a guardian of the peace.The vicinitywas one that kept early hours.Now and then you might see the lights of a cigar store or of anall-night lunch counter; but the majority of the doors belonged to business places that had longsince been closed.他灵巧地来回转着手里的警棍,每家每户都仔细查看,警觉的目光不时地投向安静的街道,这个警察,身材强壮,昂首阔步,俨然一个和平守护者。
附近的街区睡得都早,偶尔能看见一个雪茄店或通宵餐馆还亮着灯,其他的店铺早就打烽了。
When about midway of a certain block the policeman suddenly slowed his walk. In the doorwayof a darkened hardware store a man leaned, with an unlighted cigar in his mouth. As thepoliceman walked up to him the man spoke up quickly.走到街区中间时,警察突然放慢了脚步,他看见五金店门口站着一个人,嘴里叼着雪茄,没点着,正向他走过去时,这个人立马开口说话了。
"lt's all right,officer," he said,reassuringly. "'m just waiting for a friend. lt's an appointmentmade twenty years ago. Sounds a little funny to you, doesn't it? Well, I'll explain if you'd like tomake certain it's all straight. About that long ago there used to be a restaurant where this storestands--'Big Joe' Brady's restaurant.""Until five years ago," said the policeman."It was torn down then."The man in the doorway struck a match and lit his cigar.The light showed a pale, square-jawedface with keen eyes, and a little white scar near his right eyebrow.His scarfpin was a largediamond, oddly set.“这边没事儿,警官”他确定地说,“我等朋友呢。
我们二十年前约好的,听起来有点好笑是不是?你要是想知道这是不是真的,我跟你细说。
这家五金店以前是个餐馆,叫‘老乔酒馆’"”。
“五年前就拆了,”警察说。
店门口的这个人说着,划了根火柴,把雪茄点着,火光映衬下他脸色苍白,方下巴,目光犀利,右眼旁有一道白色的伤疤,领带的别针上镶着一块大钻石,看起来很别扭。
"Twenty years ago to-night," said the man, "l dined here at 'Big Joe'Brady's with Jimmy Wells,my best chum, and the finest chap in the world.He and l were raised here in New York, just liketwo brothers,together.l was eighteen and Jimmy was twenty.The next morning l was to startfor the West to make my fortune. You couldn't have dragged Jimmy out of New York; hethought it was the only place on earth. Well,we agreed that night that we would meet hereagain exactly twenty years fromthat date and time, no matter what our conditions might be orfrom what distance we might have to come. We figured that in twenty years each of us ought to have our destiny worked out and our fortunes made, whatever they were going to be.""It sounds pretty interesting," said the policeman. "Rather a long time between meets, though, itseems to me.Haven't you heard from your friend since you left?"“二十年前的今晚,”他说,“我和吉米威尔斯在这家饭店吃饭,吉米是我最好的朋友,全世界最好,我俩一起在纽约长大,像兄弟一样。
那年我十八,他二十。
我决定第二天早上就动身去西部,想办法发点财,吉米可不愿意去,他觉得全世界上就纽约最好。
然后,我们就约好,二十年以后还在这里见面,不管我们到时候混成什么样,赶多远的路。
那时候我们估计二十年后肯定都稳定了,也有钱了,反正不管怎么样,一定会见面。
”“听起来挺有意思,”警察说。
“我看这时间挺长的,你走了之后你们没联系吗?“"Well, yes, for a time we corresponded," said the other. "But after a year or two we lost track ofeach other.You see, the West is a pretty big proposition, and l kept hustling aroundover itpretty lively.But l know Jimmy will meet me here if he's alive, for he always was the truest,stanchest old chap in the world.He'll never forget.l came a thousand miles to stand in this doorto-night, and it's worth it if my old partner turns up."“联系过,有一段时间我们写信,但一两年之后我们就失去联系了。
你知道,西部不好混,这些年我就忙着赚钱了。
可我知道只要吉米活着,他就一定会来,因为他一直都是世界上最忠诚,最讲义气的朋友。
他不会忘的,我千里迢迢赶来,只要能见他一面,就值得。
”The waiting man pulled out a handsome watch, the lids of it set with small diamonds."Three minutes to ten," he announced. "It was exactly ten o'clock when we parted here at therestaurant door.""Did pretty well out West, didn't you?" asked the policeman."You bet! I hope Jimmy has done half as well. He was a kind of plodder, though, good fellow ashe was.l've had to compete with some of the sharpest wits going to get my pile.A man gets ina groove in New York. lt takes the West to put arazor-edge on him."说着他看看表,表上也镶着细细的钻。