《挪威的森林》英文解析

合集下载

“挪威的森林”概念解释

“挪威的森林”概念解释

“挪威的森林”1. 音樂《Norwegian wood(This Bird Has Flown)》1965①The Beatles发表的流行歌曲专辑Rubber Soul 发行日期1965年12月3日作词Lennon-McCartney节奏吉他:约翰·列侬(John Lennon) 【1980年12月8日被暗杀】低音吉他:保罗·麦卡特尼(Paul McCartney)披头士乐队(The Beatles,又译甲壳虫乐队)毫无疑问是流行音乐界历史上最伟大,最有影响力,最为成功的乐队。

披头士乐队对于流行音乐的革命性的发展与影响力无人可出其右,对于世界范围内摇滚的发展做出了非常巨大的贡献,影响了自60年代以后的数代摇滚乐队的音乐和思想,直接影响了摇滚乐的变革和发展,在英国,披头士乐队更是影响了60年代至今几乎每一支乐队的形成和发展。

这支诞生于英国利物浦的传奇乐队,其唱片销量在世界拥有压倒性的数字,拥有着世界上各种唱片销量统计的最高纪录,全球拥有数以亿计的唱片销量,并且至今每年仍有数百万张的增幅,大大领先于“猫王”埃尔维斯·普雷斯利。

关于其销量,1967年5月EMI公布Beatles唱片全球共卖出二十亿张。

21世纪初维基百科考察1999年的多方资料估计其全球销量为10亿张。

另据美国唱片工会统计,The Beatles 仅在美国就至少拥有约1.7亿张的销量,是拥有美国唱片销量最多的艺人,遥遥领先第2名近4500万张。

作为乐队整体,披头士乐队还曾经获得过八次格莱美。

②伍佰说:每个人心中都有一片森林,是在最亲密的人之间都无法到抵的。

2.书《ノルウエイの森》 19871.灵感来源风靡60年代的甲壳虫乐队唱出了名闻世界的曲子Norwegian Wood。

“海潮的清香,遥远的汽笛,女孩肌体的感触,洗发香波的气味,傍晚的和风,缥缈的憧憬,以及夏日的梦境……”这些组成了村上春树的世界。

那是一种微妙的,无以名之的感受,贴己而朦胧,撩人又莫名。

挪威森林(NorwegianWood)_高中英语作文

挪威森林(NorwegianWood)_高中英语作文

挪威森林(Norwegian Wood)i was thirty-seven then, strapped in my seat as the huge 747 plunged through dense cloud cover on approach to the hamburg airport. cold november rains drenched the earth and lent everything the gloomy air of a flemish landscape: the ground crew ran gear, a flag atop a squat airport building, a bmw billboard. so germany again.37岁的我端坐在波音747客机上,庞大的机体穿过厚重的夹雨云层,俯身向汉堡机场降落。

11月砭人肌肤的冷雨将大地涂得一片阴沉,使得身披雨衣的地勤工、呆然垂向地面的候机楼上的旗,以及bmw广告板等的一切的一切,看上去竟同佛兰德派抑郁画幅的背景一般。

罢了罢了,又是德国,我想。

once the plane was on the ground soft music began to flow from the ceiling speakers: a sweet orchestral cover version of the beatles' " norwegian wood". the melody never failed to send a shudder through me, but this time it hit me harder than ever.飞机刚一着陆,天花板扩音器中低声传出轻柔的背景音乐,那是一个管弦乐队演奏的甲壳虫乐队的《挪威的森林》。

那旋律一如往日地使我难以自已。

这一次,比往日还要强烈地摇撼着我的身心。

读 挪威的森林有感 英文版

读 挪威的森林有感 英文版

From An Outsider's Eyes--Impressions of After-reading of Norwegian WoodDue to the love to a boy, I fell in love with a book in my 17.Mixingmy stories and those in the book up and floundering confusedly in the riverof youth, I just want to catch that straw of love. Today, fading greenand coming into the Norwegian Wood again, what I see are the lost youthand the hard growthComing into the world once again, I still appreciate Watanabe and cherish this lonely boy as much as my first reading. His eyes occupiedby loneliness attracted me once more. Watanabe has not youth, or, he doesnot wade the youth river. Wandering aimlessly on the river bank and seeing others struggling in the river, desires to save others rose again and again. But what he finds at last is that: everyone has their own river which othersare excluded from so that his outstretched hand works faintly as a shadow.Even so, Watanabe, on the shore, has accompanied wholehearted with everyone who struggles hard in the river, like Kizuki and Naoko, and inevitable witnesses their drowning.Those people and experience impel Watanabe to strand on the shore. He works, reads, listens to music and winds himself up every day; he managesto fill all the time but away from his own youth with heavy dust. Therefore, Midori-ko just has a feeling –“you always curled up in your own world,but I was pressing 'stuff' knock at your door and calling you. Hence you quietly lift eyelids, but quickly recover”.I can't find out what is the began to his own youth.After reading a letter, from Reiko, tells the Naoko’s illness have reappeared,the castle, built together with Naoko, based on fantasy and vision collapses. He stays in the house lonely for three days, but he eventually determines to be strong - although “even my bravery may not solve everything smoothly”– to wait for Naoko’s rehabilitation.At that moment, Mr. Watanabe has a dialogue with Kizuki who is in another world: "Hello, Kizuki! Different you, I have to pay for my continued existence with according price" .After Kizuki’s death, this is the firsttime for Watanabe to face with him and determined to get out from frozen seventeen.- is this the beginning?After the death of Naoko, Watanabe has wandered out for one month. (Ilike this month of wandering. Maybe one day I'm tired of the life, I willalso take my bags up to stray, go straight and go straight on). He triesto forget the death and sorrow, but doesn't make it. Lately, Reiko leaves nursing home to give him one important advice: “if you have a sense of trauma for Naoko’s death, please to be mature and then be come an adult.”Waving Reiko off, Watanabe calls Midori-ko and tells her: he wants totalk to her anyhow and in the whole world he just wants nothing but her.Getting along with Midori-ko for so long time, this is the first time for Watanabe to realize that love between he and Midori-ko has already grows. It is unfair to hug Midori-ko but across Naoko’s shadow and so many memories .- is this?Person who is similar to Watanabe, also sees others struggling in the river of youth, is Nagasawa. But Nagasawa’s eye is as cold as a well in the winter. Reading Norwegian Wood entirely, I don't remember where traces of Nagasawa’s youth are. He never needs to struggle and each goal can be implemented perfectly. He is the only adult in the Norwegian Wood and completed the growth at the very start.Originally, Watanabe stands outside of the youth and stands on the edge of his own life and partners’ deaths.Loneness and helplessness glows in his eyes where is no indifference and no despair. His heart is longing for a warm embrace and the unknown life. So, Watanabe’s eyes are gentle and transparent, like springs in spring. I do believe that he and Midori-ko will get along with much more bravery, and then have a bunch of kids and age slowly.。

《挪威的森林》原文及英文译文分析

《挪威的森林》原文及英文译文分析

《挪威的森林》原文及英文译文分析作者:吴恒常娜来源:《文学教育·中旬版》2019年第05期内容摘要:本文对《挪威的森林》进行了原文和译文的分析,提出原文的特点是疏离的节奏感,英文译文的特点是轻快的美国精神,并得出译文不是原文附属品的结论。

关键词:《挪威的森林》村上春树译文一.概述《挪威的森林》是村上的第五部长篇小说,完成于1987年4月。

书名取自披头四的一首歌:Norwegian Wood。

这部让村上春树名声大振的小说跟他前面几部长篇有很大不同,里面没有超现实的奇怪人物,也没有怪异离奇的场景和情节。

按村上的话说,这是一个“直截了当表现‘男孩遇到女孩’的故事”。

这部小说之所以成为超级畅销书,可能就像渡边评价初美(书中人物)时所说的,因为它唤起了读者心中“类似一种少年时代的憧憬,一种从来不曾实现而且永远不可能实现的憧憬”吧。

二.原文——疏离的节奏感村上春树是一个受西方文化(特别是美国文化)影响很深的日本作家。

他在谈到自己的写作风格时曾经说:“一开始,我竭力真实地去写,但结果却无法卒读。

于是我就试着用英文重写开头。

我把它翻回日文,再加工一下。

用英文写的话,我的词汇有限,不可能写长句子。

在这种情况下,竟然让我抓到了一种节奏,比较而言词语精炼、句子简洁。

”大部分评论家在说到他的语言风格时,基本上也都是同样的结论:语言简练,明快,有节奏感,不像传统的日本小说。

除了句子简洁明快,节奏干净利落以外,他的书中往往还会出现大量的西方文化符号,包括音乐、文学作品、电影,甚至是饮食习惯。

当然每个符号在具体上下文里有不同的含义,但总体给人的感觉就是一种奇怪的疏离。

他的小说之所以在欧美许多国家也大受欢迎,可能很大程度上是因为他对西方文化的熟稔和自如运用。

但村上春树的国族身份绝对没有丢。

就像《挪》的男主角渡边说自己是“生在普通家庭,长在普通家庭,一张普通的脸,普通的成绩,想普通的事情”的“普通人”时,直子反驳说:“你最喜欢的菲茨杰拉德好像说过这样一句话:将自己说成普通人的人,是不可信任的,对吧?”三.英译本——轻快的美国精神翻译过《奇鸟行状录》、《神的孩子全跳舞》等长篇的杰·鲁宾在《倾听村上春树》一书开篇就提出自己是村上的粉丝,坦言:蠢就蠢吧。

《挪威的森林》读后感

《挪威的森林》读后感

《挪威的森林》读后感英文回答:Haruki Murakami's novel Norwegian Wood is a beautifully written and deeply moving story of love, loss, and the search for meaning in life. The novel follows the protagonist, Toru Watanabe, as he navigates the complexities of adolescence and young adulthood in 1960s Japan. Along the way, he falls in love with two very different women: Naoko, a quiet and introspective young woman who is struggling with depression, and Midori, a vibrant and outgoing spirit who brings joy and vitalityinto his life.One of the things that I found most striking about Norwegian Wood is Murakami's ability to capture the complexities of human emotions. He delves deep into the characters' inner lives, exploring their hopes, fears, and dreams. The novel is full of moments of great beauty and sadness, and I found myself deeply moved by the characters'struggles and triumphs.Another thing that I appreciated about Norwegian Woodis the way in which it explores the themes of love and loss. Murakami does not shy away from the pain and heartache that can come with love, but he also shows us the power of loveto heal and to bring us together. The novel is a reminder that even in the midst of loss, there is always hope for redemption and renewal.Overall, I found Norwegian Wood to be a deeplyrewarding and moving experience. It is a novel that will stay with me long after I have finished reading it. Ihighly recommend it to anyone who is interested inexploring the complexities of human emotions and the search for meaning in life.中文回答:村上春树的《挪威的森林》是一部文笔优美、感人肺腑的爱情、失去和人生的意义的寻找的故事。

《挪威的森林》主要中译本研究

《挪威的森林》主要中译本研究

《挪威的森林》主要中译本研究《挪威的森林》:北欧神秘的森林与中译本的研究提起北欧,许多人的脑海中都会浮现出那片遥远、神秘而充满诗意的土地。

在这片土地上,有一个名为挪威的国家,它的森林被誉为世界上最美丽的森林之一。

《挪威的森林》不仅是一部描绘这片美丽森林的小说,也是一部深受全世界读者喜爱的小说。

本文将围绕《挪威的森林》的中译本展开研究,探讨输入的关键词和内容。

挪威的森林被誉为自然界的宝库,它拥有着丰富多彩的生物群落和独特的生态环境。

在这片森林里,有高山、深谷、河流和湖泊,还有各种野生动物和植物。

它们形成了一个复杂而和谐的生态系统,展现了大自然的神秘与奇妙。

《挪威的森林》这部小说也正是因为描绘了这片神秘而美丽的森林,才得以让读者们感受到了大自然的魅力和力量。

《挪威的森林》是一部描绘上世纪六十年代末期一群挪威少年的成长故事。

主人公渡边的生活被两个女孩贯穿,一个是他的初恋直子,另一个是他的好朋友木月。

小说通过渡边的视角,讲述了他与两个女孩之间的情感纠葛以及成长过程中的迷茫与挣扎。

同时,小说也描绘了其他人物的命运和故事,形成了一个丰富多彩的人物画卷。

《挪威的森林》的中译本在翻译过程中遇到了许多难点和挑战。

小说的语言非常独特,村上春树运用了大量的隐喻和象征手法来表达情感和描绘人物。

这使得中译本在准确传达作者意图方面具有很大的难度。

小说的文化背景是挪威和日本,而中文读者对于这两国的文化可能并不十分了解,因此中译本需要添加一些注释和说明,以便读者更好地理解和欣赏这部作品。

《挪威的森林》中译本也受到了文化和历史背景的影响。

村上春树的创作风格是日本现代文学的一种独特表现,他的作品具有浓厚的日本文化色彩。

这使得中译本在翻译过程中需要保持原有的日本文化特征,同时也要考虑到中国读者的阅读习惯和文化背景。

小说中还有一些涉及到特定历史时期的背景和事件,中译本在处理这些内容时需要进行适当的注释和解读,以便读者更好地理解小说的情节和人物。

英语文化 学英语必须要知道的经典英文歌曲6 Norwegian Wood

英语文化 学英语必须要知道的经典英文歌曲6 Norwegian Wood

歌曲背景"Norwegian Wood (This Bird Has Flown)" is a song by the English rock band the Beatles. It was written by the songwriting partnership of John Lennon and Paul McCartney and was first released on the album Rubber Soul on 3 December 1965. Musically influenced by the introspective lyrics of Bob Dylan, "Norwegian Wood" is considered a milestone in the Beatles' progression as complex songwriters. Ravi Shankar and the recordings of studio musicians during the Help! filming sessions inspired lead guitarist George Harrison to incorporate the sitar into the song.披头士/甲壳虫乐队(1960-1970)《挪威的森林(这只鸟已飞走)》(Norwegian Wood (This Bird Has Flown),通常简称为“Norwegian Wood”)[注释1]是一首披头士乐队的歌曲,主要由约翰·列侬所作,过门部分与保罗·麦卡特尼合写,收录于1965年的专辑《Rubber Soul》中。

[4][5]这是第一首使用锡塔琴的摇滚乐队歌曲,由乐队主音吉他手乔治·哈里森弹奏。

[6]日本作家村上春树在1987年出版的畅销小说《挪威的森林》的书名来源于这首歌,在书中也多次提及。

《挪威的森林》原文及英文译文分析

《挪威的森林》原文及英文译文分析
关 键 词 :《挪威的森林》 村 上 春 树 译 文
- ■概述 《挪 威的森林》是村上的第五 部 长 篇 小 说 ,完 成 于 1987年4月 。 书 名 取 自 披 头 四 的 一 首 歌 :Nor­ wegian Wood。这部让村上春树名 声大振的小说跟他前面几部长篇 有 很 大 不 同 ,里面没有超现实的 奇 怪 人 物 ,也没有怪异离奇的场 景 和 情 节 。按 村 上 的 话 说 ,这 是 一 个 “直 截 了 当 表 现 ‘男孩遇到女 孩 ’的故事”。这部小说之所以成 为 超 级 畅 销 书 ,可能就像渡边评 价 初 美 (书 中 人 物 )时 所 说 的 ,因 为 它 唤 起 了 读 者 心 中 “类似一种 少 年 时 代 的 憧 憬 ,一种从来不曾 实现而且永远不可能实现的憧 憬”吧 。 二.原文— 疏离的节奏感 村上春树是一个受西方文化 (特别是美国文化)影响很深的日 本 作 家 。他在谈到自己的写作风 格时曾经说:“一 开 始 ,我竭力真 实 地 去 写 ,但 结 果 却 无 法 卒 读 。于 是 我 就 试 着 用 英 文 重 写 开 头 。我 把 它 翻 回 日 文 ,再 加 工 一 下 。用英 文 写 的 话 ,我的词汇有限,不可能 写 长 句 子 。在 这 种 情 况 下 ,竟 然 让 我 抓 到 了 一 种 节 奏 ,比较而言词 语 精 炼 、句 子简洁。”大部分评论 家 在 说到他的语言风格时,基本 上也都是同样的结论:语言简练, 明 快 ,有 节 奏 感 ,不像传统的日本 小说。 除 了 句 子 简 洁 明 快 ,节奏干 净 利 落 以 外 ,他的书中往往还会 出 现 大 量 的 西 方 文 化 符 号 ,包括 音 乐 、文 学 作 品 、电 影 ,甚至是饮 食 习 惯 。当然每个符号在具体上 下文里 有 不 同 的 含 义 ,但总体给
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

·The novel is connected by many parts, but it won't
make you feel mixed and disorderly. On the contrary,it is just very natural and it will also strucks a responsive chord in the hearts of you.
regard him as a connection of the past. Later Toru is
informed that Naoko has killed herself and he wanders
sadly and aimlessly around Japan…
Writing characteristics
·The most prominent characteristic of it are the strong
sense of the screen and the interesting lovely dialogue in it. There is no shadowy maze, no sudden plot, just tell the story of a quiet language of the youth, about the various experiences of youth age, experience and feelings.
披头士
作者:
村上春树
·The author of this book, Haruki
Murakamia, is a very famous Japanese writer.
·He has published many influential books, of which Norwegian wood is the best. The novel was published in 1987, the cumulative sales volume of it is more than10 million. ·When it translated into chinese and published in China in 1996, it became very popular immediately and even up till now.
林 & Haruki Murakamia
渡边: Toru Watanabe

绿子:Midori
直子:Naoko
Brief Introduction · Norwegian Wood is a coming-of-age tale of young man Toru Watanabe's love involvement with a schizophrenic(精神分裂症的) girl, Naoko. Naoko eventually enters a convalescent home for disturbed people. ·Later Toru encounters Midori, a vibrant and outgoing young girl. Naoko is unable to love Toru back. She just
classic sentence and dialogue
• what makes us the most normal," said Reiko, "is knowing that we're not normal." 我们最正常的地方,就是知道自己是不正常 的。
• People are strange when you're a stranger. • ''When it's raining like this," said Naoko, "it feels as if we're the only ones in the world. I wish it would just keep raining so the three of us could stay together."
I once had a girl Or should I say She once had me She showed me her room Isn't it good Norwegian wood She asked me to stay And she told me to sit anywhere So I looked around And I noticed there wasn't a chair I sat on a rug biding my time Drinking her wine We talked until two and then she said It's time for bed She told me she worked In the morning and started to laugh I told her I didn't And crawled off to sleep in the bath And when I awoke I was alone This bird had flown So I lit a fire Isn't it good Norwegian wood
村上春树
林少华(<<挪威的森林>>的译者)在译 序中这样写到,读村上的书,我们觉得是在 读自己,是在叩问自己的心灵,倾听自己心 灵的回声,在自己的精神世界中游历,看到 的是我们自己。 我们在渡边、直子、绿子、木月、永 泽、初美的身上看到了自己的影子,看 到了我,看到了你,看到了他,看到了 她。在村上春树的困惑和迷乱中,我们 轻触到一颗纤细易感的心,一如我们自 己。
• Survival is not the antithesis of death,but as a part of survivel forever. 死并非生的对立面,而作为生的一部分永 存。 • No one likes solitude, I just do not want to make friends reluctantly,because if I really do that, I am afraid it will probably makes me disappointed. 没有人喜欢孤独,只是不想勉强交朋友, 要真那么做的话,恐怕只会失望而已。
相关文档
最新文档