实验四 翻译工具软件的安装及使用

合集下载

翻译软件操作方法及应用

翻译软件操作方法及应用

翻译软件操作方法及应用
翻译软件操作方法及应用通常包括以下步骤:
1. 安装:首先需要下载并安装一个翻译软件。

常见的翻译软件包括谷歌翻译、百度翻译、有道翻译等。

这些软件可以在手机应用商店或者官方网站上找到。

2. 选择语言:打开翻译软件后,通常会出现语言选择界面。

根据自己的需要,选择需要翻译的语言和目标语言。

3. 输入文本:输入需要翻译的文本。

可以通过手写输入、语音输入或者键盘输入的方式将文本输入到翻译软件中。

4. 翻译结果:点击翻译按钮后,翻译软件会立即将输入的文本翻译为目标语言,并显示在屏幕上。

有些软件还提供发音功能,可以帮助用户正确发音。

5. 应用:翻译软件可以在多种场景下使用。

例如,当旅行时,可以用翻译软件帮助理解当地语言,与当地人交流;在学习外语时,可以使用翻译软件查看生词的意思或者将句子翻译为目标语言进行练习。

6. 其他功能:除了基本的翻译功能外,一些翻译软件还提供其他实用的功能。

例如,拍照翻译功能可以通过拍照识别文本并将其翻译为目标语言;语音翻译功能可以通过语音识别将口语转换为文字并进行翻译。

总的来说,翻译软件的操作非常简单,只需要安装软件、选择语言、输入文本、翻译并应用即可。

在日常生活、学习或者工作中,翻译软件可以成为一个强大的工具,帮助我们跨越语言障碍,增加沟通和学习的便利性。

TEMS Investigation 使用说明书

TEMS Investigation 使用说明书

TEMS软件使用说明书目录第一章TEMS软件介绍及安装1.1 TEMS软件组成部分介绍。

1.2 TEMS Investigation软件的安装。

1.3 TEMS DeskCat5.5安装。

1.4 USB转串接口的安装。

1.5 GPS驱动的安装。

第二章TEMS Investigation GSM5.0界面说明。

2.1 软件界面介绍2.2 workspace2.3 工具栏介绍2.4 菜单栏2.5 导航区第三章测试流程和回放流程3.1 设备的硬件连接,端口识别,软件连接,排列窗口,加载基站信息,电子地图信息。

3.2 拨号程序的设置。

3.3测试的开始和数据的记录3.4回放流程第四章常用窗口介绍4.1 MAP窗口4.2Line Chart窗口4.3Serving Neighbors窗口4.4 Radio parameters窗口4.5currene channel窗口4.6Hopping channel窗口yers3 Message窗口第五章前台事件统计介绍5.2 生成统计报表第六章Deskcat后台使用说明6.0区间分段设置6.1 加载数据文件6.2 加载基站和地图信息6.3 统计设置、第一章TEMS软件介绍及安装1.1TEMS 软件组成部分简介TEMS是爱立信公司开发的一套测试软件,我们常用的是GSM/GPRS前台测试软件TEMS Investigation,后台分析软件TEMS Deskcat以及测试手机TEMS Pocket。

TEMS Investigation 5.0基本配置1.TEMS Investigation 5.0前台数据采集2.一台TEMS测试手机Sony Ericsson T6183.一台GPS Receiver4.测试连接数据线后台TEMS Deskcat 5.5TEMS Deskcat主要用来生成路测报告中的Rx_Lev和Rx_Qual两张分布图,以及计算出所有采样点中电平强度和质量的比例。

《计算机常用工具软件》课程标准

《计算机常用工具软件》课程标准

《计算机常用工具软件》课程标准课程编号:课程总学时:32学时课程学分:课程类别:专业拓展课程适用专业:计算机软件专业制定单位:制定时间:一、课程总述1.课程性质《计算机常用工具软件》是软件技术专业学生的一门专业拓展课程,是一门理论为辅,实践为主的技能型课程,主要培养学生获取、安装、应用、维护常用计算机工具软件的能力。

该课程的前导课程是《计算机导论》。

2.课程设计思路本课程以学生的就业为导向,从实际应用出发详细介绍了最基本而且被目前计算机应用各领域所公认的应用工具软件,并结合实际应用的情景案例讲授计算机常用工具软件的使用方法。

本课程是理论与实践相结合的课程,以各种计算机常用工具软件的应用为主线,以实际应用需求为依据,遵循学生认知规律,确定本课程的教学内容:包括应用软件的理论与具体的实际应用。

针对现在高职学生的特点:接受能力一般、理解能力一般、喜欢动手操作的特点,课程内容的选取以够用、实用为主。

工具软件理论知识以够用为准,使学生能够初步掌握工具软件的基本知识;工具软件应用内容以实用为准,增加实践性、操作性强的知识、紧密结合岗位技能需求,同时也注意后续课程的要求,注重知识的连贯性。

根据本课程的特点选择“案例引导、任务驱动”的教学模式,以实际应用需求为依托,在教学中通过电子教案、视频、现场演示、软件操作等多种现代化教学手段,丰富教学信息量,激发学生学习的积极性和主动性。

在课程教学中,为了充分体现“案例引导、任务驱动”的课程思想,将每章的工具软件以工作环境下的各种应用需求作为课程的引入。

教学中将每个工具软件领域的应用分解成一个个小项目,实现从需求出发、软件获取、安装、最终解决问题的过程。

在计算机应用领域能够完成同一任务的工具软件可能有几种甚至于几十种,挑选一款适合自己的软件来切实高效地解决实际应用问题成为本课程教学的主要目标之一。

这样以具体的案例任务为单位组织教学,以典型实际问题为载体,引出相关专业理论知识,使学生在学习和实训过程中加深对专业知识、技能的理解和应用,培养学生的综合职业能力,满足学生职业生涯发展的需要。

MOSES安装以及使用说明

MOSES安装以及使用说明

MOSES安装以及初级说明作为初学者对MOSES现在也没有什么深入的了解就在这里嫌丑,浅显的介绍一下。

首先是moses的官网:/moses/里面资料很详细,可以下载说明文档(manual.pdf)按照文档里面的提示一步步进行,一般来说整体只要依照这个步骤就没有问题我现在本机上安装的moses,然后又在服务器上进行的运行,所以安装经验是本机的,但是两面使用的搭配是一样的都是moses+boost+GIZA+++IRSTLM。

就是操作系统不一样,本机是ubuntu,而服务器是CentOS,但是基本上的过程是一样的。

一、前期安装准备1、Boost【ubuntu下】apt-get install libboost1.53-all-dev2、GIZAA++【ubuntu下】wget /files/giza-pp-v1.0.7.tar.gztar xzvf giza-pp-v1.0.7.tar.gzcd giza-ppMake在编译后会生成三个可执行文件· giza-pp/GIZA++-v2/GIZA++· giza-pp/GIZA++-v2/snt2cooc.out· giza-pp/mkcls-v2/mkcls这三个文件是在之后主要要使用的文件,可以单独把这三个文件提取出来放到一个方便的位置,不觉得麻烦的话也可以每次键入路径,不过使用频率不算高还可以。

比如说建立tools\ 把这三个文件放进去可以在编译的时候直接指出GIZA++的位置,也可以在编译的时候不指出,在使用的时候再指明,我采用的是后者。

3、IRSTLM这个我在ubuntu和centOS下都编译了,方法都很简单1)【ubuntu下】在编译IRSTLM之前,需要安装两个工具。

使用下面的命令来安装这两个工具:$ sudo apt-get install automake$ sudo apt-get install libtool接下来就可以安装IRSTLM了。

实验报告《常用工具软件的使用》

实验报告《常用工具软件的使用》

计算机实用技术实验报告实验题目:常用工具软件的使用——WinRAR、FTP客户端软件、网络下载工具班级:信管071姓名:蒋艳静学号:07440206指导教师:黄务兰报告日期:2009年5月20日一、实验内容简要描述实习目标和要求:(1)掌握WinRAR打包、压缩的方法和文件解压的方法(2)掌握FTP客户端软件、网络下载工具的使用(3)掌握使用电子文档阅读器的使用(Adobe Acrobat 7Professional版本以上)二、报告内容1、实验环境描述(包括硬软件):WinRAR是现在最好的压缩工具之一,界面友好,使用方便,在压缩率和速度方面都有很好的表现。

其压缩率比WinZip之类软件要高,WinRAR 3.x采用了更先进的压缩算法,是目前压缩率较大、压缩速度较快的算法之一。

新增无需解压就可以在压缩文件内查找文件和字符串、压缩文件格式转换的功能。

FTP的全称是File Transfer Protocol(文件传输协议)。

顾名思义,就是专门用来传输文件的协议。

而FTP服务器,则是在互联网上提供存储空间的计算机,它们依照FTP协议提供服务。

当它们运行时,用户就可以连接到服务器上下载文件,也可以将自己的文件上传到FTP服务器中。

因此,FTP的存在,大大方便了网友之间远程交换文件资料的需要,充分体现了互联网资源共享的精神。

2、操作步骤:1、WinRAR软件使用(1)用WinRAR创建压缩包,自解压文件包的创建;打开WinRAR软件,点击工具栏中的添加按钮,就会弹出个窗口。

选择->“确定”,就成功创建压缩包。

(2) 在已有的压缩包中添加和删除文件;打开刚才创建的压缩包,选择添加按钮,选择要添加的文件。

添加完后,选择要删除的文件,再按删除按钮,选择要删除的文件,就可以了。

(3) 分卷压缩;右击要分卷压缩的文件,从弹出的快捷菜单中选择添加到压缩文件。

在“压缩文件夹名和参数”窗口中设置压缩分卷的大小,以字节为单位。

翻译软件-雪人-详细介绍和文本对齐功能介绍

翻译软件-雪人-详细介绍和文本对齐功能介绍
下图是选择【导出译文】选项的结果,为了更清楚地进行解释,下文中后面是未完 成部分,前面是完成部分,即翻译到哪一部分,译文就将原文替换到哪一部分:
下图是【导出双语对照文件】的结果,段落格式下的译文一段英语原文、一段汉语 译文彼此对照。
综上所述,雪人软件无论是最初的项目建立、文件翻译,还是后面的校阅、导出 都方便、简单,尤其是在术语添加、词典辅助等方面的功能更是非常实用,是一款非 常出色、十分值得考虑的计算机辅助翻译软件。
如下图所示,雪人已经自动处理了所有软回车,在不该断句的地方自动接上了, 对齐效果很好。
二、中英混排的对齐
中英混排的文件形式如下图:
1、 将文件内容全选,按下【ctrl+c】复制,然后单击双语粘贴按钮。 2、 如下图,此时雪人已经将刚才中英文混在一起复制的内容自动分开,分别贴
在“英文对齐框”和“中文对齐框”中。点击确定按钮。
2、当左右对齐后,我们按【F9】将左右两句锁定,这时会出现一个 ,表示这 两句已经锁定,锁定后即可左右一起移动,不会再错位移动了。
3、若发现原文、译文有错,可以修改。若觉得某句的质量不高,可以按下【F2】 (【F2】为编辑、浏览切换键),此时变成蓝色的长光标浏览状态,按【Delete】可 整行删除;或按【F4】将出现 ,表示该句不需要导出到记忆库。
雪人翻译软件使用简介
1.安装好雪人翻译软件后,双击打开后会出现如下界面。点击新建按钮,选择 【英译中项目文件】或是【中译英项目文件】,此处以英译中为例。
2.点击确定,会出现项目设置窗口。下图中【记忆库最小匹配度】是指需要翻译的 句子与记忆库中句子的匹配程度大于该设定值时,会将记忆库中的例子列出以供参 考;相似程度小于该设定值的例子则不会出现。软件默认的最小匹配值是 0.50,可自 行设定,但若相似度小于该默认值,整句匹配意义不大。此处选默认值。

《常用工具软件》实训教案

《常用工具软件》实训教案

《常用工具软件》实训教案一、实训目标1. 让学生了解并掌握常用工具软件的概念、功能和应用场景。

2. 培养学生熟练使用常用工具软件,提高解决实际问题的能力。

3. 培养学生团队合作精神,提高沟通协调能力。

二、实训内容1. 压缩软件:WinRAR、7-Zip2. 解压缩软件:WinRAR、7-Zip3. 文件搜索工具:Everything4. 截图工具:Snipaste5. 远程协作工具:TeamViewer三、实训步骤1. 压缩软件实训:a. 介绍WinRAR和7-Zip的概念、功能和安装方法。

b. 演示如何使用WinRAR和7-Zip进行文件压缩和解压缩。

c. 让学生动手实践,尝试压缩和解压缩文件。

2. 文件搜索工具实训:a. 介绍Everything的概念、功能和安装方法。

b. 演示如何使用Everything进行文件搜索。

c. 让学生动手实践,尝试使用Everything搜索文件。

3. 截图工具实训:a. 介绍Snipaste的概念、功能和安装方法。

b. 演示如何使用Snipaste进行截图和标注。

c. 让学生动手实践,尝试使用Snipaste截图和标注。

4. 远程协作工具实训:a. 介绍TeamViewer的概念、功能和安装方法。

b. 演示如何使用TeamViewer进行远程连接和协作。

c. 让学生动手实践,尝试使用TeamViewer进行远程连接和协作。

5. 综合实训:a. 让学生结合所学知识,选择合适的工具软件解决实际问题。

b. 引导学生进行团队合作,互相协助,完成实训任务。

四、实训评价1. 评价学生对常用工具软件的掌握程度。

2. 评价学生在实际操作中的熟练程度。

3. 评价学生在团队合作中的表现。

五、实训注意事项1. 确保学生已经掌握了计算机基本操作技能。

2. 在实训过程中,教师应引导学生查阅相关资料,提高自学能力。

3. 鼓励学生提出问题,教师及时解答。

4. 注意培养学生团队合作意识,引导学生互相协助。

翻译软件实施方案

翻译软件实施方案

翻译软件实施方案一、背景介绍随着全球化的发展,跨国交流与合作日益频繁,翻译软件在跨语言沟通中发挥着越来越重要的作用。

翻译软件的实施方案对于提高工作效率、降低沟通成本具有重要意义。

二、需求分析1. 翻译质量要求高:翻译软件需要能够准确、流畅地翻译各种类型的文本,包括但不限于新闻、科技、商务等领域。

2. 多语言支持:翻译软件需要支持多种语言的翻译,满足不同国家和地区的需求。

3. 实时翻译:能够实现即时翻译,提高工作效率。

4. 数据安全:保障翻译过程中的数据安全,避免信息泄露。

三、解决方案为了满足上述需求,我们提出以下翻译软件实施方案:1. 选择优质翻译软件:通过市场调研,选择翻译质量高、支持多语言、实时翻译、数据安全的翻译软件,如谷歌翻译、百度翻译等。

2. 定制化配置:根据企业实际需求,对翻译软件进行定制化配置,包括术语库管理、翻译记忆库建设等,提高翻译准确性和一致性。

3. 培训与推广:组织员工参与翻译软件的培训,提高其使用效率和翻译质量,同时推广翻译软件的使用,推动全员参与翻译工作。

4. 数据安全保障:建立完善的数据安全管理机制,包括数据加密、权限管理、数据备份等措施,确保翻译过程中数据的安全性。

四、实施步骤1. 选型采购:根据需求分析,选择适合的翻译软件,并进行采购。

2. 定制化配置:根据企业实际需求,对翻译软件进行定制化配置。

3. 培训推广:组织员工参与翻译软件的培训,并推广翻译软件的使用。

4. 数据安全保障:建立数据安全管理机制,确保翻译过程中数据的安全性。

五、实施效果评估1. 翻译质量提升:通过翻译软件,提高翻译准确性和一致性,提升翻译质量。

2. 工作效率提高:实时翻译功能提高工作效率,缩短沟通时间。

3. 数据安全得到保障:建立的数据安全管理机制有效保障了翻译过程中数据的安全性。

六、总结翻译软件的实施方案对于提高工作效率、降低沟通成本具有重要意义。

通过选择优质翻译软件、定制化配置、培训推广和数据安全保障,可以有效提升翻译质量,提高工作效率,保障数据安全。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

实验四翻译类工具软件的安装及使用
实验目的:
了解常用的翻译类工具软件种类,掌握此类软件的安装及简单的使用方法,能够利用该类软件阅读简单的英文文章。

实验课时:2课时
实验内容及步骤:
一、金山词霸
新建一名称为“学号姓名的文本文件,记录下面所作的某些操作,完成所有实验后,将该文件上交服务器。

1、安装简易版金山词霸,并运行它。

2、查看运行界面上的各个工具按钮,了解其功能及简单的使用方法。

3、对金山词霸进行如下设置
i.使用Ctrl+鼠标进行屏幕取词。

ii.设置禁止菜单取词和智能取词
iii.取消“新日汉大词典”作为取词词典
iv.取消“新日汉大词典”作为查询词典
v.设置“保存的查词历史个数”为99
vi.将取词开关设置为Ctrl+F1
4、练习屏幕取词
i.将桌面上的图标名称全部进行英汉或汉英翻译
ii.完成书例题3.2所示实验。

iii.下载并解压“屏幕取词”,打开该网页,并读懂该网页上的各英文单
词含义,将至少五个关键词的翻译复制到一个上面新建的文本文件中
中。

5、练习词典查询
i.完成书例题3.3 3.5以及本节训练二、三。

6、安装谷歌金山词霸,并利用其生词本功能,记录五个生词,并将其复制到
上面新建的文本文件中。

二、金山快译
1、安装金山快译并运行它,了解其界面组成,了解各工具按钮的使用。

2、设置其“翻译热键”为Ctrl+F2
3、打开“网页翻译”网页,并利用金山快译对网页进行翻译。

4、下载并安装英文版HDTUNE,运行它,利用金山快译对其界面进行汉化。

5、打开记事本,输入一个英文句子,使用金山快译的全文翻译功能,对其进
行全文翻译。

6、在计算机中搜索一段英文段落,利用金山快译对其进行全文翻译。

7、使用高质量全文翻译功能,写一个英文的自我介绍。

并将其复制到上面新
建的文本文件中。

课堂练习:
下载“轻轻松松背单词”,并运行它,自学其功能和使用方法,利用“屏幕录相专家”制作该软件的简易使用教程(要求所有功能全部介绍)。

课外练习及作业:
下载东方快文XP,自学其安装及使用方法,按书3.3节讲解,完成该节实训1、2中的各个实验案例。

相关文档
最新文档