Culture Shock
Unit 2 Culture Shock

Stage One: Initial Euphoria /The Honeymoon
• Arrive with great expectations and positive mind set; • Anything new is intriguing, fascinating and exciting; • Focus on similarities and how people everywhere are really very much alike; • May last from a week or two to a month or more.
Love Peter
Dear Mum and Dad, I’m really feeling fed up with my life here and longing for home. Getting anything done over here is a nightmare --- the locals are so lazy and unhelpful. And on top of all that I feel rundown and sleepy all the time, seem to have lost all my zest. Love Jim
Symptoms of Culture Shock
• Sadness, loneliness, melancholy • Preoccupation with health • Aches, pains, and allergies • Insomnia, desire to sleep too much or too little • Changes in temperament, depression, feeling vulnerable, feeling powerless • Anger, irritability, resentment, unwillingness to interact with others • Identifying with the old culture or idealizing the old country • Loss of identity •Trying too hard to absorb everything in the new culture or country ; •Unable to solve simple problems ; •Lack of confidence •Feelings of inadequacy or insecurity •Developing stereotypes about the new culture •Developing obsessions such as overcleanliness •Longing for family Feelings of being lost, overlooked, exploited or abused
CultureShock中英对译及缩写

Culture shock英汉对译及原文缩写一、英汉对译Culture shock might be called an occupational disease of people who have been suddenly transplanted abroad. Like most ailments, it has its own symptoms and cure. 1.文化冲击又叫人们移居国外的职业病。
像大多数小病一样,它也有自己的症状与治疗方法。
Culture shock is precipitated by the anxiety that results from losing all our familiar signs and symbols of social intercourse. Those signs or cues include the thousand and one ways in which we orient ourselves to the situation of daily life: when to shake hands and what to say when we meet people, when and how to give tips, how to make purchases, when to accept and when to refuse invitations, when to take statements seriously and when not. These cues, which may be words, gestures, facial expressions, customs, or norms, are acquired by all of us in the course of growing up and are as much a part of our culture as the language we speak or the beliefs we accept. All of us depend for our peace of mind and our efficiency on hundreds of these cues, most of which we do not carry on the level of conscious awareness.2.文化冲击是焦虑产生的,这种焦虑是由于丧失了指导我们进行社交的熟悉的信号与符号。
九年级英语 Unit 2 Culture shock 重点词组词汇派生变化

16. manage to do 设法做到
17. under the weather 不得劲,略有不适
18. be different from 与……不同
19. require sb. to do sth. 要求某人做某事
20. wear school uniforms 穿校服
21. have great memories of 对…有美好回忆
22. dress as
打扮成……
23. think about 考虑,回想
24. a host family 寄宿家庭 25. an exchange student 交换生 26. a summer camp 夏令营 27. stay healthy 保持健康 28. experience Chinese culture 体验中国文化
9. give a speech 做演讲 10. be strange to 对……陌生 11. in my spare time 在某人空闲时间 12. miss home 想家 13. feel lonely 感到孤独 14. to a certain degree 在某种程度上 15. get used to 习惯于,适应
★ Meaning of the words and phrases
1. idiom----a group of words with a special meaning 2. rain cats and dogs----rain heavily 3. admit----agree unwillingly that something is true 4. international ----connected with two or more countries 5. schedule----a plan 6. why
牛津深圳版英语九下Unit2《Cultureshock》说课稿3

牛津深圳版英语九下Unit 2《Culture shock》说课稿3一. 教材分析牛津深圳版英语九下Unit 2《Culture shock》是一篇关于文化冲击的文章。
文章主要讲述了一个中国学生在美国留学时所遇到的文化差异和困难,以及他是如何逐渐适应和克服这些困难的。
通过这篇文章,学生可以了解到不同国家的文化差异,增强跨文化交际的能力,提高英语阅读和写作技能。
二. 学情分析九年级的学生已经具备了一定的英语基础,能够理解和运用一些基本的英语语法和词汇。
但是,他们在阅读和写作方面还存在一些困难,特别是在理解长篇阅读材料和写作技巧方面。
此外,学生可能对文化差异有一定的了解,但缺乏深入的认识和体验。
三. 说教学目标1.知识目标:学生能够理解并运用文章中的关键词汇和语法结构。
2.能力目标:学生能够阅读和理解长篇阅读材料,提高阅读能力;通过写作练习,提高写作技巧。
3.情感目标:学生能够认识到文化差异,增强跨文化交际的能力,培养尊重和理解不同文化的态度。
四. 说教学重难点1.重难点:文章中的关键词汇和语法结构的理解和运用。
2.原因:文章中涉及一些特定的词汇和语法结构,学生可能不熟悉,需要通过讲解和练习来掌握。
五. 说教学方法与手段1.教学方法:采用任务型教学法,让学生在实际的语言环境中学习和运用英语。
2.教学手段:使用多媒体教学设备,展示相关的文化图片和视频,帮助学生更好地理解和感受文化差异。
六. 说教学过程1.导入:通过展示一些文化差异的图片和视频,引起学生的兴趣和好奇心,引出本课的主题。
2.阅读理解:学生阅读文章,回答相关问题,理解文章的主要内容和观点。
3.词汇和语法讲解:讲解文章中的关键词汇和语法结构,让学生理解和掌握。
4.写作练习:学生根据文章的内容和所学知识,写一篇关于文化差异的短文。
5.小组讨论:学生分组讨论,分享自己的文化经历和感受,增强跨文化交际的能力。
6.总结:教师总结本课的主要内容和知识点,强调文化差异的重要性。
culture shock阅读理解

culture shock阅读理解摘要:1.文化冲击的定义2.文化冲击的原因3.文化冲击的影响4.如何应对文化冲击正文:文化冲击是指一个人在进入一个新的文化环境时,由于与原有文化习惯的差异,所产生的心理和行为上的不适应。
这种不适应可能会对一个人的生活、工作和人际关系产生影响,因此理解文化冲击的原因和影响,并学会应对它,对于生活在多元文化环境中的人们来说,显得尤为重要。
文化冲击的原因主要有两个:一是文化的差异。
每个文化都有其独特的价值观、行为规范和社会习惯,当这些差异过大时,很容易让人产生不适应。
例如,中国人习惯的热闹的春节,对于西方人来说可能就是噪音和混乱。
二是个人的心理预期。
当一个人对新的文化环境有错误的预期时,也很容易产生文化冲击。
例如,一个西方人可能预期中国到处都是现代化的城市,但当他看到一些地方的贫困和落后时,他会感到震惊。
文化冲击的影响主要体现在以下几个方面:一是对生活和工作的影响。
由于不适应新的文化环境,可能会导致生活和工作的困扰,甚至可能影响健康。
二是对人际关系的影响。
由于文化的差异,可能会导致人际关系的紧张,甚至可能产生歧视和冲突。
三是对自我认同的影响。
在一个新的文化环境中,一个人可能会对自己的文化身份产生质疑,这可能会对他的自我认同产生影响。
那么,如何应对文化冲击呢?首先,我们需要理解并接受文化差异。
每个文化都有其存在的理由,我们应尊重并理解它们。
其次,我们需要调整我们的心理预期。
我们应以开放的心态去接受新的文化环境,而不是抱有过高的期待。
最后,我们需要积极地融入新的文化环境。
只有通过积极的互动和交流,我们才能更好地适应新的文化环境。
cultureshock听力原文talk

cultureshock听力原文talk
文化震撼(Culture Shock)指的是人在接触不同文化时,由于文化
差异带来的不适应感,不同程度的沮丧和困惑。
以下是关于文化震撼
的一份听力原文talk,内容被划分为以下三个部分:定义、原因和应对方式。
一、定义
文化震撼是指当人们接触到一个不同于自己习惯和影响的文化时,会
出现沮丧、困惑和无助的情感反应。
这种情感反应是由于人们在对新
文化的期待和预期与真实体验产生分歧时而形成的。
文化震撼的程度
因人而异,有一些人可以顺利地适应和融入新的文化,而有些人则需
要花费更长时间和努力来适应新的环境。
二、原因
文化震撼的原因很多,其中一些包括语言、价值观、信仰、社会交往
和风俗习惯等方面。
在一个全新的文化环境中,人们被迫重新学习许
多基本的社交习惯和规则,如如何交际、问候、礼节等。
此外,新的
价值观和信仰也会与旧的产生冲突,使人感到不安和失落。
最后,文
化震撼还可能在外国食品、旅游、宗教庆典等方面表现出来。
三、应对方式
文化震撼虽然不可避免,但是人们可以采取一些方法来适应新的文化
环境。
首先,了解文化差异并尝试理解和尊重不同的文化习惯。
其次,与当地人积极交往,了解当地的日常生活和社交规则。
此外,参加当
地的文化活动和社交活动可以帮助人们适应新的环境。
最后,在适应新环境的同时,保留自己的身份和文化特色也很重要。
总之,文化震撼是一个全球现象,每个人都可能遭受。
但是,采取适当的方法和思考方式可以帮助人们克服文化差异带来的挑战,逐渐适应新的文化环境。
Unit2_Culture_Shock_1文化冲击解析

Hospitality
What’s the problem?
The Chinese student felt disappointed at British hospitality because she used the Chinese way of showing hospitality to judge the British one. If the story taking place in China, the westerner couldn't imagine that there should be sixteen dishes prepared for her. When she ate from the eight cold dishes, she couldn't eat anymore. It is because a Western meal normally severs one main course plus a starter and sweets or desserts. The fact is that different people in the world show their different hospitality in different ways.
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
Politeness
Politeness refers to the consideration for others, tact, and observance of accepted social usage. 礼貌指的是为他人着 想、老练、遵守被 接受的社会规范。
Politeness
Some Chinese Students’ Views on Western Politeness: Foreigners never pretend to be modest. They just tell others what they think. If a Chinese person is faced with the same situation, maybe he or she would say, “ I'm sorry. The restaurant is a little bit small and the dishes are just so-so, but I hope you'll enjoy yourself.” When guests are to leave, the foreign hosts don't accompany guests to the gate upon leaving-taking. This happens because the foreigners are simply following their own cultural customs. If a Chinese host does like this, he will be considered a person with bad manners or no training and education.
Unit2_Culture_Shock_1文化冲击

Case studies
The Key to the Question: Guests to a Chinese family will never be allowed to do any housework. This is one of the ways the host and hostess show their hospitality. Even if the guests offer to cook a dish, the host or the hostess should stay around them and offer help whenever can. It is even harder to imagine that they would let their guests clear the table and do the dishes, though the guests should always volunteer help. Shao Bin’s meal at a British family sets a great contrast to her Chinese experience. This is why Shao Bin got angry. What she should do is to avoid a hasty conclusion. She should first observe the situation without judgment. And then analyze the situation using what she knows about the differences between Chinese and British culture.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
WS 2001 / 2002The training of cross-cultural competence and skillsJanuary 29, 2002Prof. Dr. Jürgen BenekeJessica Ackmann, Nikolaus KüsterCulture Shock"Culture shock might be called an occupational disease of people who have been suddenly transplanted abroad."(Oberg 1960: p. 185)Introduction:When transferred to another culture, you lose all the familiar cues you knew from your own culture (body language, familiar signs and symbols...).These cues are not carried on the level of conscious awareness. In another culture, all of them are completely removed (“a fish out of water“, Oberg 1960), causing frustration, anxiety, feeling rejected by and rejecting the host culture. This comes in different phases, originally described by the anthropologist Kalvero Oberg in 1960, who coined the term “culture shock“.General Oberg-based models: U- and W-curve:U-curve:1.Euphoria: fascinating and exciting new environment.2.Culture shock: the foreigner is confronted with the negative sides of the host culture, anxiety and frustration set in.3.Acculturation: the visitor begins to accept his new environment, improves his language skills...4.Stable state: the host culture is finally accepted, the degree to which the culture traveller adapts to it can vary.W-curve:The W-curve is an extension of the U-curve and refers to findings on repatriation. The majority of expatriates experience a culture shock back home, which is also called “re-entry shock“ or “reverse culture shock“.Reasons:The "software of the mind" (Hofstede) does not work in a different cultural environment. Symptoms:- depression and feelings of helplessness- hostility towards the host culture and its members- home sickness: The positive aspects of the home culture are remembered, often the original culture is glorified.- physical fear of contact with host culture members and items (such as water for drinking and washing, food, medical assistance...)- Foreigners often join together to complain about the host culture and strengthen their mutual belief that it is evil and responsible for their problems.- stereotypingPossible Outcomes:identificationw. original cultureidentification w.host cultureAssimilation: The culture traveller rejects his culture of origin and adapts to the host culture, completely converting to its norm, values and behaviours.Separation: The host culture is rejected and the norms of the original culture are strengthened. This leads to segregation, ethnocentrism and racism.Marginalisation: Both cultures are perceived as being "equal", but mutually incompatible. The culture traveller doesn't feel "at home" in neither his original nor his host culture.Integration: Both cultures are perceived as being "equal" AND mutually compatible. The sojourner becomes multicultural and feels "at home" in both his original and host culture.Specific Groups, Motives & Problems:There are different types of culture travellers with specific motives and problems.TouristsInternational StudentsBusiness SojournersSpouses and ChildrenImmigrantsRefugeesNew Models and Criticism:- There's no salient follow-up model to Oberg's original ideas, but after fourty years of research on the topic, it has become clear that the U-curve theory is not always relevant.- Culture travellers have to be divided into different groups, according to their specific situation.- Ward, Furnham & Bochner came up with the ABC model that explains the CS as a mixture of affective, behavioural and cognitive reasons.- Affective: stress and coping (Culture travel / CS as an extremely stressful life event), social support, expectations, consideration of psychological characteristics before departure, preparation and treatment after transition.- Behavioural: differences in body language, general behaviour (e.g. Hofstede's cultural dimensions), preparatory culture training- Cognitive: social identity, in- and out-grouping, attribution and stereotyping, cultural differences affect how people perceive each other and themselvesPreparation, Training and Coping Strategies:- It is possible and advisable to let sojourners receive at least some pre-departure preparation and training.- Also on-site mentoring (business people, students) and psychological treatment are useful in dealing with culture shock.- Candidates for positions abroad should be selected carefully, according to positive and negative characteristics. Close consideration is necessary to select the right person for the right task.- The motives of sojourners are often ignored and their will to go abroad is often overestimated. - The expectations of expatriates should be realistic.- There are numerous possibilities for training sojourners. We already heard about these in this seminar (culture general / culture specific training, simulations, cultural assimilator...).Bibliography:Hofstede, Geert (1997): Cultures and Organizations: Software of the Mind. New York: McGraw-Hill.Maletzke, Gerhard (1996): Interkulturelle Kommunikation. Opladen: Westdeutscher Verlag.Oberg, Kalvero (1960): Culture Shock and the Problem of Adjustment in New Cultural Environments. In: Weaver, Gary R. (Ed.)(1998): Culture, Communication and Conflict. Readings in Intercultural Relations. Needham Heights, MA: Simon & Schuster Publishing.Ward, Colleen/Bochner, Stephen/Furnham, Adrian (2001): The Psychology of Culture Shock. Hove, East Sussex: Routledge.Marx, Elisabeth (2000): Vorsicht Kulturschock. So wird Ihr beruflicher Auslandseinsatz zum Erfolg. Frankfurt/New York: Campus Verlag.。