外贸函电语气

合集下载

经典外贸函电范文汇总

经典外贸函电范文汇总

经典外贸函电范文汇总外贸函电是一种商务信件,英文foreign correspondence。

写外贸函电是外贸业务员的日常工作之一,然而,能写好外贸函电的外贸业务员却不多,为了有助于大家写好外贸函电,本文总结了几个经典外贸函电范文,可供参考。

外贸函电就是有着国际贸易关系的双方由于彼此的业务往来而产生的信件,但在信息化高度发达的今天,该信件并不局限于纸质信件,也可以是电子邮件、传真或MSN。

外贸函电最常用的内容:建立业务关系、询盘、发盘、回复、销售合同、包装、保险、赔偿、仲裁等。

外贸函电基本要求:主题明确,内容简洁,语言精炼,表述完整。

外贸函电的格式:有固定的语言、习惯用法和常用句型。

外贸函电的语气:各部分语气。

开发信、询盘回复一般要客气,表达感谢;平常业务联系要细心、信任;催促付款要紧急而不失礼貌;客户索赔要理解、给予足够的解释和说明。

外贸函电范文:一、如何表达在涨价前订货Thank you for your letter of October 10 for business copiers. We are now sending you our price-list and catalog of the newest types that are under production and we can supply at once from stock.We want to notice you that prices of copier parts and components have gone up steadily since the second half of the year. Though we have tried hard to keep our quotations down, we are afraid the margin for keeping on going like this will not long. Therefore, we suggest that you will let us have your order before further rises in costs, which will lead to a raise in prices very soon unavoidably.感谢贵方10月10日关于商用复印机的询函。

论撰写外贸英语函电的语气要求

论撰写外贸英语函电的语气要求
关 键词 :外 贸英语 ; 撰 写 函电 ; 正确语 气
中图分 类号 :G 6 3 3 . 4

文献 标识 码 : A
文章 编 号 : 1 6 7 2— 2 0 8 6 ( 2 0 1 6 ) 0 2—0 0 8 3— 0 2 殊 载体 , 就使得 我们必须重 视对语气 应用 的研究 和分 析, 着 重探讨撰 写函 电时应 该如何正 确使用 语气 。
【 教学改革】
论 撰 写外 贸 英 语 函 电 的语 气 要 求
李 亮
( 武汉职业技术学 院 , 湖北 武汉 4 3 0 0 7 4 )
摘 要 :函 电作 为双 方 沟通 时 , 所 使 用 的 较 为 正 式 的 交流 工 具 。合 理 正 确 的 外 贸 函 电 书写 能
让双 方有 效 沟通和 交流 , 加 深双 方信 任和 合作 情感 , 因此 书写好 外 贸英语 函电 十分 必要 。 而在 书 写 外 贸 函电 时 , 不仅做 好 内容 的把 控 , 还 应该 对 函 电的细 节做 好认 知 。书 写外 贸英语 , 要 充 分考 虑 到 商务 交 际活动 的 时效性 , 所以, 不仅要 选 择 切合 语 境 的语 句措 辞 , 还 要 使 用 贴近 交往 实际 的语 气 特 点 。正确 的语 气不 仅是 书写 外 贸英语 函 电的基 础 , 还 是 基本 的 商务 礼 仪 , 合 适 的语 气使 用 , 能 让合 作 方切 身感 受到对 方 的诚 意 和真 挚 , 从 而达到 外 贸交往 的理 想效 果 。
双方关 系亲密 的语句 , 而不是那些 冷漠 的词语称谓 。
( 二) 语 气使 用要 礼 貌得 当
此, 不仅使得文章信息传递有误 , 更无法达到信函写 作 的本来 目的 。

外贸函电

外贸函电

外贸函电?简介英文:foreign correspondence就是有着国际贸易关系的双方由于彼此的业务往来而产生的信件,但在信息化高度发达的今天,该信件并不局限于纸质信件,也可以是电子邮件、传真或MSN。

外贸函电最常用的内容:建立业务关系、询盘、发盘、回复、销售合同、包装、保险、赔偿、仲裁等。

外贸函电基本要求:主题明确,内容简洁,语言精炼,表述完整。

外贸函电的格式:有固定的语言、习惯用法和常用句型。

外贸函电的语气:各部分语气。

开发信、询盘回复一般要客气,表达感谢;平常业务联系要细心、信任;催促付款要紧急而不失礼貌;客户索赔要理解、给予足够的解释和说明。

外贸函电书写基本原则:一、Courtesy 礼貌语言要有礼且谦虚,及时地回信也是礼貌的表现。

例如:We have received with many thanks your letter of 20 May, and we take the pleasure of sending you our latest catalog. We wish to draw your attention to a special offer which we have made in it.You will be particularly interested in a special offer on page 5 of the latest catalog enclosed, which you requested in your letter of 20 May.二、Consideration 体谅写信时要处处从对方的角度去考虑有什么需求,而不是从自身出发,语气上更尊重对方。

例如:“You earn 2 percent discount when you pay cash. We will send you the brochure next month. ”就比“We allow 2 percent discount for cash payment. We won't be able to send you the brochure this month.” 要好。

外贸函电的语言特点和翻译对策

外贸函电的语言特点和翻译对策

外贸函电的语言特点和翻译对策
1.精炼简洁:外贸函电通常以简练、准确的语言表达,尽可能用简短
的句子和词汇,避免冗长和复杂的表达。

2.正式与礼貌:外贸函电是商务文书,通常要求用正式的语气和礼貌
的措辞,避免使用口头化的语言和俚语。

3.清晰明了:外贸函电要求表达内容清晰明了,语言通顺,不含歧义,避免使用模棱两可的表达或含混不清的词汇。

4.技术性强:外贸函电涉及到商务和行业专业知识,因此语言涉及较
多的技术性词汇和术语。

针对外贸函电的中文翻译对策可以考虑以下几点:
1.准确翻译:在翻译外贸函电时,要注意准确传达原文的意思,避免
误解或失实的翻译。

2.简洁准确:翻译时要遵守同样简洁明了的原则,避免翻译过多的修
饰语或冗长的句子,保持翻译的简洁性和准确性。

3.实用语言:针对技术性词汇和术语,可以选择更明确和实用的中文
词汇进行翻译,以便读者能够更好理解文中的内容。

4.注意礼貌和正式:翻译时要注意保持原文中的礼貌和正式语气,选
择合适的中文敬语和措辞。

5.考虑双向文化差异:在翻译外贸函电时,要考虑原文和目标语言之
间的文化差异,尽量避免使用文化特有的词汇或表达方式,以确保翻译结
果在不同文化背景下的通用性和可理解性。

外贸英语函电写作技巧

外贸英语函电写作技巧

千里之行,始于足下。

外贸英语函电写作技巧
外贸英语函电写作技巧是为了在国际贸易活动中进行有效沟通所必需的技能。

函电作为一种书面沟通方式,具有正式、规范、快捷的特点。

以下是一些
外贸英语函电写作的技巧,希望对你有所帮助。

1. 结构简洁清晰:函电的结构应该简洁清晰,首先应包括日期、公司名称、标题等标准组成部分,然后按照逐步具体的方式,逐条陈述问题和要求,以便
于对方阅读和理解。

2. 使用恰当的语气:函电应该使用正式的语气,尊重对方、礼貌、友好,并且避免使用太过个人化的表达方式。

同时也要注意避免使用过于生僻的词汇
或者句型,以免对方难以理解。

3. 使用专业的词汇和术语:在外贸英语函电中,使用专业的词汇和术语是非常重要的。

例如,你可以使用\
第1页/共1页。

外贸函电口语40句

外贸函电口语40句

外贸英语函电口语40句1. We have been in the chemical line for many years.我们经营化工品行业已有很多年了。

2. We look forward to receiving your early reply.我们期待收到你方的早日回复。

3. We are interested in various kinds of textiles.我们对各种纺织品有兴趣。

4. In order to acquaint you with our business lines, we enclose a copy of our Export List covering the main items suppliable at present.为使你方了解我们经营的商品,现随函附寄我公司目前可供应的出口商品清单一份。

5. Should any of the item be of interest to you, please let us know.如果你们对其中任何商品感兴趣,请告知。

6. We shall be glad to give you our lowest quotations upon receipt of your detailed requirements.一俟得知你方详细需求,我们乐于将最低报价寄交你方。

7. Enclosed please find a copy of our price list.随函附寄我方价目表一份。

8. Should your price be found competitive and delivery date acceptable, we intend to place a large order with you.如果你方价格具有竞争力且交货期可为我方接受,我们将向你们大量订购。

9. We thank you for your enquiry of May 20 for Carpets.感谢你方5月20日所发对地毯的询盘。

外贸函电使用恰当的语气特点

外贸函电使用恰当的语气特点

外贸函电使用恰当的语气特点外贸函电使用恰当的语气特点英语函电的恰当语气有什么特点?让我们一起来看看吧!一封商业函电的语气反映了笔者对待读者的态度。

如果函电中有一种亲切而充满合作之意的语气,它在建立令人满意的关系时就会起到很大作用,而这种关系在开展业务时十分重要。

如果笔者想达到自己的目的,除了用简洁明了的语言提供一切必要的情况之外,还要采取适当的语气。

笔者的语气必要既切合实际情况,又切合自己的目的。

一封语气不当的.函电会产生意想不到的不良效果。

请参看下列例证。

On the 6th Maarch last we ordered 100 cartons of socks. We stressed the importance of delivery by the 30th April at the latest. The socks have not yet been delivered nor has there been an acknowledgment of our order.Please look into the matter at once and let us know when you expect to fill the order.例文中使用的是一种命令式的语气,这种语气暗示了读者做错了事,这很难使读者配合。

对这种不当的语气可以做如下的改进。

On the 6th March last we placed with you an order for 100 cartons of socks,stressing the importance of delivery by the 30th April.We have not received the socks,nor have we received an acknowledgment of our order. Delay in receiving the socks is creating difficulties. Since the matter is urgent, we will appreciate your advising us when we many expect to receive the shipment.(1) 自然:如果笔者使用读者熟悉的词语,函电就会显得自然,这样的函电才能收到良好的效果。

刍议外贸英语函电中的委婉语

刍议外贸英语函电中的委婉语

刍议外贸英语函电中的委婉语作者:陈玲来源:《职业·中旬》2011年第08期委婉语是人类语言中常见的语言,是用令人愉悦的语句来代替令人不快或有可能冒犯他人的语句,它不只是简单的礼貌用语(委婉词语),更是一种交际方式(委婉语气)。

外贸英语函电是商家之间使用的正式书面文体,是一种以国际商务为目的的语言交际工具。

它综合了商务知识和英语语言的特点,不仅具有鲜明的行业特点,还具备独特的语言风格。

撰写外贸英语函电有七大原则:礼貌、体谅、完整、清楚、简洁、具体和正确。

在这七大原则中,礼貌和体谅是最为基本的。

礼貌是指用词恰当,体谅是指语气不温不火,有学者把这两大原则称为外贸英语函电的黄金原则。

也就是说,一封好的函电,除了词汇和语法准确外,在用词和语气的选择和使用上都应非常讲究。

一、委婉词语的使用词汇是作者表达思想、传递情感的工具。

外贸英语函电属于正式公函,一般多使用正式词汇,但过多的正式词汇会令整篇信函过于生硬、呆板、拘谨和枯燥。

如果大量地使用委婉词语,将能营造良好的合作氛围,增强商家之间的沟通。

1.“请”字不离信在信函中,多使用表达感谢、感激的客套语言,增强礼貌程度,令对方感到亲切、愉快,同时也让对方体验到满足感,使委婉语真正起到润滑剂的作用。

例如:We highly appreciate your kind cooperation。

(非常感激贵方的合作)Thank you for your quotation of July 24 for 1000 tons of oil。

(感谢贵方6月24日关于1000吨石油的报价)We are extremely grateful to you。

(非常感激)We are much obliged to you for your help。

(非常感激贵方的帮助)上述句中的appreciate、thank、grateful 和obliged to 等词的使用,不仅说明了句子最基本的意义,也表达了写信者欢快的情绪,以此感染对方。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

【关键词】外贸英语函电;语气外贸英语函电是集国际贸易实务、英语写作、营销、商务谈判及应用文写作等知识为一体,是国际贸易传递信息的主要媒介之一,得到了越来越广泛的使用和重视,是贸易双方彼此相互了解、进行贸易往来的主要途径,可以说是“以笔代口谈生意”。

其作为商贸英语的一个分支,具有独特的语域并影响其语言形式。

一则好的外贸英语函电除了词汇、语法上准确无误外,在语气的选择与使用上也是十分讲究的,函电使用的语气反映了写信人的态度,对读信的人心理影响很大,可能会影响到交易的成功与否,因此我们在撰写外贸书信时应注意使用正确的语气。

然而,在外贸英语函电课的教与学过程中却往往忽视这一点。

学生所写的信函即使在词汇、语法上准确无误,却往往语气生硬,违反了交际原则,则传递的信息不为对方乐意接受,无法达到写信的目的。

这个问题亟待大家的重视。

一、语气要亲切自然外贸函电是贸易双方相互往来的途径。

读信的人与写信人一样有他自己的感情,我们不得忽视他的感受,他们是在以笔代口谈生意,因而使用的语言不能生硬呆板,冷冷冰冰,显得缺乏亲切感。

一则上乘的外贸书信的秘诀就是轻松自然、简单明了,好像是在谈话,亲切友善。

但有些人本性热情亲切,然而写起信函就忘了自已是在以笔代口谈生意,所用的文字结构显得冷漠,缺乏热情,如常称自己为“writer”(笔者),该说“I visited yourshowroom.”却说“The writer visited yourshowroom”。

殊不知籍借强调你、我或我们的亲切的文句有助于产生比较适合函电的热情友好的语气。

二、谦恭有礼、心平气和语气委婉谦恭有礼是商场上的重要法则,接待顾客要有礼貌,函电往来也要有礼貌。

利奇(Leech,1983)认为言语交际除了讲究合作原则(Cooperative Principle)外,还要讲究礼貌原则(Politeness Principle)。

有礼貌的信可博得对方的好感,诸如“Please”、“Thank you”、“We have pleasure”、“We regret that”等用语,定能使对方产生好感.有助于问题的解决二生意往来难免有纠纷.会产生摩擦,而礼貌则是润滑油,外贸函电中无论是索赔、抱怨、拒绝接受等措辞都要力求客气,心平气和、语气委婉,有礼貌地作答.无论对方态度如何。

在函电中具体做法如下:1.善于使用被动式语句同样一件事的叙述,用主动句表达常有谴责对方的感受,如用被动句,语气则缓和多了。

在商务函电中,为了使函电更加礼貌得体,除了选用一些得体语言外,还应多使用被动语态,因为被动语态能使你的请求显得更加温和。

如:(1)You made a very careless mistake.应改为:A very careless mistake was made.(2)You did not enclose the cheque withyour order.应改为:The cheque was not enclosed with your order.(3)For the past two years,you did notgive US any order.应改为:For the past twoyears,no order has been given to us.2.以肯定句代替否定句,避免使用“no”否定句常会引起对方不快,如用肯定语气,则可得到对方好感:(1)We do not believe yOU will have cause for dissatisfaction.应改为:We feel that you’ll be entirely satisfied.(2)It is against our policy to sell leftover goods below COSt.应改为:It is our policy always to have full stocks of goods at fair prices.(3)We are discouraged to learn that we were in fault.应改为:Thank you for calling attention to the unfortunate incident.(4)We cannot understand why you have had trouble with this article.应改为:We presume that there must be some reason for your having trouble with this article.3.使用疑问句就陈述句、祈使句和疑问句而言,当以接受者为出发点而发出问接指令时,疑问句较另两类句式更婉转,更有礼貌。

通过问接征求对方意见的方式,不仅表明了话语意义,还表示了对对方的尊重,避免了过于率直而显得盛气凌人。

这种使用含“意态”(modulation)的疑问句是由语旨决定的,属于人际关系,韩礼德(1994)称之为语法隐喻(gram―matical metaphor);舍尔(Searl,1975)解释为间接言语行为(indirect speech act)。

(1)Quote US CIFC5%New York.(2)We request you to quote US CIFC5% New York.(3)Could you quote US CIFC5%New York(1)句使用了祈使句,口气显得强硬,把自己的想法强加于对方,违背了平等合作的商务交际原则;(2)句虽没有(1)句的咄咄逼人之势,但仍过于直接;(3)句为疑问句,通过“询问”方式间接要求对方报含5%佣金的成本、运费加保险的价格则显得谦和。

4.使用条件句在向对方提出“要求、建议”时多用条件句更能表达礼貌、委婉的语气。

运用if条件句使主句表达的内容具有了条件性,使提出来的建议听起来更具有试探性(Swan,1980:319)。

如:(1)If any of the items listed in the dialogue meets your interest,please let US have your specific enquiry,and our quotation wilt be forwarded without delay.(2)We attach a list of the contents of case and shall be glad if you will check this with our order and the copy of your invoice.(3)We should like to inquire if your are interested in expanding your business to tiffs year.5.使用虚拟句表达希望或意见时可用虚拟句,以示有礼貌。

如:(1)We wish you would let US have your reply soon.(2)Would you compare our sample with the goods of other firms.(3)We should be grateful if you would help US with your suggestions.6.使用过去时和进行式英语中一些表示态度的词,如hope,think,wonder,want等,它们的过去时又称“态度过去时”(attitudinal past),(Quirk et al,1985),具有试探功能,能间接地表达请求、建议、劝告等言语行为,它们的过去时较现在时显得委婉、客气。

“Did you want to see the newly―designed product”较“Do you want to see the newly―designed product”礼貌。

英语中的进行式也可表达委婉的语气。

一些动词,如上文的hope,think,wonder,want等,其进行式比一般式更客气些。

如:(1)1 wonder if you could lower the price.(2)I am wondering if you could lower the price.(3)1 was wondering if you could lower the price.上述三句中,后一句总比前一句显得更礼貌。

7.使用婉转语句使用婉转语句以免刺激对方,常用的婉转语句有:We are afraid/We would say/We may say/We might say/We(would)think/It (would)seems to us/We(would)suggest/As you are(maybe)aware/As we need hardly point out等等。

如:(1)It was unwise of you to have done that.应改为:We would say that it was unwise of you to have done that.(2)You ought to have done that.应改为:It seems to us that you ought to have done that.(3)We cannot comply with your request.应改为:We are afraid we cannot comply withyour request.8.使用含有客气语意的句子(1)We demand immediate payment from you.应改为:We request your immediate payment.(2)We are disgusted with your manner of doing business.应改为:We are not completely satisfied with your manner of doing business.(3)We must refuse your order.应改为:We regret that we are not in fl position to accept your order.这三句中,“demand”一词有不客气地要求之意,语气太重,改为“request”则显得客气,使人看起来较舒服。

“disgust”或“hate等词,语气都很重,“do not like”或“dislike”则语气稍缓和,不至使收信人觉得受不了。

相关文档
最新文档