潜水鸟译文

合集下载

第十二课潜水鸟

第十二课潜水鸟

第十二课潜水鸟玛格丽特?劳伦斯马纳瓦卡山下有一条小河,叫瓦恰科瓦河,浑浊的河水沿着布满鹅卵石的河床哗哗地流淌着,河边谷地上长着无数的矮橡树、灰绿色柳树和野樱桃树,形成一片茂密的丛林。

坦纳瑞家的棚屋就座落在丛林中央的一片空地上。

这住所的主体结构是一间四方形木屋,系用一根根白杨木涂以灰泥建成,建造者是儒勒?坦纳瑞。

大约五十年前,也就是里尔被绞杀、法印混血族遭到彻底失败的那一年,儒勒?坦纳瑞大腿上带着一颗枪弹从巴托什战场回到这里后便建造了那间小木屋。

儒勒当初只打算在瓦恰科瓦河谷里度过当年的那个冬天,但直到三十年代,他们家仍住在那儿,当时我还是个孩子。

坦纳瑞家人丁兴旺,他们的木屋慢慢地扩建,越来越大,到后来,那片林中空地上小披屋林立,到处乱七八糟地堆放着木板包装箱、晒翘了的木材、废弃的汽车轮胎、摇摇欲坠的鸡笼子、一卷一卷的带刺的铁丝和锈迹斑斑的洋铁罐。

坦纳瑞一家是法裔混血儿,他们彼此之间讲话用的是一种土话,既不像克里印第安语,也不像法语。

他们说的英语字不成句,还尽是些低级下流的粗话。

他们既不属于北方跑马山保留地上居住的克里族,也不属于马纳瓦卡山上居住的苏格兰爱尔兰人和乌克兰人群体。

用我祖母爱用的词来说,他们简直就是所谓的“四不像”。

他们的生计全靠家里的壮丁外出打零工或是在加拿大太平洋铁路上当养路工来维持;没有这种打工机会时,他们一家便靠吃救济粮过日子。

到了夏天,坦纳瑞家的一个长着一张从来不会笑的脸的小孩就会用一个猪油桶提一桶碰得伤痕累累的野草莓,挨家挨户地敲开镇上那些砖砌房屋的门叫卖。

只要卖得一枚二角五分的硬币,他就会迫不及待地将那硬币抓到手中,然后立即转身跑开,生怕顾客会有时间反悔。

有时候,在星期六晚上,老儒勒或是他的儿子拉扎鲁会酗酒闹事,不是发疯似地见人就打,就是挤到大街上购物逛街的行人之中狂呼乱叫,让人恼怒,于是骑警队就会将他们抓去,关进法院楼下的铁牢里,到第二天早上,他们便会恢复常态。

拉扎鲁的女儿皮格特?坦纳瑞在学校读书时与我同班。

《潜水鸟》的女性叙事声音解读

《潜水鸟》的女性叙事声音解读

女孩皮格特的人物形象, 本文通过对皮格特人物形象建构的分析来说明女性主义叙事学中的叙事声音在文
中所起到的重要 功能和作 用。
[ 关键词] 《 潜水鸟》 ; 叙事声音 ; 皮格特
( 中图分 类号] I 1 0 6 . 4 ; I 7 1 1 ( 文献标识码 ] A ( 文章编号  ̄ 1 6 7 1 - 0 2 1 5 ( 2 0 1 4 ) 0 6 - - 0 0 4 8 - - 0 4
采取 的写作策略。
《 潜水鸟》 的叙述主体为温尼莎 , 一个和皮格特年 龄相仿 的 她 的短片小说也不失女性 主义叙 事学 的光彩 ,体现着玛 白人医生的女儿 。小说沿着 时间轨迹 ,以温尼莎 的第 一人称 格丽 特 ・ 劳伦斯对 女性命运 的关注和生命价 值的探求 。 《 潜水 “ 我” 的叙事声音见证 了故事 主人公 皮格特一 生的遭 遇 。 其第
鸟》 是 玛格丽特 ・ 劳伦斯 短篇小说集 中的一篇代表作 , 讲 述 的

人称叙事声音虽不具独特性 ,但正是这种叙事 声音赋予 了
是生 活在加拿 大社会底 层被边缘化 的梅 蒂女孩皮 格特 ・ 坦纳 这部短片小说更多的 内涵 , 使玛格丽特 ・ 劳伦斯 习惯运用 的写 瑞短暂而悲惨 的一 生 ,旨在揭示加拿大少数族裔在 白人统治 作手法——象征 , 更加具有独到 的意 蕴 , 所描述 出的女性形象
皮格特突然以一种不屑的眼神看着我我台觉感皮格特在学校读书时与我同班她年纪比我大几岁情受到伤害气得一跺脚就跑开了并发誓整个夏天都不由于成绩不好留了几级这也许怪她经常旷课而且学再理她可是在后来的日子里皮格特却开始引起我的习劲头不大她旷课次数太多的原因是她患有骨节炎兴趣而且我也开始有了提起她的兴趣的愿望现在除此之外我就知道她是一个让人一见就感觉不舒认识到皮格特的祖先就是大熊和庞德梅克族人

_潜水鸟_女主人公失语症的由来_张晔

_潜水鸟_女主人公失语症的由来_张晔

[文章编号]1000-3541(2003)04-0098-04[收稿日期]2003-03-12[作者简介]张晔(1955-),黑龙江哈尔滨人,文学硕士,哈尔滨师范大学外国语学院英语系副教授,主要从事比较文学研究。

潜水鸟 女主人公失语症的由来张 晔(哈尔滨师范大学外国语学院,黑龙江哈尔滨 150080)[摘 要] 解读加拿大著名女作家玛格特 劳伦斯的小说 潜水鸟 ,分析印第安女孩皮格特迷茫、寻觅、无奈、幻灭、死亡的短暂一生及潜水鸟象征意义,从女主人公女性失语状态的角度,探讨在多元文化冲击下,特别是白人主流文化冲击下身处边缘的印第安这一弱势群体、少数族裔的边缘生存状态问题。

[关键词] 主流文化;土著印第安人;边缘生存[中图分类号]I711 095 [文献标识码]A当代女性文学作家群星灿烂,玛格丽特 劳伦斯(Margaret Laurence 1926-1987)是其中尤为绚丽夺目的一颗星。

她将自己对祖国加拿大及这个民族浓浓的爱融进了自己的小说,她使自己对女性情感与理想的追求流溢在自己的作品中,她把妇女问题作为整个加拿大人寻求身份、认识自我和自我解放进程中的一部分凸现在创作的字里行间。

玛格丽特 劳伦斯从7岁时就开始尝试写作,中学和大学时期也从未间断过这种尝试。

她在结婚后曾随当工程师的丈夫去非洲工作和生活,其早期作品如 约旦河此岸 (This Side o f Joroa n )、 先知的驼铃 (The Prophe t s Camel Be ll )等,反映了她和丈夫在索马里和加纳的生活。

她亲眼目睹了处在水深火热之中的非洲人民所面临的生存问题,对非洲的文化传统产生了浓厚的感情和兴趣。

约旦河此岸 发表之后的近20年中,玛格丽特 劳伦斯的写作重点发生了重大变化。

1969年她在 加拿大文学 上撰文说:在 石头天使 (The Stone An gie )以前的作品中,包括对非洲文学的评论,她最关心的是人类的自由,而自从 石头天使 问世以来,她发现自己的创作重点发生了重大的变化, 变为人类的生存 。

潜水鸟 象征意蕴的分析

潜水鸟 象征意蕴的分析
!1∀ 到了阿比鸟的啼叫% 。
( 一 ) 生存环境的象征 郁郁葱葱的原始森林 , 高大浓密 的云杉 , 灌 木丛生 , 夜间 湖面如黑珍珠一般秀丽迷人 , 这就是 作者笔下 潜水鸟的生 存 环境。它们原本生活在十分原始的环境 下 , 就 如文中的钻 石 湖 , 那是大自然的象征 , 但是由于人类文 明的不断发 展 , 自 然 环境 遭到了工业文明 的逐 步入侵 , 原 始生 存状 态岌岌 可危。 在文中第一次讲述∃ 我% 去钻石湖的情形 时 , 钻 石湖的自然 状 态保 护的尚好 , 但是 人们 把它 作为一 个休 闲度假 的场 所 , 修 起许多别墅住 宅 , 还 在湖 边修 建了防 波的 小堤 , 大片 栖息 地
!1∀ 灯火辉煌的文明世界相去甚远 。
它们的声音∃ 悲 怆凄惨 % 是对 遭到工 业文 明的侵 袭而 失 去家园的控诉 , 而其中夹杂的那种∃ 冷峭的 神韵% 则是要与 悲 惨命运进行抗争的呼喊 , 这正好 与皮盖蒂的 性格相符。可 以 说 , 潜水鸟的叫声象征着一种生命、 一种 价值 , 象征着梅蒂 斯 人这一弱势民族在白人占统治地位的社 会里 , 和白人主流 文 化的撞击下处在边缘状态的抗争与挣扎。 在小说中 , 潜水 鸟之于 人类 社会 , 就等 同于 梅蒂 斯人 之 于白 人社会。潜水鸟 惧怕 人类 , 因此 只有 在晚上 的时 候 , 才 悄然离巢 , 飞向黑暗而寂静的水 面。皮盖蒂对 身边白人也 是 抱着这样一种 逃避的 态度 , 但 与潜水 鸟的 躲避相 反的 是 , 她 用一种冷漠、 排斥 , 甚至 是恶 言 相对 的方 式 与白 人∃ 划 清 界 限% 。虽然自己的栖息地 被人 类无 情地 侵占 着 , 但是 潜水 鸟 并没有轻易地放弃生存 , 它们在人类 的生活边 缘仅存的空 间 里安静地生活 , 始终为谋求一片适合 自己生存 的天地而追 求 着 , 它们那叫声中夹 杂着 的∃ 冷峭 的神韵 % , 也 是它们 高傲 的 内心没有放弃希望的体现。和潜水鸟一 样 , 皮 盖蒂没有屈 服 于日 益严重边缘化的 处境 , 她 的一生 都在 为着 寻求归 属感 , 摆脱 边缘地位 而不 断 地抗 争着 , 不管 是消 极 抵制 的抗 争 方 式 , 还是主动出击式的抗争方式 , 甚至是 最后那无 奈的解脱 , 抗争的精神是一直存在着的 , 两者在对∃ 根% 的 追求上是一 致

《潜水鸟》TheLoons-精选文档

《潜水鸟》TheLoons-精选文档


潜水鸟的鸣声悲凉凄厉,任何人都无法形容,任何 人听后也难以忘怀。那种悲凉之中又带着冷嘲的声 调属于另外一个遥远的世界,那世界与我们这个有 着避暑别墅和居家灯火的美好世界相隔不下亿万年 之遥。
作者与父亲同游钻石湖

与父亲同游钻石湖时, 年幼的作者对客观世界的认识 尚停留在表面, 缺乏对外界事物的感悟能力, 因而这 部分景物描写以客观叙述她的所见所闻为主。难怪 此时的她觉得潜水鸟的叫声与她有亿万年之遥, 而托 勒妮的痛苦挣扎也可以让她视而不见, 麻木不仁。
Para73

我坐在政府修筑的防波大堤上眺望着湖面,至少, 夜间的湖面还是保持着先前的样子,墨镜般乌黑发 亮的湖面上倒映着一线琥珀色的月光。那天晚上风 平浪静,周围的一切都是静悄悄的。我感觉似乎是 太静了一点,随即我开始意识到潜水鸟已经不在这 儿了。为了证实这种推测,我静等了许久,但到底 也没有再听见一声那划过静寂的湖面传来的、尾音 拖得长长的、凄厉而带有冷嘲意味的叫声。
The Loons
——Scenery Description
(Para.39-40/Para.72-73)
Para.39-40

At night the lake was like black glass with a streak of amber which was the path of the moon. All around, the spruce trees grew tall and close-set, branches blackly sharp against the sky, which was lightened by a cold flickering of stars. Then the loons began their calling. They rose like phantom birds from the nests on the shore, and flew out onto the dark still surface of the water.

《潜水鸟》的象征主义分析

《潜水鸟》的象征主义分析

总第268期2014年2月(上)The Science Education Article CollectsTotal.268February 2014(A)摘要玛格丽特·劳伦斯是当代加拿大著名女作家,在其作品《潜水鸟》中,劳伦斯运用象征主义手法来刻画人物、突出主题、统一结构。

小说以潜水鸟作为以皮盖特为代表的梅提斯人的象征,从深层次上揭示了在白人主流文化的冲击下身处边缘的弱势群体或少数民族的生存问题。

关键词潜水鸟象征主义皮盖特Analysis of Symbolism in "The Loons"//Ning Juanqin Abstract Margaret Laurence is a famous modern Canadian writ-er.In her short story "The Loons",she portrays the characters and stresses the theme by means of symbolism,namely the paral-lel of the loons and Piquette,who represents an ethnic group —Metis.With the loons as the symbol,the story shows that Metis can not find their position in this white-dominating society.Key words The Loons;symbolism;Piquette玛格丽特·劳伦斯是当代加拿大著名女作家,从小就开始尝试写作,婚后曾随当工程师的丈夫去非洲工作和生活。

在非洲,她不仅亲眼目睹,而且亲身体会到了非洲人民生活的艰辛。

由于对非洲传统文化的热爱及对非洲人民生活中所面临的问题的忧虑,她开始思考加拿大少数民族的生存状况及面临的问题。

《潜水鸟》TheLoons


Thank you!
The Loons
——Scenery Description
(Para.39-40/Para.72-73)
Para.39-40

At night the lake was like black glass with a streak of amber which was the path of the moon. All around, the spruce trees grew tall and close-set, branches blackly sharp against the sky, which was lightened by a cold flickering of stars. Then the loons began their calling. They rose like phantom birds from the nests on the shore, and flew out onto the dark still surface of the water.
Para.72-73

The small pier which my father had built was gone, and in its place there was a large and solid pier built by the government, for Galloping Mountain was now a national park, and Diamond Lake had been re-named Lake Wapakata, for it was felt that an Indian name would have a greater appeal to tourists. The one store had become several dozen, and the settlement had all the attributes of a flourishing resort--hotels, a dancehall, cafes with neon signs, the penetrating odours of potato chips and hot dogs.

劳伦斯短篇小说《潜水鸟》的象征意义解读

劳伦斯短篇小说《潜水鸟》的象征意义解读作者:刘永杰来源:《青年文学家》2015年第20期摘 ;要:《潜水鸟》是加拿大女作家玛格丽特·劳伦斯的著名短篇小说。

小说虽然篇幅不长,但寓意深远,一大艺术特色是象征手法的运用,这也正是解读这一短篇小说的关键。

本文着重探讨潜水鸟和主人公的环境的象征意义,以期帮助读者深入理解作品揭示的边缘生存这一主题。

关键词:玛格丽特·劳伦斯;《潜水鸟》;象征作者简介:刘永杰(1988-),男,北京人,首都师范大学外国语学院英文系研究生,助教,研究方向为翻译理论与实践。

[中图分类号]:I106 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2015)-20-0-011. 引言玛格丽特·劳伦斯(Margaret Laurence)是加拿大著名女作家。

劳伦斯早年曾在非洲生活过一段时间,她深刻地体会到生活在殖民地、受殖民主义压迫的社会底层群体所处的悲惨境地。

早期的这段经历与劳伦斯作品中对于处在社会和文化边缘的弱势群体的关注有着密不可分的联系。

其代表作《潜水鸟》(“The Loons”)从一位白人女孩瓦妮莎(Vanessa)的视角,描写了一位名叫皮格特·坦纳瑞(Piquette Tonnerre)的梅蒂族(Métis)姑娘在以白人文化为主流文化的社会边缘苦苦挣扎,最终不仅没能融入主流文化,还在一场大火中丧命的悲惨命运。

短篇小说《潜水鸟》的一大艺术特色是文中象征手法的运用。

象征(symbol)是指借用某种具体形象或事物来表现某些抽象意义。

“潜水鸟”这一意象是贯穿全文的一条线索,与文中对主要人物的描写遥相呼应。

作者借潜水鸟的消亡预示自然的破坏和土著居民不可避免的悲惨命运,同时也体现了小说的创作目的,即“民族、种族、地区、性别和世代之间的差异必须得到尊重”(朱永涛 235)。

本文着重探讨潜水鸟和环境的象征意义,以期帮助读者深入理解作品揭示的边缘生存这一主题。

从《潜水鸟》解析劳伦斯的写作风格

从《潜水鸟》解析劳伦斯的写作风格作者:吴芬芬来源:《文学教育·中旬版》2009年第01期[摘要] 玛格丽特·劳伦斯的作品通常以女性的独特经历和感受为题材,以细腻的笔触和独特的视角描写来揭示一些社会现实。

在《潜水鸟》中她聚焦女主人公一生中最重要的三个阶段,以其独有的写作风格再现了在多元化冲击下边缘人群体的生存和抗争[关键词] 格丽特·劳伦斯;写作风格;女性形象;边缘人群加拿大女作家玛格丽特·劳伦斯(1926—1987) 是战后加拿大文艺复兴时期崛起的重要现实主义作家。

在劳伦斯的一系列作品中,她主要关心人物的刻画,并且在每一部小说中塑造了一位强有力的、为争取女性独立而进行坚决斗争而不断改变的妇女形象,进而展现出处于经济、民族等种种现实矛盾之中的加拿大人的日常生活。

她的短篇小说代表作《潜水鸟》也深刻表达出了她的这一主题思想。

一、深刻的女主人公形象《潜水鸟》是以十九世纪末印第安人反对联邦政府接管他们居住的红河地区,为保护赖以生存的自然环境和争取生存权利举行起义,但很快被镇压,并因此受到社会的歧视为背景。

玛格丽特·劳伦斯用第一人称的写作手法,以饱含深情的笔触,形象凝练的语言,讲述了印第安人皮格特·托奈尔矛盾而又痛苦的一生,通过她生命不同时期的几个片段,向我们展示了一幕栖息地被占、鸟类濒临灭亡的生态悲剧,一幕不屈抗争,却以死亡告终的个人命运悲剧,一幕土著民族在社会边缘苦苦挣扎的社会历史悲剧。

皮格特和“我”是同班同学,当我受好奇心的驱使认定皮格特是“森林的女儿”,毕恭毕敬请她讲讲森林中的故事时,“她瞪着那双大大的没有笑意的黑眼睛”厉声吼道“闭嘴”。

皮格特对外来者的抵制, 也反映了她对自己的身份、地位的清醒认识; 她的这种态度也是恐惧、被控制,被压抑的心理的一种外在表现,更准确地说是源于一种边缘人的精神痛苦。

四年后“我”在咖啡馆再次见到皮格特时,大为惊讶。

潜水鸟背景分析

六七年加拿大以 “自治领 ”立国 ,获得在大英帝国内的自治 权, 一九三一年成为与英国平等的英联邦国家之一。
• 然而加拿大却一直与原宗主国英国保持密 切联系, 政治 、经济、文化等方面所受到的 殖民影响依然存在 ; 而与近邻美国, 加拿大 又有被变为美国“第五十一州的危险 ”。 因此 , 加拿大人对美国 “一方面是羡慕 、 向往, 另一方面又心存戒备或嗤之以鼻 。他 们羡慕美国的财富、活力 、 科技 、 效率、 进取精神 、生活方式 , 又怀疑美国的政体 , 害怕美国的控制 ”。
Social Setting
加拿大曾经是英国的殖民地 。自从欧洲白人踏上这块土 地, 便对当地土著居民进行迫害 , 掠夺印第安人世代游牧狩 猎、修养生息的家园 ,与印第安人部落签订各种条约 ,用尽欺 骗、收买和暴力等手段来达到其目的 ,或驱逐或残杀 ,或将他
们圈进所谓的“保留地 ”, 对其活动范围实行严格控制 。一 八
• The loons (North America) or divers (UK/Ireland) are a group of aquatic birds found in many parts of North America and northern Eurasia (Europe, Asia and debatably Africa).
“潜鸟消亡 ”所呈现的生态困境
• 在人类工业文明发展过程中 ,对自然资源的掠夺式开发 • 所导致的环境破坏 、 资源匮乏等矛盾日益突出, 这些矛盾早已 • 引起有识之士的焦虑和思考。特别是 60年代以来, 随着西方 • 世界对生态危机认识的不断深化, 人们认识到解决这种危机 • 的办法已由注重经济模式、技术改革转到了倡导整个文化的
• loon(普通潜鸟): distinctive Canadian bird, the bird of the lakes.普通潜鸟是 加拿大的国鸟,也是美国明尼苏达州 的州鸟。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

9 The Loons Teaching Activities (Text Analysis -Chinese Version )1. Margaret laurence:玛格丽特·劳伦斯,当代加拿大知名作家。

1926年7月18日生于马尼托巴省尼帕瓦镇,,婚后普随当工程师的丈夫去非洲工作和生活,其早期作品如<<约且河此岸》(This Side of Ordan);《先知的驼铃>>(The Prophet’s Camel Bell)等反映了她和丈夫在索马里和加纳的生活。

后来写的三部小说以加拿大为背景,以妇女为主人公,描写坚强的妇女在男子占优势的世界里如何为发挥自己的才干而斗争。

1964年出版的《石天使》(The Stone Angel)写一个草原上的老妪讲述她一生的奋斗经历,该小说充分展示了劳伦斯刻划人物的天才。

《对上帝的嘲弄》(A Jest of God,1966)和《住在火中的人》(The Fire Dwellers,1969)写的是两姐妹,一个是教师,另一个是家庭主妇,她们都努力为实现自己的理想而奋斗。

劳伦斯是加拿大皇家学会会员,获得过加拿大六所大学的荣誉学位,其作品曾获1967年1974年的总督文学奖。

2. Riel:里尔 (1844—1885),加拿大西部梅蒂人的反叛领袖,曾两度(1869—1870,1884—1885)领导印第安人和梅蒂人反叛加拿大政府,后一次反叛被镇压后里尔被以叛国罪处以绞刑。

3. Batoche:巴托什,加拿大萨斯喀彻温省中部村庄。

约1870年开始有人定居。

1885年加拿大政府军于此地击败里尔叛军,昔日的战场现已划为巴托什国家历史公园。

4. Cree:克里人,加拿大操阿尔冈昆语的印第安诸民族之一。

17及18世纪获得火器并与欧洲人进行皮毛贸易之后,迅速扩张,占有大片土地,成为一个强大的民族。

后因频繁的战争及天花的流行,其人口锐减,现只有一些分散的群体,主要居住于加拿大各平原省份。

5. C. P.R:加拿大太平洋铁路,加拿大第一条横跨大陆的铁路线。

1867年加拿大东区与西区组成联邦后开始动工,1885年11月竣工。

翌年6月28日第一列火车从蒙特利尔开往温哥华。

6. Neither flesh,fowl,nor good salt herring:英语成语,其另一变体形式是neither fish,flesh,nor fowl,意为“什么也不像(是)”,相当于中文成语“非驴非马”、“不伦不类”、“四不像”等。

7. Saturday-night brawl;指星期六晚上喝醉酒后寻衅闹事,与人发生争斗。

8. MainStreet:指任何城镇里的主要街道。

9. failed several grades:指皮格特几次考试成绩不及格,因而必须留级补修已学的课程。

10. missed a lot of school:指经常旷课。

此处school被抽象化了,其意义相当于class。

11. I'll bet anything:我敢于赌任何东西 (即把握很大) ,此处等于说I’m absolutely sure(我敢肯定)。

12. for Pete’s sake:一种表示惊讶或不高兴的用语,类似于for heaven's sake。

13. Poundmaker:庞德梅克 (1826—1886) ,加拿大西部平原克里印第安人酋长。

1881年J.D.S坎贝尔总督视察西北时,他曾充当向导。

1885年参加里尔领导的叛乱,在里尔被俘后即投降,被处3年徒刑。

服刑1年后获释,不久死去。

14. Tecumseh:特库姆塞 (1768—1813) ,北美肖尼族印第安人酋长,天才的演说家,英明的军事领袖。

他谆谆告诫印第安人以部落间的联盟代替部落间的战争,全盘恢复本民族的文化。

他出生于今美国俄亥俄州斯普林菲尔德附近—个村子里,由于其父遭白人杀害,又目睹白人以各种手段侵占肖尼族土地,对白人无比痛恨。

14岁时美国独立战争爆发,遂参加英军和印第安人对美国人的联合进攻。

战后数年,成为出没无常的侠盗,不时对白人展开小规模的攻击。

1812年美英战争中,再度率领印第安人协助英军打击美国军队并取得几次战役的胜利。

15. Brebeuf:即圣布雷伯夫 (Saint Jean de Brebeuf,1593—1649),法国天主教耶稣会传教土。

多年在北美洲新法兰西地区活动,成为加拿大主保圣人。

1625年奉命到休伦湖区向休伦族人传教,冒生命危险留居该地,直到1629年被英国人强迫返回法国。

1634年重返休伦族居住区辛勤传教。

后易洛魁人对休伦族发动毁灭性战争,俘虏雷伯夫及另—传教士,对二人施以酷刑处死。

布雷伯夫著有《休伦语语法》,为史学和人种学研究提供了宝贵的第一手资料。

16. Pauline Johnson:波琳·约翰逊 (1862—1913),加拿大印第安诗人。

她的诗篇自豪地歌颂了印第安人民的传统,在她那个时代具有极大的感染力。

父亲是莫霍克族酋长,母亲是英国人。

十几岁时即开始发表诗歌,用印第安名字“特凯希昂韦克”成功地周游了加拿大、英国和美国,穿着鹿皮衣服举行诗歌朗诵会。

后来定居温哥华,出版根据印第安人生活和传说写成的散文故事,如《温歌华的传说>>(1911),《沙甘纳皮》(1913),和《制作鹿皮鞋的人》(1913)。

诗集有《燧石与羽毛~(1912)。

17. Hiawatha:海华沙,北美印第安人的奥农达加族传说中的酋长 (约1450)。

据印第安人的传说,海华沙曾组成五族联盟,即易洛魁联盟,教人们种田、航海、治病和各种技术,并用魔法征服了所有对人类有害的自然力。

朗费罗的《海华沙之歌》(1855)叙述了海华沙的故事。

18. I ain't a kid:未受过教育的人的不规范英语,等于I am not a kid。

19. So what?:一种非正规的简略说法,意思相当于“Why is that so important?”。

20. I ain't supposed to do no more walking:不规范英语,正确说法应是:I am not supposed to do any more walking than necessary.原句中出现的双重否定是不规范英语的一大特点。

21. You nuts…?:俚语,相当于"Are you crazy?”。

22. Who gives a good goddamn?:俚语,相当于“Who cares?”23. I been around:不规范说法,等于I have been around。

24. I don’t give a shit about this place:俚语,等于I don't care at a11 about this place。

25. Y’oughta come:不规范英语,等于You ought to come。

26. You wanna know something:不规范语,等于You want to know something。

潜水鸟玛格丽特·劳伦斯马纳瓦卡山下有一条小河,叫瓦恰科瓦河,浑浊的河水沿着布满鹅卵石的河床哗哗地流淌着,河边谷地上长着无数的矮橡树、灰绿色柳树和野樱桃树,形成一片茂密的丛林。

坦纳瑞家的棚屋就座落在丛林中央的一片空地上。

这住所的主体结构是一间四方形木屋,系用一根根白杨木涂以灰泥建成,建造者是儒勒·坦纳瑞。

大约五十年前,也就是里尔被绞杀、法印混血族遭到彻底失败的那一年,儒勒·坦纳瑞大腿上带着一颗枪弹从巴托什战场回到这里后便建造了那间小木屋。

儒勒当初只打算在瓦恰科瓦河谷里度过当年的那个冬天,但直到三十年代,他们家仍住在那儿,当时我还是个孩子。

坦纳瑞家人丁兴旺,他们的木屋慢慢地扩建,越来越大,到后来,那片林中空地上小披屋林立,到处乱七八糟地堆放着木板包装箱、晒翘了的木材、废弃的汽车轮胎、摇摇欲坠的鸡笼子、一卷一卷的带刺的铁丝和锈迹斑斑的洋铁罐。

坦纳瑞一家是法裔混血儿,他们彼此之间讲话用的是一种土话,既不像克里印第安语,也不像法语。

他们说的英语字不成句,还尽是些低级下流的粗话。

他们既不属于北方跑马山保留地上居住的克里族,也不属于马纳瓦卡山上居住的苏格兰爱尔兰人和乌克兰人群体。

用我祖母爱用的词来说,他们简直就是所谓的“四不像”。

他们的生计全靠家里的壮丁外出打零工或是在加拿大太平洋铁路上当养路工来维持;没有这种打工机会时,他们一家便靠吃救济粮过日子。

到了夏天,坦纳瑞家的一个长着一张从来不会笑的脸的小孩就会用一个猪油桶提一桶碰得伤痕累累的野草莓,挨家挨户地敲开镇上那些砖砌房屋的门叫卖。

只要卖得一枚二角五分的硬币,他就会迫不及待地将那硬币抓到手中,然后立即转身跑开,生怕顾客会有时间反悔。

有时候,在星期六晚上,老儒勒或是他的儿子拉扎鲁会酗酒闹事,不是发疯似地见人就打,就是挤到大街上购物逛街的行人之中狂呼乱叫,让人恼怒,于是骑警队就会将他们抓去,关进法院楼下的铁牢里,到第二天早上,他们便会恢复常态。

拉扎鲁的女儿皮格特·坦纳瑞在学校读书时与我同班。

她年纪比我大几岁,但由于成绩不好留了几级,这也许怪她经常旷课而且学习劲头不大。

她掉课次数多的部分原因是她患有骨节炎,有一次一连住了好几个月的医院。

我之所以知道这一情况是因为我父亲正好是为她治过病的医生。

不过,我对她的了解几乎只限于她的病情。

除此之外,我就只知道她是一个让人一见就觉得不舒服的人:说话时声音沙哑,走起路来踉踉跄跄,身上穿着的棉布衣裙总是脏兮兮的,而且总是长大得极不合体。

我对她的态度谈不上友好,也谈不上不友好。

她的住处和活动范围都在我的眼前,但直到我十一岁那年的夏季到来之弥,我还从来没有太多地注意到她的存在。

“我真不知道该怎样去帮助那孩子,”我父亲有一天吃晚饭的时候说,“我指的是皮格特·坦纳瑞。

她的骨结核又恶化了,我在医院里给她治疗好长一段时间了,病情自然是控制住了,但我真他妈不愿打发她回到她那个家里去。

”“你难道就不会对她妈妈说说她应该好好保养吗?”我母亲问道。

“她妈妈不在了,”我父亲回答说。

“几年前她就离家出走了。

也不能怪她。

皮格特为他们烧火做饭,她说只要她在家拉扎鲁便什么也不干。

不管怎么说,只要她一回到家里,我看她就很难保养好自己的身体了。

毕竟她才十三岁呀。

贝丝,我在想——咱们全家去钻石湖避暑时把她也一道带去,你看怎么样?好好休养两个月会使她的骨病治愈的希望大大增加。

”我母亲满脸惊讶的神色。

“可是艾文——罗迪和凡乃莎怎么办呢?”“她的病并不是传染性的,”我父亲说。

“这样凡乃莎还会多一个伙伴。

相关文档
最新文档